1
00:01:44,001 --> 00:01:46,021
SALLY SPARROW
DUCK DICH, SOFORT
2
00:02:05,922 --> 00:02:09,942
HÜTE DICH
VOR DEM WEINENDEN ENGEL
3
00:02:15,843 --> 00:02:17,853
ALLES LIEBE, DER DOCTOR
4
00:02:17,854 --> 00:02:21,444
Übersetzung: Corax
Korrektur: Dune
5
00:02:21,545 --> 00:02:25,545
°.° www.SubCentral.de °.°
°.° http://www.sf-community.de/wup °.°
6
00:02:26,046 --> 00:02:29,546
thx to the Bad Wolf Team
~ www.seriessub.com ~
7
00:02:59,502 --> 00:03:00,840
Kathy?
8
00:03:02,198 --> 00:03:04,752
Dein Leben könnte davon abhängen.
Blinzle nicht!
9
00:03:05,158 --> 00:03:07,278
Bloß nicht blinzeln.
Blinzle und du bist tot.
10
00:03:08,838 --> 00:03:11,105
Sie sind schnell,
schneller als du es dir vorstellen kannst.
11
00:03:11,198 --> 00:03:12,394
Dreh dich nicht um,
12
00:03:12,429 --> 00:03:14,906
schau nicht weg und blinzle nicht.
13
00:03:17,038 --> 00:03:18,318
Viel Glück.
14
00:03:39,658 --> 00:03:40,657
Hallo?
15
00:03:40,658 --> 00:03:43,338
Bin ein bisschen am durchdrehen.
Muss reden. Ich mach einen Kaffee.
16
00:03:43,758 --> 00:03:46,667
Sally Sparrow, es ist 01:00 Uhr früh.
17
00:03:47,038 --> 00:03:49,436
Glaubst du, dass ich um
01:00 Uhr früh vorbeikomme?
18
00:03:49,529 --> 00:03:50,371
Nein.
19
00:03:50,406 --> 00:03:51,731
Ich bin in der Küche.
20
00:03:52,078 --> 00:03:54,292
Was ist das auf allen diesen Monitoren,
in deinem Wohnzimmer?
21
00:03:54,918 --> 00:03:56,492
Oh, Gott!
22
00:03:57,318 --> 00:04:00,331
Oh, Gott! Sally, du hast meinen
Bruder Larry getroffen, oder?
23
00:04:00,558 --> 00:04:02,627
- Nein.
- Du bist kurz davor.
24
00:04:04,518 --> 00:04:05,820
Okay.
25
00:04:06,198 --> 00:04:11,748
Bin mir nicht sicher,
hoffe es aber wirklich, wirklich sehr.
26
00:04:13,238 --> 00:04:15,340
- Unterhose?
- Nein.
27
00:04:18,958 --> 00:04:21,843
Zieh die an! Zieh die an!
28
00:04:21,878 --> 00:04:24,875
Ich hasse dich!
Was hast du dir dabei gedacht?
29
00:04:27,358 --> 00:04:28,284
Entschuldigung.
30
00:04:28,898 --> 00:04:30,410
Mein nutzloser Bruder.
31
00:04:32,438 --> 00:04:34,706
Sally!
Was ist los?
32
00:04:36,518 --> 00:04:37,819
Was ist passiert?
33
00:04:42,158 --> 00:04:44,706
Okay!
Sehen wir uns das mal an.
34
00:04:44,998 --> 00:04:48,737
Du und ich, Detektiv-Mädels.
Ich liebe das!
35
00:04:49,558 --> 00:04:51,798
Hey!
Sparrow und Nightingale!
36
00:04:51,833 --> 00:04:54,130
- Das hört sich so gut an!
- Bisschen wie iTV.
37
00:04:54,165 --> 00:04:55,113
Ich weiß!
38
00:04:59,023 --> 00:05:01,218
Weshalb bist du eigentlich hier her gekommen?
39
00:05:02,644 --> 00:05:04,109
Ich liebe alte Dinge.
40
00:05:04,278 --> 00:05:05,829
Sie geben mir ein trauriges Gefühl.
41
00:05:06,621 --> 00:05:09,088
Was ist gut an traurig?
42
00:05:09,678 --> 00:05:12,290
Das ist Glück, für tiefgründige Leute.
43
00:05:27,758 --> 00:05:29,207
Der weinende Engel.
44
00:05:30,042 --> 00:05:31,583
Würde ich in meinem
Garten nicht haben wollen.
45
00:05:32,800 --> 00:05:34,030
Der wurde bewegt.
