1 00:01:44,001 --> 00:01:46,021 SALLY SPARROW DUCK DICH, SOFORT 2 00:02:05,922 --> 00:02:09,942 HÜTE DICH VOR DEM WEINENDEN ENGEL 3 00:02:15,843 --> 00:02:17,853 ALLES LIEBE, DER DOCTOR 4 00:02:17,854 --> 00:02:21,444 Übersetzung: Corax Korrektur: Dune 5 00:02:21,545 --> 00:02:25,545 °.° www.SubCentral.de °.° °.° http://www.sf-community.de/wup °.° 6 00:02:26,046 --> 00:02:29,546 thx to the Bad Wolf Team ~ www.seriessub.com ~ 7 00:02:59,502 --> 00:03:00,840 Kathy? 8 00:03:02,198 --> 00:03:04,752 Dein Leben könnte davon abhängen. Blinzle nicht! 9 00:03:05,158 --> 00:03:07,278 Bloß nicht blinzeln. Blinzle und du bist tot. 10 00:03:08,838 --> 00:03:11,105 Sie sind schnell, schneller als du es dir vorstellen kannst. 11 00:03:11,198 --> 00:03:12,394 Dreh dich nicht um, 12 00:03:12,429 --> 00:03:14,906 schau nicht weg und blinzle nicht. 13 00:03:17,038 --> 00:03:18,318 Viel Glück. 14 00:03:39,658 --> 00:03:40,657 Hallo? 15 00:03:40,658 --> 00:03:43,338 Bin ein bisschen am durchdrehen. Muss reden. Ich mach einen Kaffee. 16 00:03:43,758 --> 00:03:46,667 Sally Sparrow, es ist 01:00 Uhr früh. 17 00:03:47,038 --> 00:03:49,436 Glaubst du, dass ich um 01:00 Uhr früh vorbeikomme? 18 00:03:49,529 --> 00:03:50,371 Nein. 19 00:03:50,406 --> 00:03:51,731 Ich bin in der Küche. 20 00:03:52,078 --> 00:03:54,292 Was ist das auf allen diesen Monitoren, in deinem Wohnzimmer? 21 00:03:54,918 --> 00:03:56,492 Oh, Gott! 22 00:03:57,318 --> 00:04:00,331 Oh, Gott! Sally, du hast meinen Bruder Larry getroffen, oder? 23 00:04:00,558 --> 00:04:02,627 - Nein. - Du bist kurz davor. 24 00:04:04,518 --> 00:04:05,820 Okay. 25 00:04:06,198 --> 00:04:11,748 Bin mir nicht sicher, hoffe es aber wirklich, wirklich sehr. 26 00:04:13,238 --> 00:04:15,340 - Unterhose? - Nein. 27 00:04:18,958 --> 00:04:21,843 Zieh die an! Zieh die an! 28 00:04:21,878 --> 00:04:24,875 Ich hasse dich! Was hast du dir dabei gedacht? 29 00:04:27,358 --> 00:04:28,284 Entschuldigung. 30 00:04:28,898 --> 00:04:30,410 Mein nutzloser Bruder. 31 00:04:32,438 --> 00:04:34,706 Sally! Was ist los? 32 00:04:36,518 --> 00:04:37,819 Was ist passiert? 33 00:04:42,158 --> 00:04:44,706 Okay! Sehen wir uns das mal an. 34 00:04:44,998 --> 00:04:48,737 Du und ich, Detektiv-Mädels. Ich liebe das! 35 00:04:49,558 --> 00:04:51,798 Hey! Sparrow und Nightingale! 36 00:04:51,833 --> 00:04:54,130 - Das hört sich so gut an! - Bisschen wie iTV. 37 00:04:54,165 --> 00:04:55,113 Ich weiß! 38 00:04:59,023 --> 00:05:01,218 Weshalb bist du eigentlich hier her gekommen? 39 00:05:02,644 --> 00:05:04,109 Ich liebe alte Dinge. 40 00:05:04,278 --> 00:05:05,829 Sie geben mir ein trauriges Gefühl. 41 00:05:06,621 --> 00:05:09,088 Was ist gut an traurig? 42 00:05:09,678 --> 00:05:12,290 Das ist Glück, für tiefgründige Leute. 43 00:05:27,758 --> 00:05:29,207 Der weinende Engel. 44 00:05:30,042 --> 00:05:31,583 Würde ich in meinem Garten nicht haben wollen. 45 00:05:32,800 --> 00:05:34,030 Der wurde bewegt. 46 00:05:34,138 --> 00:05:35,547 Er wurde was? 47 00:05:35,998 --> 00:05:37,391 Seit gestern. 48 00:05:37,838 --> 00:05:39,631 Ich bin mir sicher. Der ist näher. 49 00:05:40,278 --> 00:05:41,974 Er ist näher am Haus. 50 00:05:52,158 --> 00:05:54,383 Wie kann mein Name hier geschrieben stehen? 51 00:05:57,018 --> 00:05:58,495 Wie ist das möglich? 52 00:06:02,878 --> 00:06:04,327 Wer würde hierher kommen? 53 00:06:05,998 --> 00:06:08,215 Was machst du da? Es könnte ein Einbrecher sein! 54 00:06:08,218 --> 00:06:10,209 Ein Einbrecher der klingelt? 55 00:06:11,758 --> 00:06:14,351 Okay. Ich werde hier bleiben, für den Fall, dass... 56 00:06:14,386 --> 00:06:16,814 - Für den Fall, dass...? -... etwas passiert? 57 00:06:16,900 --> 00:06:18,023 Okay. 58 00:06:30,858 --> 00:06:33,307 Ich suche nach Sally Sparrow. 59 00:06:34,558 --> 00:06:36,018 Woher wussten Sie, dass ich hier sein würde? 60 00:06:36,798 --> 00:06:39,466 Ich wurde beauftragt, diesen Brief zu überbringen. 61 00:06:39,901 --> 00:06:42,834 An diesem Datum, zu genau dieser Zeit, 62 00:06:42,869 --> 00:06:44,569 an Sally Sparrow. 63 00:06:45,758 --> 00:06:48,130 - Der sieht alt aus. - Der ist alt. 64 00:06:48,958 --> 00:06:49,806 Entschuldigung, 65 00:06:50,314 --> 00:06:53,551 hätten Sie irgendetwas mit einer Fotografie darauf, einen Führerschein? 66 00:06:55,978 --> 00:06:57,703 Woher wusste er, dass ich hierher komme? 67 00:06:57,907 --> 00:06:59,267 Ich habe niemandem etwas erzählt. 68 00:06:59,758 --> 00:07:01,090 Wie konnte das irgendjemand wissen? 69 00:07:01,418 --> 00:07:05,563 Das alles ist ein wenig kompliziert. Ich bin nicht sicher, dass ich es selbst verstehe. 70 00:07:18,158 --> 00:07:21,278 Entschuldigung, ich fühle mich wirklich dumm, aber mir wurde gesagt, ich müsse absolut sicher sein. 71 00:07:22,478 --> 00:07:25,070 Es ist so schwierig zu sagen, mit diesen kleinen Fotografien, oder? 72 00:07:25,089 --> 00:07:26,651 Offensichtlich. 73 00:07:30,298 --> 00:07:33,254 Naja, dann mal los, schätze ich. 74 00:07:35,318 --> 00:07:37,485 Komisches Gefühl, nach all diesen Jahren. 75 00:07:37,998 --> 00:07:38,787 Von wem ist der? 76 00:07:38,818 --> 00:07:41,317 Nun, das ist eine wirklich lange Geschichte. 77 00:07:41,878 --> 00:07:43,262 Nennen Sie mir einen Namen. 78 00:07:44,158 --> 00:07:46,083 Katherine Wainwright. 79 00:07:46,814 --> 00:07:49,876 Aber sie gab an, ich soll Ihnen sagen, dass sie bis zu ihrer Hochzeit 80 00:07:50,730 --> 00:07:53,201 Kathy Nightingale hieß. 81 00:07:56,318 --> 00:08:00,671 -Kathy? -Kathy, ja. 82 00:08:02,558 --> 00:08:06,445 - Katherine Costello Nightingale. - Ist das ein Witz? 83 00:08:06,998 --> 00:08:08,095 Ein Witz? 84 00:08:09,158 --> 00:08:12,630 Kathy, bist du das? Sehr komisch! 85 00:08:13,558 --> 00:08:14,790 Kathy? 86 00:08:25,438 --> 00:08:27,946 Kathy? Kathy! 