46
00:05:34,138 --> 00:05:35,547
Er wurde was?
47
00:05:35,998 --> 00:05:37,391
Seit gestern.
48
00:05:37,838 --> 00:05:39,631
Ich bin mir sicher.
Der ist näher.
49
00:05:40,278 --> 00:05:41,974
Er ist näher am Haus.
50
00:05:52,158 --> 00:05:54,383
Wie kann mein Name
hier geschrieben stehen?
51
00:05:57,018 --> 00:05:58,495
Wie ist das möglich?
52
00:06:02,878 --> 00:06:04,327
Wer würde hierher kommen?
53
00:06:05,998 --> 00:06:08,215
Was machst du da?
Es könnte ein Einbrecher sein!
54
00:06:08,218 --> 00:06:10,209
Ein Einbrecher der klingelt?
55
00:06:11,758 --> 00:06:14,351
Okay. Ich werde hier bleiben,
für den Fall, dass...
56
00:06:14,386 --> 00:06:16,814
- Für den Fall, dass...?
-... etwas passiert?
57
00:06:16,900 --> 00:06:18,023
Okay.
58
00:06:30,858 --> 00:06:33,307
Ich suche nach Sally Sparrow.
59
00:06:34,558 --> 00:06:36,018
Woher wussten Sie,
dass ich hier sein würde?
60
00:06:36,798 --> 00:06:39,466
Ich wurde beauftragt,
diesen Brief zu überbringen.
61
00:06:39,901 --> 00:06:42,834
An diesem Datum, zu genau dieser Zeit,
62
00:06:42,869 --> 00:06:44,569
an Sally Sparrow.
63
00:06:45,758 --> 00:06:48,130
- Der sieht alt aus.
- Der ist alt.
64
00:06:48,958 --> 00:06:49,806
Entschuldigung,
65
00:06:50,314 --> 00:06:53,551
hätten Sie irgendetwas mit einer
Fotografie darauf, einen Führerschein?
66
00:06:55,978 --> 00:06:57,703
Woher wusste er, dass ich hierher komme?
67
00:06:57,907 --> 00:06:59,267
Ich habe niemandem etwas erzählt.
68
00:06:59,758 --> 00:07:01,090
Wie konnte das irgendjemand wissen?
69
00:07:01,418 --> 00:07:05,563
Das alles ist ein wenig kompliziert.
Ich bin nicht sicher, dass ich es selbst verstehe.
70
00:07:18,158 --> 00:07:21,278
Entschuldigung, ich fühle mich wirklich dumm, aber
mir wurde gesagt, ich müsse absolut sicher sein.
71
00:07:22,478 --> 00:07:25,070
Es ist so schwierig zu sagen,
mit diesen kleinen Fotografien, oder?
72
00:07:25,089 --> 00:07:26,651
Offensichtlich.
73
00:07:30,298 --> 00:07:33,254
Naja, dann mal los, schätze ich.
74
00:07:35,318 --> 00:07:37,485
Komisches Gefühl,
nach all diesen Jahren.
75
00:07:37,998 --> 00:07:38,787
Von wem ist der?
76
00:07:38,818 --> 00:07:41,317
Nun, das ist eine wirklich lange Geschichte.
77
00:07:41,878 --> 00:07:43,262
Nennen Sie mir einen Namen.
78
00:07:44,158 --> 00:07:46,083
Katherine Wainwright.
79
00:07:46,814 --> 00:07:49,876
Aber sie gab an, ich soll Ihnen sagen,
dass sie bis zu ihrer Hochzeit
80
00:07:50,730 --> 00:07:53,201
Kathy Nightingale hieß.
81
00:07:56,318 --> 00:08:00,671
-Kathy?
-Kathy, ja.
82
00:08:02,558 --> 00:08:06,445
- Katherine Costello Nightingale.
- Ist das ein Witz?
83
00:08:06,998 --> 00:08:08,095
Ein Witz?
84
00:08:09,158 --> 00:08:12,630
Kathy, bist du das?
Sehr komisch!
85
00:08:13,558 --> 00:08:14,790
Kathy?
86
00:08:25,438 --> 00:08:27,946
Kathy? Kathy!
87
00:08:27,981 --> 00:08:31,166
Bitte, Sie müssen das nehmen.
88
00:08:31,398 --> 00:08:32,758
Ich habe es versprochen.
89
00:08:35,498 --> 00:08:36,847
Entschuldigen Sie mich.
90
00:08:37,718 --> 00:08:38,846
Wo bin ich?