87 00:08:27,981 --> 00:08:31,166 Bitte, Sie müssen das nehmen. 88 00:08:31,398 --> 00:08:32,758 Ich habe es versprochen. 89 00:08:35,498 --> 00:08:36,847 Entschuldigen Sie mich. 90 00:08:37,718 --> 00:08:38,846 Wo bin ich? 91 00:08:39,318 --> 00:08:40,798 Ich war in London. 92 00:08:41,138 --> 00:08:44,094 - Ich war im Zentrum von London. - Sie sind in Hull. 93 00:08:44,698 --> 00:08:45,923 Nein, bin ich nicht. 94 00:08:45,978 --> 00:08:47,923 - Das ist Hull. - Nein, ist es nicht. 95 00:08:48,358 --> 00:08:49,587 Sie sind in Hull. 96 00:08:49,622 --> 00:08:52,475 Ich bin nicht in Hull. Hören Sie auf, Hull zu sagen. 97 00:08:52,558 --> 00:08:53,763 Wer sind Sie? 98 00:08:54,198 --> 00:08:55,667 Warum sind Sie hier? 99 00:08:55,702 --> 00:08:57,852 -Ich habe ein Versprechen gegeben. - Wem? 100 00:08:58,158 --> 00:09:01,852 Meiner Großmutter. Katherine Costello Nightingale. 101 00:09:02,818 --> 00:09:06,059 Die gibt es nicht in London. Die haben da keine Nachfrage. Nur in Hull. 102 00:09:08,638 --> 00:09:10,539 1920? 103 00:09:12,998 --> 00:09:14,572 - Ihre Großmutter? - Ja. 104 00:09:14,958 --> 00:09:16,787 Sie starb vor 20 Jahren. 105 00:09:24,718 --> 00:09:27,626 - Also sind sie verwandt? - Wie bitte? 106 00:09:27,661 --> 00:09:30,563 Meine Kathy, Ihre Großmutter, sie sind praktisch identisch. 107 00:09:33,438 --> 00:09:34,640 Wo gehen Sie hin? 108 00:09:38,758 --> 00:09:40,499 Mein liebste Sally Sparrow, 109 00:09:41,178 --> 00:09:43,837 wenn mein Enkel das getan hat, was er versprochen hat, 110 00:09:43,872 --> 00:09:45,082 dann wird es, wenn du diese Worte liest, 111 00:09:45,273 --> 00:09:48,099 bloß Minuten her sein, seit wir miteinander gesprochen haben. 112 00:09:48,258 --> 00:09:49,346 Für dich. 113 00:09:49,718 --> 00:09:51,938 Für mich ist es vor mehr als 60 Jahre gewesen. 114 00:09:52,918 --> 00:09:55,673 Das dritte von den Fotos, ist von meinen Kindern. 115 00:09:56,038 --> 00:09:57,762 Die jüngste ist Sally. 116 00:09:58,358 --> 00:10:00,402 Ich habe sie natürlich nach dir genannt. 117 00:10:04,198 --> 00:10:05,425 Das ist krank! 118 00:10:07,258 --> 00:10:09,202 Das ist völlig krank! 119 00:10:10,118 --> 00:10:12,890 Kathy? Kathy! 120 00:10:14,878 --> 00:10:15,753 Kathy? 121 00:11:19,398 --> 00:11:20,853 Nein, warten Sie! Bleiben Sie da! 122 00:11:53,078 --> 00:11:57,448 Ich denke, sofern ich nicht wirklich bis in ein außergewöhnlich hohes Alter lebe, 123 00:11:57,498 --> 00:11:59,836 dass ich lange tot sein werde, wenn du dies liest. 124 00:12:00,418 --> 00:12:04,596 Du brauchst kein Mitleid mit mir zu haben. Ich hatte ein gutes und erfülltes Leben. 125 00:12:05,318 --> 00:12:08,940 Ich habe einen guten Mann geliebt und wurde ebenso von ihm geliebt. 126 00:12:10,918 --> 00:12:12,204 Du hättest Ben gemocht. 127 00:12:12,958 --> 00:12:16,092 Er war die allererste Person, die ich im Jahre 1920 traf. 128 00:12:17,258 --> 00:12:18,616 Folgen Sie mir? 129 00:12:18,878 --> 00:12:19,811 Yeah. 130 00:12:20,698 --> 00:12:22,544 Werden Sie aufhören, mich zu verfolgen? 131 00:12:23,518 --> 00:12:24,971 Nein, ich denke nicht. 132 00:12:27,378 --> 00:12:31,816 Einen Atemzug in 2007 zu tun und den folgenden in 1920, 133 00:12:31,838 --> 00:12:34,155 ist ein seltsamer Weg um ein neues Leben anzufangen, 134 00:12:34,598 --> 00:12:37,468 aber ein neues Leben ist genau das, was ich immer gewollt habe. 135 00:12:37,978 --> 00:12:39,692 1902? 136 00:12:41,658 --> 00:12:43,642 Du hast ihm gesagt, dass du 18 wärst? 137 00:12:43,777 --> 00:12:45,309 Du verlogene Kuh! 138 00:12:46,558 --> 00:12:50,978 Meine Mum und Dad sind vor deiner Zeit gestorben, so gilt es eigentlich nur Lawrence etwas zu sagen. 139 00:12:51,578 --> 00:12:54,274 Er arbeitet in dem DVD-Laden in der Queen Street. 140 00:12:55,638 --> 00:12:59,935 Ich weiß nicht, was du ihm sagen wirst, aber ich weiß, dass du die was ausdenken wirst. 141 00:13:01,478 --> 00:13:03,569 Sag ihm einfach, dass ich ihn liebe. 142 00:13:19,518 --> 00:13:21,746 Entschuldigen Sie, ich suche Lawrence Nightingale. 143 00:13:22,878 --> 00:13:23,978 Nach Hinten durch. 144 00:13:34,298 --> 00:13:35,426 Hallo? 145 00:13:40,594 --> 00:13:42,709 - Martha? - Entschuldigung. 146 00:13:44,378 --> 00:13:45,826 Sehr wahrscheinlich... 147 00:13:48,318 --> 00:13:49,810 Ich befürchte schon. 148 00:13:51,198 --> 00:13:53,410 Oh. Hallo. 149 00:13:53,778 --> 00:13:55,398 - Kann ich Ihnen helfen? - Hallo. 150 00:13:55,455 --> 00:13:56,516 38. 151 00:13:58,069 --> 00:13:59,082 Ähm, einen Augenblick. 152 00:14:05,638 --> 00:14:08,137 Moment mal. Wir haben uns schon mal getroffen,oder? 153 00:14:08,872 --> 00:14:10,159 Du wirst schon drauf kommen. 154 00:14:11,598 --> 00:14:12,675 Oh, mein Gott! 155 00:14:13,398 --> 00:14:15,985 - Das ist es. - Sorry. Sorry noch einmal, wegen des ganzen... 156 00:14:17,078 --> 00:14:20,233 - Nachrichten von deiner Schwester. - Oh! Okay! 157 00:14:22,358 --> 00:14:25,292 Was? Was ist es? Wie ist die Nachricht? 158 00:14:26,318 --> 00:14:27,753 Sie muss für eine Weile weg. 159 00:14:27,998 --> 00:14:29,783 - Wohin? - Nur eine Arbeitsangelegenheit. 160 00:14:29,878 --> 00:14:31,111 Nichts, worüber du dir Gedanken machen müsstest. 161 00:14:31,158 --> 00:14:33,584 - Okay. - Und... 162 00:14:35,278 --> 00:14:36,064 Und was? 163 00:14:36,838 --> 00:14:38,029 Sie liebt dich. 164 00:14:38,318 --> 00:14:39,487 Sie tut was? 165 00:14:39,758 --> 00:14:42,383 Sie sagte ich soll es sagen. Sie hat es nur irgendwie erwähnt. 166 00:14:42,418 --> 00:14:45,031 Sie liebt dich. Also, das ist doch nett von ihr, oder? 167 00:14:46,656 --> 00:14:48,508 - Ist sie krank? - Nein! Nein. 168 00:14:48,518 --> 00:14:49,933 - Bin ich krank? - Nein! 169 00:14:51,206 --> 00:14:54,625 - Ist das ein Trick? - Nein. Sie liebt dich. 170 00:14:55,718 --> 00:14:57,724 Die Leute verstehen die Zeit nicht. 171 00:14:57,759 --> 00:14:59,341 Sie ist nicht so wie man denkt. 172 00:14:59,638 --> 00:15:00,667 Wer ist dieser Kerl? 173 00:15:00,702 --> 00:15:03,772 Entschuldigung, die Pausen-Taste rutscht immer raus. Blödes Ding. 174 00:15:03,807 --> 00:15:06,892 Gestern Abend bei Kathy hattest du ihn auf den Monitoren. Derselbe Kerl. 175 00:15:07,118 --> 00:15:09,620 Er hat etwas gesagt von, ich weiß nicht, blinzeln oder so etwas. 176 00:15:09,838 --> 00:15:11,461 Ja, die Szene mit dem Blinzeln ist toll! 177 00:15:11,478 --> 00:15:13,340 Ich habe nachgeschaut, ob sie alle gleich sind. 178 00:15:13,378 --> 00:15:16,061 Was das gleiche? Was ist das? Wer ist das? 179 00:15:16,269 --> 00:15:17,597 Ein Easter Egg. 180 00:15:18,398 --> 00:15:19,388 Wie bitte? 181 00:15:19,823 --> 00:15:21,021 Wie ein DVD-Bonus, okay? 182 00:15:21,208 --> 00:15:24,338 Du weißt schon, wie die Extras die sie bei DVDs mit draufpacken, Dokumentationen und solches Zeug? 183 00:15:24,438 --> 00:15:27,693 Manchmal packen sie auch versteckte Sachen mit drauf und die nennt man Easter Eggs. 184 00:15:27,758 --> 00:15:31,042 Man muss nach denen suchen, Hinweisen im Menü nachgehen. 185 00:15:31,198 --> 00:15:32,165 Kompliziert. 186 00:15:32,799 --> 00:15:33,684 Entschuldigung. 187 00:15:34,698 --> 00:15:36,066 Das ist wirklich interessant. 188 00:15:36,398 --> 00:15:39,547 Er ist auf 17 anderen DVDs. 189 00:15:39,582 --> 00:15:42,303 Da sind 17 völlig unabhängige DVDs, alle mit ihm. 190 00:15:42,638 --> 00:15:44,474 Immer versteckt, immer ein Geheimnis. 191 00:15:44,858 --> 00:15:46,731 Nicht einmal die Herausgeber wissen, wie er dahin gelangt ist. 192 00:15:46,818 --> 00:15:49,860 Ich habe mit den Herstellern gesprochen, okay? Selbst die wissen es nicht. 193 00:15:50,283 --> 00:15:51,027 Er ist wie eine... 194 00:15:51,062 --> 00:15:52,802 er ist ein DVD-Geister-Bonus. 195 00:15:52,837 --> 00:15:57,179 Taucht einfach auf, wo er gar nicht sein sollte. Aber nur auf diesen. Diesen 17. 196 00:15:57,514 --> 00:15:58,372 Tja, und was macht er? 197 00:15:58,398 --> 00:16:00,664 Sitzt einfach da und macht willkürliche Bemerkungen. 198 00:16:00,699 --> 00:16:03,063 Das ist so, als ob wir die Hälfte eines Gespräches hören. 199 00:16:03,378 --> 00:16:05,652 Ich und die Jungs versuchen immer, die andere Hälfte herauszufinden. 200 00:16:06,318 --> 00:16:09,060 Mit du und die Jungs meinst du das Internet, oder? 201 00:16:10,578 --> 00:16:12,876 - Woher weißt du das? - Gespenstisch, oder? 202 00:16:14,318 --> 00:16:15,517 Sehr kompliziert. 203 00:16:16,278 --> 00:16:18,028 Lawrence? Ich brauche dich! 204 00:16:18,478 --> 00:16:19,819 Entschuldige mich eine Sekunde. 205 00:16:21,558 --> 00:16:25,032 Leute nehmen an, Zeit sei eine strenge Abfolge von Ursache und Wirkung, 206 00:16:25,067 --> 00:16:27,876 aber tatsächlich, von einem nichtlinearen, nicht subjektiven Gesichtspunkt aus, 207 00:16:27,978 --> 00:16:33,517 gleicht sie mehr einer großen Kugel aus schwammig-schwabbligem Zeit-Zellen-Zeug. 208 00:16:33,552 --> 00:16:35,492 Der Satz hat gut begonnen. 209 00:16:35,827 --> 00:16:37,732 Das kam auch von mir, yeah. 210 00:16:38,467 --> 00:16:39,708 Okay, war das unheimlich. 211 00:16:39,743 --> 00:16:40,719 Also ob du mich hören kannst. 212 00:16:41,079 --> 00:16:42,059 Nun, ich kann dich hören. 213 00:16:42,544 --> 00:16:43,969 Okay, das reicht. 214 00:16:44,004 --> 00:16:46,959 Ich habe jetzt genug. Ich hatte einen langen Tag und ich habe verdammt genug gehabt! 215 00:16:47,978 --> 00:16:49,069 Tut mir Leid. 216 00:16:49,738 --> 00:16:50,889 Schlimmer Tag. 217 00:16:52,298 --> 00:16:53,749 Ich hab hier die Liste für dich. 218 00:16:54,178 --> 00:16:55,321 Was? 219 00:16:55,838 --> 00:16:58,241 Die 17 DVDs. Ich dachte, du wärst vielleicht daran interessiert. 220 00:16:59,358 --> 00:17:01,336 Ja, toll, Danke! 221 00:17:04,478 --> 00:17:06,294 Geh zur Polizei, du blöde Frau! 222 00:17:07,318 --> 00:17:09,977 Warum geht nie jemand einfach zur Polizei? 223 00:17:20,678 --> 00:17:23,048 Sehen Sie, ich weiß wie verrückt ich klinge. 224 00:17:23,218 --> 00:17:25,160 Wollen wir es vom Anfang an versuchen? 225 00:17:25,260 --> 00:17:27,362 Okay. Da ist dieses Haus, ein großes altes Haus, 226 00:17:27,374 --> 00:17:29,361 das seit Jahren leer steht, es fällt auseinander. 227 00:17:29,438 --> 00:17:32,521 Westwind Drumlins, draußen beim Gutshof. Sie haben es wahrscheinlich gesehen. 228 00:17:33,133 --> 00:17:34,641 - Westwind Drumlins? - Ja. 229 00:17:35,598 --> 00:17:37,401 Könnten Sie wohl eine Minute hier warten? 230 00:18:08,338 --> 00:18:11,136 Okay, jetzt drehe ich durch. 231 00:18:13,558 --> 00:18:15,779 Hallo. DI Billy Shipton. 232 00:18:15,798 --> 00:18:17,444 Westwind Drumlins, das gehört zu mir. 233 00:18:17,458 --> 00:18:19,737 Ich kann jetzt nicht mit Ihnen reden, ich habe da eine Sache, bei der ich mich nicht verspäten darf, 234 00:18:19,740 --> 00:18:21,489 also könnten Sie vielleicht einfach... 235 00:18:22,878 --> 00:18:23,850 Hallo! 236 00:18:24,758 --> 00:18:25,554 Hallo. 237 00:18:27,118 --> 00:18:31,303 Ähm, Marcie, kannst du denen sagen, dass ich wegen dieser Sache etwas später komme? 238 00:18:36,000 --> 00:18:38,835 - Alle? - Im Verlauf der letzten zwei Jahre, yeah. 239 00:18:39,878 --> 00:18:41,475 Die hatten alle noch private Sachen drin, 240 00:18:41,495 --> 00:18:43,404 und bei einigen lief noch der Motor. 241 00:18:44,298 --> 00:18:47,711 Also sind im Verlauf der letzten zwei Jahre, die Eigentümer von all diesen Fahrzeugen 242 00:18:47,778 --> 00:18:52,003 zum Westwind Drumlins Haus gefahren, haben draußen geparkt und sind einfach verschwunden. 243 00:18:55,398 --> 00:18:56,411 Was ist das? 244 00:18:56,778 --> 00:18:59,914 Ah! Der Stolz der Westwind Drumlins Sammlung. 