91
00:08:39,318 --> 00:08:40,798
Ich war in London.
92
00:08:41,138 --> 00:08:44,094
- Ich war im Zentrum von London.
- Sie sind in Hull.
93
00:08:44,698 --> 00:08:45,923
Nein, bin ich nicht.
94
00:08:45,978 --> 00:08:47,923
- Das ist Hull.
- Nein, ist es nicht.
95
00:08:48,358 --> 00:08:49,587
Sie sind in Hull.
96
00:08:49,622 --> 00:08:52,475
Ich bin nicht in Hull.
Hören Sie auf, Hull zu sagen.
97
00:08:52,558 --> 00:08:53,763
Wer sind Sie?
98
00:08:54,198 --> 00:08:55,667
Warum sind Sie hier?
99
00:08:55,702 --> 00:08:57,852
-Ich habe ein Versprechen gegeben.
- Wem?
100
00:08:58,158 --> 00:09:01,852
Meiner Großmutter.
Katherine Costello Nightingale.
101
00:09:02,818 --> 00:09:06,059
Die gibt es nicht in London.
Die haben da keine Nachfrage. Nur in Hull.
102
00:09:08,638 --> 00:09:10,539
1920?
103
00:09:12,998 --> 00:09:14,572
- Ihre Großmutter?
- Ja.
104
00:09:14,958 --> 00:09:16,787
Sie starb vor 20 Jahren.
105
00:09:24,718 --> 00:09:27,626
- Also sind sie verwandt?
- Wie bitte?
106
00:09:27,661 --> 00:09:30,563
Meine Kathy, Ihre Großmutter,
sie sind praktisch identisch.
107
00:09:33,438 --> 00:09:34,640
Wo gehen Sie hin?
108
00:09:38,758 --> 00:09:40,499
Mein liebste Sally Sparrow,
109
00:09:41,178 --> 00:09:43,837
wenn mein Enkel das getan hat,
was er versprochen hat,
110
00:09:43,872 --> 00:09:45,082
dann wird es, wenn du diese Worte liest,
111
00:09:45,273 --> 00:09:48,099
bloß Minuten her sein,
seit wir miteinander gesprochen haben.
112
00:09:48,258 --> 00:09:49,346
Für dich.
113
00:09:49,718 --> 00:09:51,938
Für mich ist es vor mehr
als 60 Jahre gewesen.
114
00:09:52,918 --> 00:09:55,673
Das dritte von den Fotos,
ist von meinen Kindern.
115
00:09:56,038 --> 00:09:57,762
Die jüngste ist Sally.
116
00:09:58,358 --> 00:10:00,402
Ich habe sie natürlich nach dir genannt.
117
00:10:04,198 --> 00:10:05,425
Das ist krank!
118
00:10:07,258 --> 00:10:09,202
Das ist völlig krank!
119
00:10:10,118 --> 00:10:12,890
Kathy?
Kathy!
120
00:10:14,878 --> 00:10:15,753
Kathy?
121
00:11:19,398 --> 00:11:20,853
Nein, warten Sie!
Bleiben Sie da!
122
00:11:53,078 --> 00:11:57,448
Ich denke, sofern ich nicht wirklich
bis in ein außergewöhnlich hohes Alter lebe,
123
00:11:57,498 --> 00:11:59,836
dass ich lange tot sein werde,
wenn du dies liest.
124
00:12:00,418 --> 00:12:04,596
Du brauchst kein Mitleid mit mir zu haben.
Ich hatte ein gutes und erfülltes Leben.
125
00:12:05,318 --> 00:12:08,940
Ich habe einen guten Mann geliebt
und wurde ebenso von ihm geliebt.
126
00:12:10,918 --> 00:12:12,204
Du hättest Ben gemocht.
127
00:12:12,958 --> 00:12:16,092
Er war die allererste Person,
die ich im Jahre 1920 traf.
128
00:12:17,258 --> 00:12:18,616
Folgen Sie mir?
129
00:12:18,878 --> 00:12:19,811
Yeah.
130
00:12:20,698 --> 00:12:22,544
Werden Sie aufhören, mich zu verfolgen?
131
00:12:23,518 --> 00:12:24,971
Nein, ich denke nicht.
132
00:12:27,378 --> 00:12:31,816
Einen Atemzug in 2007 zu tun
und den folgenden in 1920,
133
00:12:31,838 --> 00:12:34,155
ist ein seltsamer Weg
um ein neues Leben anzufangen,
134
00:12:34,598 --> 00:12:37,468
aber ein neues Leben ist genau das,
was ich immer gewollt habe.
135
00:12:37,978 --> 00:12:39,692
1902?
136
00:12:41,658 --> 00:12:43,642
Du hast ihm gesagt, dass du 18 wärst?
137
00:12:43,777 --> 00:12:45,309
Du verlogene Kuh!
138
00:12:46,558 --> 00:12:50,978
Meine Mum und Dad sind vor deiner Zeit gestorben,
so gilt es eigentlich nur Lawrence etwas zu sagen.
139
00:12:51,578 --> 00:12:54,274
Er arbeitet in dem DVD-Laden
in der Queen Street.
140
00:12:55,638 --> 00:12:59,935
Ich weiß nicht, was du ihm sagen wirst,
aber ich weiß, dass du die was ausdenken wirst.
141
00:13:01,478 --> 00:13:03,569
Sag ihm einfach, dass ich ihn liebe.
142
00:13:19,518 --> 00:13:21,746
Entschuldigen Sie,
ich suche Lawrence Nightingale.
143
00:13:22,878 --> 00:13:23,978
Nach Hinten durch.
144
00:13:34,298 --> 00:13:35,426
Hallo?
145
00:13:40,594 --> 00:13:42,709
- Martha?
- Entschuldigung.
146
00:13:44,378 --> 00:13:45,826
Sehr wahrscheinlich...
147
00:13:48,318 --> 00:13:49,810
Ich befürchte schon.
148
00:13:51,198 --> 00:13:53,410
Oh.
Hallo.
149
00:13:53,778 --> 00:13:55,398
- Kann ich Ihnen helfen?
- Hallo.
150
00:13:55,455 --> 00:13:56,516
38.
151
00:13:58,069 --> 00:13:59,082
Ähm, einen Augenblick.
152
00:14:05,638 --> 00:14:08,137
Moment mal.
Wir haben uns schon mal getroffen,oder?
153
00:14:08,872 --> 00:14:10,159
Du wirst schon drauf kommen.
154
00:14:11,598 --> 00:14:12,675
Oh, mein Gott!
155
00:14:13,398 --> 00:14:15,985
- Das ist es.
- Sorry. Sorry noch einmal, wegen des ganzen...
156
00:14:17,078 --> 00:14:20,233
- Nachrichten von deiner Schwester.
- Oh! Okay!
157
00:14:22,358 --> 00:14:25,292
Was?
Was ist es? Wie ist die Nachricht?
158
00:14:26,318 --> 00:14:27,753
Sie muss für eine Weile weg.
159
00:14:27,998 --> 00:14:29,783
- Wohin?
- Nur eine Arbeitsangelegenheit.
160
00:14:29,878 --> 00:14:31,111
Nichts, worüber du dir
Gedanken machen müsstest.
161
00:14:31,158 --> 00:14:33,584
- Okay.
- Und...
162
00:14:35,278 --> 00:14:36,064
Und was?
163
00:14:36,838 --> 00:14:38,029
Sie liebt dich.
164
00:14:38,318 --> 00:14:39,487
Sie tut was?
165
00:14:39,758 --> 00:14:42,383
Sie sagte ich soll es sagen.
Sie hat es nur irgendwie erwähnt.
166
00:14:42,418 --> 00:14:45,031
Sie liebt dich.
Also, das ist doch nett von ihr, oder?
167
00:14:46,656 --> 00:14:48,508
- Ist sie krank?
- Nein! Nein.
168
00:14:48,518 --> 00:14:49,933
- Bin ich krank?
- Nein!
169
00:14:51,206 --> 00:14:54,625
- Ist das ein Trick?
- Nein. Sie liebt dich.
170
00:14:55,718 --> 00:14:57,724
Die Leute verstehen die Zeit nicht.
171
00:14:57,759 --> 00:14:59,341
Sie ist nicht so wie man denkt.
172
00:14:59,638 --> 00:15:00,667
Wer ist dieser Kerl?
173
00:15:00,702 --> 00:15:03,772
Entschuldigung, die Pausen-Taste
rutscht immer raus. Blödes Ding.
174
00:15:03,807 --> 00:15:06,892
Gestern Abend bei Kathy hattest du ihn
auf den Monitoren. Derselbe Kerl.
175
00:15:07,118 --> 00:15:09,620
Er hat etwas gesagt von,
ich weiß nicht, blinzeln oder so etwas.
176
00:15:09,838 --> 00:15:11,461
Ja, die Szene mit dem Blinzeln
ist toll!