245 00:19:00,758 --> 00:19:04,058 Das haben wir auch dort gefunden. Irgendjemand hat das für einen Witz gehalten, nehme ich an. 246 00:19:05,278 --> 00:19:07,115 Aber was ist das? Was ist das für ein Polizei-Häuschen? 247 00:19:07,238 --> 00:19:09,690 Nun, das ist eine besondere Art einer Telefonzelle für Polizisten. 248 00:19:09,798 --> 00:19:12,570 Die haben sie überall benutzt. Aber die hier ist nicht echt. 249 00:19:12,858 --> 00:19:15,780 Das Telefon ist nur eine Attrappe und die Fenster haben die falsche Größe. 250 00:19:15,938 --> 00:19:17,643 Wir kommen nicht mal da rein. 251 00:19:17,678 --> 00:19:20,236 Gewöhnliches Sicherheitsschloss, aber nichts passt. 252 00:19:20,738 --> 00:19:22,875 Aber das ist nicht die große Frage. 253 00:19:23,365 --> 00:19:26,117 Sehen Sie, Sie übersehen die große Frage. 254 00:19:26,638 --> 00:19:28,666 Okay, wie lautet die große Frage? 255 00:19:28,818 --> 00:19:30,461 Werden Sie mit mir etwas trinken gehen? 256 00:19:31,318 --> 00:19:32,636 Wie bitte? 257 00:19:32,898 --> 00:19:35,495 Drink, Sie, ich,... jetzt? 258 00:19:36,078 --> 00:19:39,427 Sind Sie nicht im Dienst, Detective Inspector Shipton? 259 00:19:39,498 --> 00:19:41,775 Nope. Abgemeldet, bevor ich gegangen bin. 260 00:19:42,098 --> 00:19:43,935 Hab denen etwas von einer Familienkrise erzählt. 261 00:19:44,098 --> 00:19:46,510 - Warum? - Weil das Leben kurz ist und Sie heiß sind. 262 00:19:46,545 --> 00:19:48,879 - Drink? - Nein. 263 00:19:49,838 --> 00:19:51,469 - Irgendwann? - Vielleicht. 264 00:19:51,998 --> 00:19:53,319 Telefonnummer? 265 00:19:53,458 --> 00:19:54,987 Sie gehen ziemlich ran, DI Shipton. 266 00:19:55,022 --> 00:19:56,452 Billy. Ich bin außer Dienst. 267 00:19:56,538 --> 00:19:58,223 Sind Sie eben nicht! 268 00:20:00,338 --> 00:20:02,855 - Ist das deine Telefonnummer? - Nur meine Telefonnummer. 269 00:20:02,938 --> 00:20:08,934 Keine Versprechungen, keine Garantie, kein Schuldschein, nur eine Telefonnummer. 270 00:20:09,278 --> 00:20:12,270 - Und das war Sally...? - Sally Shipton. Sparrow! 271 00:20:12,558 --> 00:20:13,807 Sally Sparrow. 272 00:20:15,758 --> 00:20:17,288 Ich gehe jetzt. Sieh mich nicht so an. 273 00:20:17,379 --> 00:20:18,903 - Ich werde dich anrufen! - Sieh mich nicht so an. 274 00:20:18,938 --> 00:20:20,491 - Ich ruf dich morgen an. - Sieh mich nicht so an. 275 00:20:20,598 --> 00:20:21,795 - Ich könnte dich sogar heute Abend anrufen. - Sieh mich nicht so an. 276 00:20:21,872 --> 00:20:24,509 Ich werde dich definitiv anrufen, wunderschönes Mädchen! 277 00:20:24,576 --> 00:20:26,169 Definitiv hoffentlich! 278 00:21:38,938 --> 00:21:40,899 Gewöhnliches Sicherheitsschloss, aber nichts passt. 279 00:22:05,798 --> 00:22:06,588 Herzlich willkommen! 280 00:22:08,118 --> 00:22:09,195 Wo bin ich? 281 00:22:09,399 --> 00:22:12,741 1969. Nicht so schlimm, wie es sein könnte. Sie dürfen sich noch auf die Mondlandung freuen. 282 00:22:12,838 --> 00:22:15,755 Oh, die Mondlandung ist brilliant. Wir waren da viermal. 283 00:22:15,896 --> 00:22:18,419 - Damals, als wir ein Transportmittel hatten... - Ich arbeite daran! 284 00:22:18,498 --> 00:22:21,635 - Wie bin ich hierher gekommen? - So wie wir. Durch die Berührung eines Engels. 285 00:22:21,838 --> 00:22:25,296 Wahrscheinlich derselbe, da Sie im selben Jahr ankamen. Nein, nein, nicht aufstehen. 286 00:22:25,640 --> 00:22:27,281 Zeitreisen ohne eine Kapsel... scheußlich. 287 00:22:27,339 --> 00:22:29,570 Kommen Sie zu Atem, und gehen Sie eine halbe Stunde lang nicht schwimmen. 288 00:22:29,958 --> 00:22:31,347 Ich weiß nicht... Ich kann nicht... 289 00:22:31,358 --> 00:22:33,499 Faszinierende Spezies, diese weinenden Engel. 290 00:22:33,778 --> 00:22:36,228 Die einzigen Psychopathen im Weltall, die dich liebenswürdig umbringen. 291 00:22:36,578 --> 00:22:37,609 Keine Sauerei, keine Aufregung, 292 00:22:37,644 --> 00:22:39,938 sie schieben dich einfach in die Vergangenheit ab und lassen dich bis zum Ende leben. 293 00:22:40,298 --> 00:22:43,308 Der Rest deines Lebens, verbraucht und verschollen, durch das Blinzeln eines Auges. 294 00:22:44,218 --> 00:22:45,099 Du stirbst in der Vergangenheit, 295 00:22:45,100 --> 00:22:48,128 und in der Gegenwart verbrauchen sie die Energie aller Tage, die du gehabt hättest, 296 00:22:48,438 --> 00:22:50,147 all deine gestohlenen Momente. 297 00:22:51,466 --> 00:22:53,954 Sie sind Wesen des Abstrakten. Sie leben von potenzieller Energie. 298 00:22:54,598 --> 00:22:56,484 Wovon, in Gottes Namen, reden Sie da? 299 00:22:56,547 --> 00:22:59,166 Vertrauen Sie mir. Nicken Sie einfach wenn er Luft holt. 300 00:22:59,178 --> 00:23:03,134 Hab Sie hiermit aufgestöbert. Das ist mein Zeit-Zellen-Detektor. 301 00:23:03,938 --> 00:23:05,740 Er macht 'Ping', wenn da Zeug ist. 302 00:23:05,778 --> 00:23:07,775 Außerdem kann er ein Ei auf 30 Schritte Entfernung kochen, 303 00:23:08,198 --> 00:23:11,592 egal ob man es will oder nicht, also habe ich gelernt Hühnern fernzubleiben. 304 00:23:11,838 --> 00:23:13,464 Es ist nicht hübsch, wenn sie hochgehen. 305 00:23:14,818 --> 00:23:16,500 Das verstehe ich nicht. Wo bin ich? 306 00:23:16,558 --> 00:23:18,424 1969, wie er sagt. 307 00:23:18,438 --> 00:23:19,977 Normalerweise würde ich Ihnen eine Mitfahrgelegenheit nach Hause anbieten, 308 00:23:19,978 --> 00:23:21,778 aber jemand hat meinen Motor geklaut. 309 00:23:22,710 --> 00:23:25,551 Daher brauche ich Sie, um Sally Sparrow eine Nachricht zu überbringen. 310 00:23:27,538 --> 00:23:30,871 Und, es tut mir Leid, Billy, es tut mir sehr, sehr Leid. 311 00:23:32,478 --> 00:23:34,295 Es wird Sie eine Weile in Anspruch nehmen. 312 00:23:37,758 --> 00:23:38,496 Hallo? 313 00:23:39,578 --> 00:23:40,929 Billy, wo bist du? 314 00:23:42,938 --> 00:23:44,141 Wo? 315 00:24:01,078 --> 00:24:02,137 Billy? 316 00:24:19,818 --> 00:24:21,506 Es regnete, als wir uns trafen. 317 00:24:24,598 --> 00:24:25,849 Es ist derselbe Regen. 318 00:24:37,878 --> 00:24:40,729 - Sie sieht schön aus. - Ihr Name war auch Sally. 319 00:24:41,398 --> 00:24:42,801 Sally Shipton. 320 00:24:43,318 --> 00:24:45,185 Sally Shipton! 321 00:24:48,878 --> 00:24:51,657 Ich habe oft daran gedacht, Sie vor dem heutigen Abend zu suchen, 322 00:24:52,118 --> 00:24:55,841 aber offensichtlich hätte das ein Loch in das Gefüge aus Raum und Zeit gerissen 323 00:24:56,338 --> 00:24:58,977 und zwei Drittel des Universums zerstört. 324 00:24:59,898 --> 00:25:03,145 Außerdem hatte ich auch mein Haar verloren. 325 00:25:04,738 --> 00:25:06,765 Zwei Drittel des Weltalls. Woher hast du das? 326 00:25:06,838 --> 00:25:11,057 Es gibt da einen Mann in 1969. Er hat mich mit einer Nachricht zu dir geschickt. 327 00:25:11,198 --> 00:25:12,977 - Welcher Mann? - Der Doctor. 328 00:25:14,658 --> 00:25:17,010 - Und wie war die Nachricht? - Nur dies: 329 00:25:17,678 --> 00:25:19,137 Sieh auf die Liste. 330 00:25:19,218 --> 00:25:21,534 Was bedeutet das? Ist das alles, sieh auf die Liste? 331 00:25:21,618 --> 00:25:23,352 Er sagte, dass du sie inzwischen haben würdest. 332 00:25:23,358 --> 00:25:25,625 Eine Liste von 17 DVDs. 333 00:25:31,518 --> 00:25:33,449 Ich bin damals kein Polizist geblieben. 334 00:25:33,698 --> 00:25:35,353 Bin ins Verlagswesen eingestiegen. 335 00:25:35,738 --> 00:25:37,440 Dann Video-Vertrieb, 336 00:25:37,918 --> 00:25:40,218 dann natürlich DVDs. 337 00:25:41,918 --> 00:25:43,682 Du hast die Easter Eggs beigefügt? 338 00:25:46,418 --> 00:25:49,659 Hast du bemerkt, was alle 17 DVDs noch gemeinsam haben? 339 00:25:50,678 --> 00:25:53,410 Ich nehme an, dass das schwierig für dich ist, in gewisser Weise. 340 00:25:54,118 --> 00:25:56,336 Wie konnte der Doctor überhaupt wissen, das ich eine Liste hatte? 341 00:25:56,572 --> 00:25:57,740 Ich habe die gerade erst bekommen. 342 00:25:57,778 --> 00:26:01,226 Ich habe ihn gefragt wie, aber er sagte, er könne mir das nicht erzählen. 343 00:26:01,818 --> 00:26:03,874 Er sagte, dass du es eines Tages verstehen würdest, 344 00:26:04,538 --> 00:26:07,554 aber dass ich es niemals würde. 345 00:26:08,218 --> 00:26:10,545 Sobald ich es verstanden habe, werde ich vorbeikommen und es dir erzählen. 346 00:26:11,538 --> 00:26:14,690 Nein, wunderschönes Mädchen, das kannst du nicht. 347 00:26:15,238 --> 00:26:16,730 Es gibt nur heute Abend. 348 00:26:17,118 --> 00:26:22,027 Er erzählte mir das alles vor Jahren, dass wir uns nur dieses eine Mal treffen würden. 349 00:26:22,978 --> 00:26:24,577 In dieser Nacht sterbe ich. 350 00:26:25,978 --> 00:26:27,234 Oh, Billy. 351 00:26:27,738 --> 00:26:29,378 Es hat mich durchhalten lassen. 352 00:26:30,118 --> 00:26:31,762 Ich bin ein alter, kranker Mann. 353 00:26:31,978 --> 00:26:34,403 Aber ich habe etwas gehabt, auf das ich mich freuen konnte. 354 00:26:39,318 --> 00:26:41,935 Ah, das Leben ist lang. 355 00:26:41,958 --> 00:26:43,682 Und du bist heiß. 356 00:26:47,838 --> 00:26:49,629 Oh, sieh dir meine Hände an. 357 00:26:50,818 --> 00:26:52,633 Sie sind die Hände eines alten Mannes. 358 00:26:53,918 --> 00:26:55,174 Wie ist das passiert? 359 00:26:58,438 --> 00:26:59,501 Ich werde bleiben. 360 00:27:00,438 --> 00:27:02,047 Ich werde bei dir bleiben. Okay? 361 00:27:03,218 --> 00:27:05,014 Ich danke dir, Sally Sparrow. 362 00:27:08,038 --> 00:27:10,064 Ich habe noch Zeit, bis der Regen aufhört. 363 00:27:43,578 --> 00:27:44,243 Banto's. 364 00:27:44,245 --> 00:27:46,071 Sie gehören mir. - Was? 365 00:27:46,278 --> 00:27:48,567 Die DVD's auf der Liste. Die 17 DVDs. 366 00:27:48,618 --> 00:27:50,311 Was die gemeinsam haben, bin ich. 367 00:27:50,578 --> 00:27:51,994 Das sind alle DVDs, die ich besitze. 368 00:27:52,078 --> 00:27:53,702 Das Easter Egg sollte für mich sein! 369 00:27:54,618 --> 00:27:56,687 Du hast nur 17 DVDs? 370 00:27:57,558 --> 00:27:58,851 Hast du einen tragbaren DVD-Player? 371 00:27:58,938 --> 00:28:01,006 - Natürlich, warum? - Ich möchte, dass wir uns treffen. 372 00:28:01,458 --> 00:28:03,807 - Wo? - Westwind Drumlins. 373 00:28:06,538 --> 00:28:08,634 Du lebst im Haus von Scooby Doo! 374 00:28:09,806 --> 00:28:11,810 Verdammt, ich lebe hier nicht! 375 00:28:14,118 --> 00:28:16,590 Okay, das ist die mit dem saubersten Ton. 376 00:28:16,838 --> 00:28:18,451 Die Bilderqualität ist auf dieser hier ein bisschen besser, 377 00:28:18,452 --> 00:28:20,722 - aber ich werde nicht... - Ist egal. 378 00:28:20,738 --> 00:28:21,825 Okay. 379 00:28:29,938 --> 00:28:30,954 Da ist er. 380 00:28:37,218 --> 00:28:38,190 Der Doctor! 381 00:28:38,718 --> 00:28:40,867 - Wer ist der Doctor? - Er ist der Doctor. 382 00:28:40,925 --> 00:28:42,225 Yep. Das bin ich. 383 00:28:42,618 --> 00:28:44,109 Okay, das war gruselig. 384 00:28:44,358 --> 00:28:46,349 Nein, es klingt so, als ob er antwortet, aber das sagt er immer. 385 00:28:46,358 --> 00:28:47,286 Ja, mache ich. 386 00:28:47,290 --> 00:28:48,109 Und das. 387 00:28:48,110 --> 00:28:50,310 Ja, und das. 388 00:28:50,338 --> 00:28:53,533 Er kann uns hören. Oh, mein Gott, du kannst uns wirklich hören! 389 00:28:53,598 --> 00:28:55,660 Natürlich kann er uns nicht hören. Sieh mal! 390 00:28:57,818 --> 00:29:00,453 Ich habe eine Abschrift, siehst du, alles was er sagt. 391 00:29:00,618 --> 00:29:04,012 Jepp, das bin ich. "Ja, mache ich". Jepp und das. Das nächste ist... 392 00:29:04,018 --> 00:29:05,483 - Willst du das gesamte Teil lesen? - Willst du das gesamte Teil lesen? 393 00:29:05,798 --> 00:29:08,237 - Entschuldigung. - Wer bist du? 394 00:29:08,678 --> 00:29:09,981 Ich bin ein Zeitreisender. 