177
00:15:11,478 --> 00:15:13,340
Ich habe nachgeschaut,
ob sie alle gleich sind.
178
00:15:13,378 --> 00:15:16,061
Was das gleiche? Was ist das?
Wer ist das?
179
00:15:16,269 --> 00:15:17,597
Ein Easter Egg.
180
00:15:18,398 --> 00:15:19,388
Wie bitte?
181
00:15:19,823 --> 00:15:21,021
Wie ein DVD-Bonus, okay?
182
00:15:21,208 --> 00:15:24,338
Du weißt schon, wie die Extras die sie bei DVDs
mit draufpacken, Dokumentationen und solches Zeug?
183
00:15:24,438 --> 00:15:27,693
Manchmal packen sie auch versteckte Sachen
mit drauf und die nennt man Easter Eggs.
184
00:15:27,758 --> 00:15:31,042
Man muss nach denen suchen,
Hinweisen im Menü nachgehen.
185
00:15:31,198 --> 00:15:32,165
Kompliziert.
186
00:15:32,799 --> 00:15:33,684
Entschuldigung.
187
00:15:34,698 --> 00:15:36,066
Das ist wirklich interessant.
188
00:15:36,398 --> 00:15:39,547
Er ist auf 17 anderen DVDs.
189
00:15:39,582 --> 00:15:42,303
Da sind 17 völlig
unabhängige DVDs, alle mit ihm.
190
00:15:42,638 --> 00:15:44,474
Immer versteckt, immer ein Geheimnis.
191
00:15:44,858 --> 00:15:46,731
Nicht einmal die Herausgeber wissen,
wie er dahin gelangt ist.
192
00:15:46,818 --> 00:15:49,860
Ich habe mit den Herstellern gesprochen, okay?
Selbst die wissen es nicht.
193
00:15:50,283 --> 00:15:51,027
Er ist wie eine...
194
00:15:51,062 --> 00:15:52,802
er ist ein DVD-Geister-Bonus.
195
00:15:52,837 --> 00:15:57,179
Taucht einfach auf, wo er gar nicht sein sollte.
Aber nur auf diesen. Diesen 17.
196
00:15:57,514 --> 00:15:58,372
Tja, und was macht er?
197
00:15:58,398 --> 00:16:00,664
Sitzt einfach da und
macht willkürliche Bemerkungen.
198
00:16:00,699 --> 00:16:03,063
Das ist so, als ob wir
die Hälfte eines Gespräches hören.
199
00:16:03,378 --> 00:16:05,652
Ich und die Jungs versuchen immer,
die andere Hälfte herauszufinden.
200
00:16:06,318 --> 00:16:09,060
Mit du und die Jungs
meinst du das Internet, oder?
201
00:16:10,578 --> 00:16:12,876
- Woher weißt du das?
- Gespenstisch, oder?
202
00:16:14,318 --> 00:16:15,517
Sehr kompliziert.
203
00:16:16,278 --> 00:16:18,028
Lawrence?
Ich brauche dich!
204
00:16:18,478 --> 00:16:19,819
Entschuldige mich eine Sekunde.
205
00:16:21,558 --> 00:16:25,032
Leute nehmen an, Zeit sei eine strenge
Abfolge von Ursache und Wirkung,
206
00:16:25,067 --> 00:16:27,876
aber tatsächlich, von einem nichtlinearen,
nicht subjektiven Gesichtspunkt aus,
207
00:16:27,978 --> 00:16:33,517
gleicht sie mehr einer großen Kugel aus
schwammig-schwabbligem Zeit-Zellen-Zeug.
208
00:16:33,552 --> 00:16:35,492
Der Satz hat gut begonnen.
209
00:16:35,827 --> 00:16:37,732
Das kam auch von mir, yeah.
210
00:16:38,467 --> 00:16:39,708
Okay, war das unheimlich.
211
00:16:39,743 --> 00:16:40,719
Also ob du mich hören kannst.
212
00:16:41,079 --> 00:16:42,059
Nun, ich kann dich hören.
213
00:16:42,544 --> 00:16:43,969
Okay, das reicht.
214
00:16:44,004 --> 00:16:46,959
Ich habe jetzt genug. Ich hatte einen
langen Tag und ich habe verdammt genug gehabt!
215
00:16:47,978 --> 00:16:49,069
Tut mir Leid.
216
00:16:49,738 --> 00:16:50,889
Schlimmer Tag.
217
00:16:52,298 --> 00:16:53,749
Ich hab hier die Liste für dich.