395 00:29:10,480 --> 00:29:13,725 Oder ich war es. Ich stecke im Jahr 1969 fest. 396 00:29:14,118 --> 00:29:16,616 Wir stecken fest. Er hat mir Raum und Zeit versprochen. 397 00:29:16,638 --> 00:29:18,733 Jetzt habe ich einen Job in einem Laden, ich muss ihn unterstützen! 398 00:29:18,775 --> 00:29:20,650 -Martha! - Entschuldigung. 399 00:29:20,698 --> 00:29:22,317 Ich habe das schon vorhin gesehen. 400 00:29:22,478 --> 00:29:23,845 Gut möglich. 401 00:29:24,678 --> 00:29:27,220 1969, das ist es, woher zu sprichst? 402 00:29:27,429 --> 00:29:28,507 Ich befürchte schon. 403 00:29:29,044 --> 00:29:30,745 Aber du antwortest mir. 404 00:29:31,078 --> 00:29:34,458 Du kannst doch gar nicht genau wissen was ich sagen werde. 40 Jahre bevor ich es sage! 405 00:29:34,598 --> 00:29:35,506 38. 406 00:29:35,507 --> 00:29:37,770 Ich schreibe das auf! Ich notiere deinen Part! 407 00:29:37,778 --> 00:29:39,568 Wie? Wie ist das möglich? 408 00:29:39,638 --> 00:29:41,197 - Erklär mir das! - Nicht so schnell. 409 00:29:41,458 --> 00:29:43,556 Die Leute verstehen Zeit nicht. 410 00:29:43,618 --> 00:29:44,972 Sie ist nicht so wie man denkt. 411 00:29:44,973 --> 00:29:45,973 Was ist sie dann? 412 00:29:46,118 --> 00:29:47,066 Kompliziert. 413 00:29:47,067 --> 00:29:48,810 Erkläre es mir. 414 00:29:48,818 --> 00:29:49,988 Sehr kompliziert. 415 00:29:50,518 --> 00:29:52,109 Ich bin schlau und ich höre zu. 416 00:29:52,144 --> 00:29:55,407 Und behandle mich nicht so herablassend, denn Leute sind gestorben und ich bin nicht glücklich. 417 00:29:55,678 --> 00:29:56,596 Erkläre es mir. 418 00:29:58,318 --> 00:30:01,828 Leute nehmen an, Zeit sei eine strenge Abfolge von Ursache und Wirkung, 419 00:30:01,918 --> 00:30:04,656 aber tatsächlich, von einem nichtlinearen, nicht subjektiven Gesichtspunkt aus, 420 00:30:04,698 --> 00:30:09,652 gleicht sie mehr einer großen Kugel aus schwammig-schwabbligem Zeit-Zellen-Zeug. 421 00:30:09,687 --> 00:30:13,002 Yeah, ich hab diesen Teil schon gesehen. Du hast gesagt, dass der Satz nachgelassen hat. 422 00:30:13,098 --> 00:30:14,714 Das kam auch von mir, yeah. 423 00:30:14,798 --> 00:30:17,795 Die nächste Sache, die du sagst ist, "Nun, ich kann dich hören". 424 00:30:17,858 --> 00:30:18,901 Nun, ich kann dich hören. 425 00:30:18,902 --> 00:30:21,802 - Das ist unmöglich! - Nein, das ist brillant! 426 00:30:22,078 --> 00:30:25,434 Nicht unbedingt dich hören, aber ich weiß alles, was du sagen wirst. 427 00:30:25,658 --> 00:30:27,506 Der Teil macht mir immer Gänsehaut. 428 00:30:27,758 --> 00:30:29,731 Wie kannst du wissen, was ich sagen werde? 429 00:30:30,278 --> 00:30:31,254 Sieh nach Links. 430 00:30:31,562 --> 00:30:33,342 Was meint er damit, "sieh nach Links"? 431 00:30:33,345 --> 00:30:34,749 Ich habe massenweise darüber in den Foren geschrieben. 432 00:30:34,903 --> 00:30:36,572 Ich denke, es ist eine politische Aussage. 433 00:30:37,058 --> 00:30:39,650 Er meint dich. Was machst du? 434 00:30:41,218 --> 00:30:42,138 Deinen Part aufschreiben. 435 00:30:42,258 --> 00:30:45,449 Dadurch habe ich eine komplette Abschrift des ganzen Gespräches. 436 00:30:45,458 --> 00:30:48,361 Warte ab, wie das im Netz einschlägt. Das wird die Egg-Foren sprengen. 437 00:30:50,318 --> 00:30:52,870 Ich habe eine Kopie der fertigen Abschrift. Die ist auf meinem Teleprompter. 438 00:30:53,105 --> 00:30:55,834 Wie kannst du eine Kopie der fertigen Abschrift haben. Die wird doch erst noch geschrieben. 439 00:30:56,178 --> 00:30:58,323 Ich hab's dir gesagt. Ich bin ein Zeitreisender. Ich habe es aus der Zukunft. 440 00:30:58,667 --> 00:31:00,218 Okay, damit ich das begreife. 441 00:31:00,693 --> 00:31:04,619 Du liest aus der Abschrift eines Gespräches, das du noch führen wirst? 442 00:31:05,078 --> 00:31:06,873 Schwammig-schwabblige Zeit-Zellen... 443 00:31:07,558 --> 00:31:08,545 Eigentlich ist das auch egal. 444 00:31:08,818 --> 00:31:10,433 Kannst du Steno? 445 00:31:11,266 --> 00:31:11,979 So? 446 00:31:12,838 --> 00:31:14,739 Was wichtig ist, ist das wir kommunizieren können. 447 00:31:14,818 --> 00:31:16,315 Wir haben jetzt große Probleme. 448 00:31:16,478 --> 00:31:18,289 Sie haben das blaue Häuschen, oder? 449 00:31:18,698 --> 00:31:20,275 Die Engel haben die Telefonzelle. 450 00:31:20,418 --> 00:31:21,762 Die Engel haben die Telefonzelle! 451 00:31:21,858 --> 00:31:23,858 Es ist meine Lieblingsstelle. Ich hab das auf einem T-Shirt! 452 00:31:24,339 --> 00:31:25,522 Was meinst du damit, Engel? 453 00:31:26,118 --> 00:31:27,901 Meinst du diese Statuen-Dinger? 454 00:31:28,638 --> 00:31:30,597 Wesen aus einer anderen Welt. 455 00:31:30,598 --> 00:31:31,764 Aber das sind nur Statuen. 456 00:31:31,765 --> 00:31:33,105 Nur wenn du sie siehst. 457 00:31:33,158 --> 00:31:36,017 - Was soll das heißen? - Sie werden einsame Mörder genannt. 458 00:31:36,558 --> 00:31:40,171 Keiner weiß wo sie herkamen. Sie sind genauso alt wie das Universum oder fast. 459 00:31:40,218 --> 00:31:41,486 Sie haben so lange überlebt, 460 00:31:41,558 --> 00:31:44,462 weil sie das vollkommenste Verteidigungssystem aller Zeit entwickelt haben. 461 00:31:44,558 --> 00:31:47,914 Sie haben eine Quantensperre. Sie existieren nicht, wenn sie beobachtet werden. 462 00:31:47,918 --> 00:31:51,626 In dem Moment, in dem sie von einem lebenden Wesen gesehen werden, erstarren sie zu Stein. 463 00:31:52,058 --> 00:31:53,687 Es ist eine Eigenschaft ihrer Biologie. 464 00:31:53,758 --> 00:31:57,010 Der Anblick jedes lebenden Wesens, lässt sie sich wörtlich in Stein erstarren. 465 00:31:57,778 --> 00:31:58,988 Und einen Stein kannst du nicht töten. 466 00:32:00,418 --> 00:32:02,046 Natürlich kann ein Stein dich auch nicht töten. 