218
00:16:54,178 --> 00:16:55,321
Was?
219
00:16:55,838 --> 00:16:58,241
Die 17 DVDs. Ich dachte,
du wärst vielleicht daran interessiert.
220
00:16:59,358 --> 00:17:01,336
Ja, toll, Danke!
221
00:17:04,478 --> 00:17:06,294
Geh zur Polizei, du blöde Frau!
222
00:17:07,318 --> 00:17:09,977
Warum geht nie
jemand einfach zur Polizei?
223
00:17:20,678 --> 00:17:23,048
Sehen Sie, ich weiß wie verrückt ich klinge.
224
00:17:23,218 --> 00:17:25,160
Wollen wir es vom Anfang an versuchen?
225
00:17:25,260 --> 00:17:27,362
Okay. Da ist dieses Haus,
ein großes altes Haus,
226
00:17:27,374 --> 00:17:29,361
das seit Jahren leer steht,
es fällt auseinander.
227
00:17:29,438 --> 00:17:32,521
Westwind Drumlins, draußen beim Gutshof.
Sie haben es wahrscheinlich gesehen.
228
00:17:33,133 --> 00:17:34,641
- Westwind Drumlins?
- Ja.
229
00:17:35,598 --> 00:17:37,401
Könnten Sie wohl eine Minute hier warten?
230
00:18:08,338 --> 00:18:11,136
Okay, jetzt drehe ich durch.
231
00:18:13,558 --> 00:18:15,779
Hallo.
DI Billy Shipton.
232
00:18:15,798 --> 00:18:17,444
Westwind Drumlins, das gehört zu mir.
233
00:18:17,458 --> 00:18:19,737
Ich kann jetzt nicht mit Ihnen reden, ich habe da
eine Sache, bei der ich mich nicht verspäten darf,
234
00:18:19,740 --> 00:18:21,489
also könnten Sie vielleicht einfach...
235
00:18:22,878 --> 00:18:23,850
Hallo!
236
00:18:24,758 --> 00:18:25,554
Hallo.
237
00:18:27,118 --> 00:18:31,303
Ähm, Marcie, kannst du denen sagen,
dass ich wegen dieser Sache etwas später komme?
238
00:18:36,000 --> 00:18:38,835
- Alle?
- Im Verlauf der letzten zwei Jahre, yeah.
239
00:18:39,878 --> 00:18:41,475
Die hatten alle noch private Sachen drin,
240
00:18:41,495 --> 00:18:43,404
und bei einigen lief noch der Motor.
241
00:18:44,298 --> 00:18:47,711
Also sind im Verlauf der letzten zwei Jahre,
die Eigentümer von all diesen Fahrzeugen
242
00:18:47,778 --> 00:18:52,003
zum Westwind Drumlins Haus gefahren, haben
draußen geparkt und sind einfach verschwunden.
243
00:18:55,398 --> 00:18:56,411
Was ist das?
244
00:18:56,778 --> 00:18:59,914
Ah! Der Stolz der
Westwind Drumlins Sammlung.
245
00:19:00,758 --> 00:19:04,058
Das haben wir auch dort gefunden. Irgendjemand
hat das für einen Witz gehalten, nehme ich an.
246
00:19:05,278 --> 00:19:07,115
Aber was ist das?
Was ist das für ein Polizei-Häuschen?
247
00:19:07,238 --> 00:19:09,690
Nun, das ist eine besondere Art
einer Telefonzelle für Polizisten.
248
00:19:09,798 --> 00:19:12,570
Die haben sie überall benutzt.
Aber die hier ist nicht echt.
249
00:19:12,858 --> 00:19:15,780
Das Telefon ist nur eine Attrappe
und die Fenster haben die falsche Größe.
250
00:19:15,938 --> 00:19:17,643
Wir kommen nicht mal da rein.
251
00:19:17,678 --> 00:19:20,236
Gewöhnliches Sicherheitsschloss,
aber nichts passt.
252
00:19:20,738 --> 00:19:22,875
Aber das ist nicht die große Frage.
253
00:19:23,365 --> 00:19:26,117
Sehen Sie, Sie übersehen die große Frage.
254
00:19:26,638 --> 00:19:28,666
Okay, wie lautet die große Frage?
255
00:19:28,818 --> 00:19:30,461
Werden Sie mit mir etwas trinken gehen?
256
00:19:31,318 --> 00:19:32,636
Wie bitte?
257
00:19:32,898 --> 00:19:35,495
Drink, Sie, ich,... jetzt?
258
00:19:36,078 --> 00:19:39,427
Sind Sie nicht im Dienst,
Detective Inspector Shipton?
259
00:19:39,498 --> 00:19:41,775
Nope.
Abgemeldet, bevor ich gegangen bin.
260
00:19:42,098 --> 00:19:43,935
Hab denen etwas von
einer Familienkrise erzählt.
261
00:19:44,098 --> 00:19:46,510
- Warum?
- Weil das Leben kurz ist und Sie heiß sind.
262
00:19:46,545 --> 00:19:48,879
- Drink?
- Nein.
263
00:19:49,838 --> 00:19:51,469
- Irgendwann?
- Vielleicht.
264
00:19:51,998 --> 00:19:53,319
Telefonnummer?
265
00:19:53,458 --> 00:19:54,987
Sie gehen ziemlich ran, DI Shipton.
266
00:19:55,022 --> 00:19:56,452
Billy.
Ich bin außer Dienst.
267
00:19:56,538 --> 00:19:58,223
Sind Sie eben nicht!
268
00:20:00,338 --> 00:20:02,855
- Ist das deine Telefonnummer?
- Nur meine Telefonnummer.
269
00:20:02,938 --> 00:20:08,934
Keine Versprechungen, keine Garantie,
kein Schuldschein, nur eine Telefonnummer.
270
00:20:09,278 --> 00:20:12,270
- Und das war Sally...?
- Sally Shipton. Sparrow!
271
00:20:12,558 --> 00:20:13,807
Sally Sparrow.
272
00:20:15,758 --> 00:20:17,288
Ich gehe jetzt.
Sieh mich nicht so an.
273
00:20:17,379 --> 00:20:18,903
- Ich werde dich anrufen!
- Sieh mich nicht so an.
274
00:20:18,938 --> 00:20:20,491
- Ich ruf dich morgen an.
- Sieh mich nicht so an.
275
00:20:20,598 --> 00:20:21,795
- Ich könnte dich sogar heute Abend anrufen.
- Sieh mich nicht so an.
276
00:20:21,872 --> 00:20:24,509
Ich werde dich definitiv anrufen,
wunderschönes Mädchen!
277
00:20:24,576 --> 00:20:26,169
Definitiv hoffentlich!
278
00:21:38,938 --> 00:21:40,899
Gewöhnliches Sicherheitsschloss,
aber nichts passt.
279
00:22:05,798 --> 00:22:06,588
Herzlich willkommen!
280
00:22:08,118 --> 00:22:09,195
Wo bin ich?
281
00:22:09,399 --> 00:22:12,741
1969. Nicht so schlimm, wie es sein könnte.
Sie dürfen sich noch auf die Mondlandung freuen.
282
00:22:12,838 --> 00:22:15,755
Oh, die Mondlandung ist brilliant.
Wir waren da viermal.
283
00:22:15,896 --> 00:22:18,419
- Damals, als wir ein Transportmittel hatten...
- Ich arbeite daran!
284
00:22:18,498 --> 00:22:21,635
- Wie bin ich hierher gekommen?
- So wie wir. Durch die Berührung eines Engels.
285
00:22:21,838 --> 00:22:25,296
Wahrscheinlich derselbe, da Sie im selben Jahr
ankamen. Nein, nein, nicht aufstehen.
286
00:22:25,640 --> 00:22:27,281
Zeitreisen ohne eine Kapsel... scheußlich.
287
00:22:27,339 --> 00:22:29,570
Kommen Sie zu Atem, und gehen Sie
eine halbe Stunde lang nicht schwimmen.
288
00:22:29,958 --> 00:22:31,347
Ich weiß nicht...
Ich kann nicht...
289
00:22:31,358 --> 00:22:33,499
Faszinierende Spezies,
diese weinenden Engel.
290
00:22:33,778 --> 00:22:36,228
Die einzigen Psychopathen im Weltall,
die dich liebenswürdig umbringen.
291
00:22:36,578 --> 00:22:37,609
Keine Sauerei, keine Aufregung,
292
00:22:37,644 --> 00:22:39,938
sie schieben dich einfach in die Vergangenheit ab
und lassen dich bis zum Ende leben.
293
00:22:40,298 --> 00:22:43,308
Der Rest deines Lebens, verbraucht und
verschollen, durch das Blinzeln eines Auges.