467 00:32:02,098 --> 00:32:06,817 Aber dann wendest du den Kopf ab, dann blinzelst du und, oh ja, er kann! 468 00:32:07,818 --> 00:32:10,009 Wende deine Augen nicht davon ab! 469 00:32:10,118 --> 00:32:11,430 Deshalb bedecken sie ihre Augen. 470 00:32:11,853 --> 00:32:14,165 Sie weinen nicht, sie können nur nicht riskieren, einander anzusehen. 471 00:32:14,578 --> 00:32:16,747 Ihre größte Stärke, ist ihr größter Fluch. 472 00:32:17,158 --> 00:32:18,648 Sie können niemals gesehen werden. 473 00:32:19,738 --> 00:32:21,671 Das einsamste Wesen im Universum. 474 00:32:22,398 --> 00:32:26,991 Und es tut mir Leid, es tut mir sehr, sehr Leid, es liegt jetzt an dir. 475 00:32:27,798 --> 00:32:28,872 Was soll ich machen? 476 00:32:29,050 --> 00:32:30,717 Das blaue Häuschen, das ist meine Zeitmaschine. 477 00:32:30,718 --> 00:32:33,517 Darin gibt es Welten von Zeitenergie, in der könnten sie auf Ewig schwelgen. 478 00:32:33,518 --> 00:32:36,074 Aber der Schaden den sie anrichten könnten, könnte die Sonne ausschalten. 479 00:32:36,603 --> 00:32:38,392 Du musst sie zu mir zurückschicken! 480 00:32:38,427 --> 00:32:40,432 Wie? Wie? 481 00:32:42,213 --> 00:32:43,980 Und das war's, befürchte ich. 482 00:32:44,058 --> 00:32:46,936 Auf der Abschrift von euch steht nichts mehr, dass ist das Letzte was ich habe. 483 00:32:48,038 --> 00:32:51,000 Ich weiß nicht was dich vom reden abgehalten hat, aber ich kann es mir denken. Sie kommen. 484 00:32:51,038 --> 00:32:52,572 Die Engel kommen zu euch. 485 00:32:52,578 --> 00:32:54,735 Aber hör zu, eure Leben könnten davon abhängen. 486 00:32:55,119 --> 00:32:58,567 Nicht blinzeln! Bloß nicht blinzeln. Blinzle und du bist tot. 487 00:32:58,583 --> 00:33:00,466 Sie sind schnell, schneller als du es dir vorstellen kannst. 488 00:33:00,554 --> 00:33:04,359 Kehre ihnen nicht den Rücken zu, schau nicht weg und blinzle nicht! 489 00:33:06,338 --> 00:33:07,552 Viel Glück! 490 00:33:09,458 --> 00:33:11,480 Nein, nicht! Das kannst du nicht machen! 491 00:33:12,478 --> 00:33:15,120 - Ich werde ihn zurückspulen! - Wozu soll das gut sein? 492 00:33:16,998 --> 00:33:18,412 Du siehst nicht zur Statue? 493 00:33:18,498 --> 00:33:20,099 Du auch nicht. 494 00:33:24,778 --> 00:33:27,749 Sieh sie weiter an, sieh sie weiter an! 495 00:33:28,678 --> 00:33:30,857 Da ist nur eine, in Ordnung. Da ist nur diese eine. 496 00:33:30,858 --> 00:33:34,550 Wir sind okay. Solange wir weiterhin auf diese eine Statue starren, wird alles gut. 497 00:33:34,638 --> 00:33:36,311 - Es gibt noch drei weitere. - Drei? 498 00:33:36,578 --> 00:33:38,591 Die waren oben. Ich glaube, ich habe sie sich bewegen hören. 499 00:33:38,627 --> 00:33:40,490 Wohin? Drei von denen, wo sind die? 500 00:33:40,498 --> 00:33:44,554 Ich werde mich umsehen, es überprüfen. Sieh die hier weiterhin an, und nicht blinzeln. 501 00:33:44,638 --> 00:33:46,598 Denk daran, was er gesagt hat, bloß nicht blinzeln! 502 00:33:46,638 --> 00:33:48,958 Wer blinzelt? Ich bin zu verängstigt, um zu blinzeln. 503 00:33:49,003 --> 00:33:51,181 Okay. Wir gehen zur Tür. Die Haustür. 504 00:33:57,238 --> 00:33:59,938 Okay. Wir schaffen es nicht beide zur Tür, ohne unsere Augen von diesem Ding zu nehmen. 505 00:33:59,973 --> 00:34:01,534 - Du bleibst hier. - Was? 506 00:34:02,018 --> 00:34:03,701 Ich bin gleich um die Ecke, bleib hier! 507 00:34:07,558 --> 00:34:09,447 Sie haben sie verschlossen. Sie haben uns hier eingeschlossen! 508 00:34:09,509 --> 00:34:10,894 Warum? 509 00:34:10,958 --> 00:34:12,142 Ich habe etwas, das sie wollen. 510 00:34:12,159 --> 00:34:13,002 Was? 511 00:34:13,058 --> 00:34:14,926 Einen Schlüssel. Ich habe ihn, als ich das letztes Mal hier war, mitgenommen. 512 00:34:14,927 --> 00:34:16,327 Sie sind mir gefolgt, um ihn zurückzubekommen. 513 00:34:16,358 --> 00:34:18,712 Ich habe sie zu dem blauen Häuschen geführt! Jetzt haben sie es! 514 00:34:18,918 --> 00:34:20,014 Gib ihnen den Schlüssel! 515 00:34:21,238 --> 00:34:23,151 Ich werde die Hintertür überprüfen, Du wartest hier. 516 00:34:23,758 --> 00:34:25,750 Gib ihnen den Schlüssel, gib ihnen, was sie wollen! 517 00:34:27,718 --> 00:34:29,727 Sally, nicht, was ist wenn die hinter mir auftauchen? 518 00:34:30,638 --> 00:34:31,493 Einen Moment! 519 00:34:32,438 --> 00:34:33,569 Oh, Gott! 520 00:34:35,570 --> 00:34:37,070 Oh, Gott! 521 00:34:37,318 --> 00:34:38,423 Sie ist verschlossen! 522 00:34:45,598 --> 00:34:48,014 Sally! Sally! 523 00:34:50,998 --> 00:34:52,303 Sie lässt sich nicht öffnen! 524 00:34:57,978 --> 00:35:00,062 Sally, bitte, ich kann das nicht! 525 00:35:05,278 --> 00:35:06,807 Sally, beeil dich! 526 00:35:09,118 --> 00:35:10,406 Wo bist du? 527 00:35:11,758 --> 00:35:16,424 Larry, sie haben die Hintertür blockiert, aber es gibt einen Keller. 528 00:35:16,878 --> 00:35:19,310 Da könnte es einen Weg geben, eine Lieferluke oder so etwas. 529 00:35:19,678 --> 00:35:22,399 Ich komme, ich kann nicht hier bleiben! 530 00:35:42,098 --> 00:35:45,127 Okay Jungs, ich weiß wie das funktioniert. 531 00:35:46,098 --> 00:35:48,503 Ihr könnt euch nicht bewegen, so lange ich euch sehen kann. 532 00:35:54,418 --> 00:35:56,575 Eine ganze Welt in dem Häuschen, sagt der Doctor. 533 00:35:57,158 --> 00:36:00,070 Ich hoffe er lügt nicht, weil ich nicht sehe, wie wir sonst hier herauskommen. 534 00:36:05,198 --> 00:36:06,645 Oh, und da ist der von dir. 535 00:36:13,941 --> 00:36:15,631 Warum zeigt der zum... 536 00:36:17,538 --> 00:36:18,566 ... Licht? 537 00:36:20,338 --> 00:36:22,047 Oh, mein Gott! Er lässt die Lichter ausgehen! 538 00:36:25,132 --> 00:36:26,232 Sally, beeil dich! 539 00:36:28,433 --> 00:36:29,833 Mach sie auf! 540 00:36:30,019 --> 00:36:33,215 - Sie werden schneller, Sally! Na los! - Es lässt sich nicht drehen! 541 00:36:36,149 --> 00:36:37,263 Sally! 542 00:36:39,882 --> 00:36:41,151 Beeil dich! 543 00:36:41,352 --> 00:36:42,552 Los rein! 544 00:36:56,278 --> 00:36:58,743 Das ist Sicherheitsprotokoll 712. 545 00:36:59,258 --> 00:37:03,151 Diese Zeit-Kapsel hat die Anwesenheit einer autorisierten Steuerungs-Disk festgestellt, 546 00:37:03,170 --> 00:37:04,686 gültig für eine Reise. 547 00:37:07,498 --> 00:37:10,270 Bitte legen Sie die Disk ein und bereiten Sie sich auf die Abreise vor. 548 00:37:12,118 --> 00:37:14,224 Sieht wie ein DVD-Player aus. Da ist ein Schlitz. 549 00:37:16,178 --> 00:37:18,583 - Sie versuchen reinzukommen! - Dann beeil dich! 550 00:37:35,998 --> 00:37:37,262 Was passiert da? 551 00:37:37,338 --> 00:37:39,117 Oh, Mein Gott! Sie lässt uns zurück! 552 00:37:39,138 --> 00:37:41,503 Doctor, nicht, das kannst du nicht machen! 553 00:37:52,238 --> 00:37:53,734 Doctor! 554 00:38:07,158 --> 00:38:09,057 Schau sie an. Schnell, schau sie an! 555 00:38:13,038 --> 00:38:14,664 Ich glaube nicht, dass wir das müssen. 556 00:38:17,118 --> 00:38:20,610 Er hat sie ausgetrickst. Der Doctor hat sie ausgetrickst. Sie sehen einander an. 557 00:38:21,018 --> 00:38:22,706 Sie werden sich nie wieder bewegen. 558 00:38:46,377 --> 00:38:48,877 EIN JAHR SPÄTER 559 00:38:49,778 --> 00:38:52,291 Kannst du dich um den Laden kümmern? Ich hole nur etwas Milch von nebenan. 560 00:38:52,318 --> 00:38:53,577 Yeah, kein Problem. 561 00:38:55,078 --> 00:38:55,973 Was ist das? 562 00:38:56,113 --> 00:38:56,783 Nichts. 563 00:39:06,478 --> 00:39:08,441 Oh, Sally! 564 00:39:10,318 --> 00:39:11,849 Kannst du nicht damit aufhören? 565 00:39:11,878 --> 00:39:13,352 Natürlich kann ich nicht damit aufhören! 566 00:39:13,438 --> 00:39:14,518 Es ist vorbei. 567 00:39:14,549 --> 00:39:16,810 Woher wusste der Doctor, wo er die Worte auf Wand schreiben musste? 568 00:39:17,078 --> 00:39:18,666 Wie konnte er an die Abschrift kommen? 569 00:39:18,718 --> 00:39:20,690 Wo hatte er diese ganzen Information her? 570 00:39:20,698 --> 00:39:24,185 Sieh mal, einige Dinge wirst du nie herausfinden. Und das ist in Ordnung. 571 00:39:24,454 --> 00:39:25,678 Nein, ist es nicht. 572 00:39:30,538 --> 00:39:35,401 Denkst du nie, das könnte im Weg sein, bei... anderen Sachen? 573 00:39:38,498 --> 00:39:40,033 Wir führen nur einen Laden zusammen. 574 00:39:41,198 --> 00:39:43,106 Das ist alles, nur einen Laden. 575 00:39:45,038 --> 00:39:46,321 Wie auch immer... 576 00:39:47,418 --> 00:39:48,461 ... Milch. 577 00:39:50,758 --> 00:39:51,793 Bin gleich zurück. 578 00:40:11,958 --> 00:40:14,068 Doctor! Doctor! Doctor. 579 00:40:14,118 --> 00:40:15,888 Hallo! Entschuldigung, bin etwas in Eile, 580 00:40:15,938 --> 00:40:18,604 da passiert gerade so eine Sache, ziemlich wichtig, das wir die aufhalten. 581 00:40:18,658 --> 00:40:21,594 Mein Gott, du bist es! Du bist es wirklich! 582 00:40:22,526 --> 00:40:23,993 Oh, du erinnerst dich nicht an mich, oder? 583 00:40:24,018 --> 00:40:25,712 Doctor, wir haben keine Zeit dafür! Die Migration hat begonnen! 584 00:40:25,718 --> 00:40:28,874 Sieh mal, entschuldige, ich habe ein etwas kompliziertes Leben. 585 00:40:28,958 --> 00:40:31,113 Die Dinge passieren mir nicht immer ganz geordnet. 586 00:40:31,178 --> 00:40:33,463 Das ist manchmal verwirrend, besonders Hochzeiten. 587 00:40:33,464 --> 00:40:35,950 Ich bin bei Hochzeiten nicht zu gebrauchen, besonders bei meiner eigenen. 588 00:40:35,958 --> 00:40:38,668 Oh, mein Gott! Natürlich, du bist ein Zeitreisender. 589 00:40:38,669 --> 00:40:41,612 Das ist alles noch nicht geschehen! Nichts davon, das ist noch in deiner Zukunft! 590 00:40:41,629 --> 00:40:42,333 Was? 591 00:40:42,334 --> 00:40:44,166 Doctor! 20 Minuten bis zum Ausschlüpfen! 592 00:40:44,198 --> 00:40:45,549 Das war ich. 593 00:40:46,318 --> 00:40:49,166 Oh, um Gottes Willen, ich war das die ganze Zeit. Du hast das alles von mir bekommen! 594 00:40:49,518 --> 00:40:52,190 - Was bekommen? - Okay. Hör zu. 595 00:40:52,278 --> 00:40:54,853 Eines Tages wirst du im Jahr 1969 feststecken. 596 00:40:55,338 --> 00:40:57,197 Stell sicher, dass du dies bei dir hast. 597 00:40:57,258 --> 00:40:58,732 - Du wirst es brauchen. - Doctor! 598 00:40:58,778 --> 00:41:01,318 Yeah, hör mal, ich muss weg... die Sache geht los. 599 00:41:01,418 --> 00:41:02,662 Naja, vier Sachen. 600 00:41:02,663 --> 00:41:04,501 Naja, vier Sachen und eine Eidechse. 601 00:41:04,638 --> 00:41:08,710 Okay. Kein Problem, mach nur. Wir sehen uns, eines Tages. 602 00:41:09,598 --> 00:41:10,375 Wie war dein Name? 603 00:41:10,458 --> 00:41:12,126 Sally Sparrow. 604 00:41:12,658 --> 00:41:14,342 Schön dich zu treffen, Sally Sparrow. 605 00:41:26,298 --> 00:41:27,774 Auf Wiedersehen, Doctor. 606 00:41:45,438 --> 00:41:46,470 Blinzle nicht! 607 00:41:50,278 --> 00:41:51,900 Blinzle und du bist tot! 608 00:41:54,282 --> 00:41:55,558 Kehre ihnen nicht den Rücken zu. 609 00:41:57,538 --> 00:41:58,806 Schau nicht weg. 610 00:42:00,417 --> 00:42:02,181 Und blinzle nicht! 611 00:42:08,618 --> 00:42:10,014 Viel Glück! 612 00:42:16,818 --> 00:42:18,294 Wir gehen zum Ende des Universums. 613 00:42:18,658 --> 00:42:20,731 Der Anruf kam von jenseits der Sterne. 614 00:42:20,938 --> 00:42:24,037 Immer und immer wieder, komm nach Utopia. 615 00:42:24,072 --> 00:42:24,965 Doctor. 616 00:42:25,169 --> 00:42:26,182 Captain. 617 00:42:35,518 --> 00:42:36,583 Es sind die Futurekind. 618 00:42:36,794 --> 00:42:37,523 Utopia ist...? 619 00:42:37,610 --> 00:42:40,416 Der Letzte der Menschheit, verschollen in der Nacht. 620 00:42:40,878 --> 00:42:42,438 Menschen kommen. 621 00:42:42,458 --> 00:42:45,904 Nicht einmal die Time Lords kamen so weit. Wir sollten gehen. 622 00:42:46,055 --> 00:42:49,582 Übersetzung: Corax Korrektur: Dune 623 00:42:50,003 --> 00:42:54,183 °.° www.SubCentral.de °.° °.° http://www.sf-community.de/wup °.°