294
00:22:44,218 --> 00:22:45,099
Du stirbst in der Vergangenheit,
295
00:22:45,100 --> 00:22:48,128
und in der Gegenwart verbrauchen sie
die Energie aller Tage, die du gehabt hättest,
296
00:22:48,438 --> 00:22:50,147
all deine gestohlenen Momente.
297
00:22:51,466 --> 00:22:53,954
Sie sind Wesen des Abstrakten.
Sie leben von potenzieller Energie.
298
00:22:54,598 --> 00:22:56,484
Wovon, in Gottes Namen, reden Sie da?
299
00:22:56,547 --> 00:22:59,166
Vertrauen Sie mir.
Nicken Sie einfach wenn er Luft holt.
300
00:22:59,178 --> 00:23:03,134
Hab Sie hiermit aufgestöbert.
Das ist mein Zeit-Zellen-Detektor.
301
00:23:03,938 --> 00:23:05,740
Er macht 'Ping', wenn da Zeug ist.
302
00:23:05,778 --> 00:23:07,775
Außerdem kann er ein Ei auf
30 Schritte Entfernung kochen,
303
00:23:08,198 --> 00:23:11,592
egal ob man es will oder nicht,
also habe ich gelernt Hühnern fernzubleiben.
304
00:23:11,838 --> 00:23:13,464
Es ist nicht hübsch, wenn sie hochgehen.
305
00:23:14,818 --> 00:23:16,500
Das verstehe ich nicht.
Wo bin ich?
306
00:23:16,558 --> 00:23:18,424
1969, wie er sagt.
307
00:23:18,438 --> 00:23:19,977
Normalerweise würde ich Ihnen eine
Mitfahrgelegenheit nach Hause anbieten,
308
00:23:19,978 --> 00:23:21,778
aber jemand hat meinen Motor geklaut.
309
00:23:22,710 --> 00:23:25,551
Daher brauche ich Sie, um
Sally Sparrow eine Nachricht zu überbringen.
310
00:23:27,538 --> 00:23:30,871
Und, es tut mir Leid, Billy,
es tut mir sehr, sehr Leid.
311
00:23:32,478 --> 00:23:34,295
Es wird Sie eine Weile in Anspruch nehmen.
312
00:23:37,758 --> 00:23:38,496
Hallo?
313
00:23:39,578 --> 00:23:40,929
Billy, wo bist du?
314
00:23:42,938 --> 00:23:44,141
Wo?
315
00:24:01,078 --> 00:24:02,137
Billy?
316
00:24:19,818 --> 00:24:21,506
Es regnete, als wir uns trafen.
317
00:24:24,598 --> 00:24:25,849
Es ist derselbe Regen.
318
00:24:37,878 --> 00:24:40,729
- Sie sieht schön aus.
- Ihr Name war auch Sally.
319
00:24:41,398 --> 00:24:42,801
Sally Shipton.
320
00:24:43,318 --> 00:24:45,185
Sally Shipton!
321
00:24:48,878 --> 00:24:51,657
Ich habe oft daran gedacht,
Sie vor dem heutigen Abend zu suchen,
322
00:24:52,118 --> 00:24:55,841
aber offensichtlich hätte das ein Loch
in das Gefüge aus Raum und Zeit gerissen
323
00:24:56,338 --> 00:24:58,977
und zwei Drittel des Universums zerstört.
324
00:24:59,898 --> 00:25:03,145
Außerdem hatte ich auch mein Haar verloren.
325
00:25:04,738 --> 00:25:06,765
Zwei Drittel des Weltalls.
Woher hast du das?
326
00:25:06,838 --> 00:25:11,057
Es gibt da einen Mann in 1969.
Er hat mich mit einer Nachricht zu dir geschickt.
327
00:25:11,198 --> 00:25:12,977
- Welcher Mann?
- Der Doctor.
328
00:25:14,658 --> 00:25:17,010
- Und wie war die Nachricht?
- Nur dies:
329
00:25:17,678 --> 00:25:19,137
Sieh auf die Liste.
330
00:25:19,218 --> 00:25:21,534
Was bedeutet das?
Ist das alles, sieh auf die Liste?
331
00:25:21,618 --> 00:25:23,352
Er sagte, dass du sie
inzwischen haben würdest.
332
00:25:23,358 --> 00:25:25,625
Eine Liste von 17 DVDs.
333
00:25:31,518 --> 00:25:33,449
Ich bin damals kein Polizist geblieben.
334
00:25:33,698 --> 00:25:35,353
Bin ins Verlagswesen eingestiegen.
335
00:25:35,738 --> 00:25:37,440
Dann Video-Vertrieb,
336
00:25:37,918 --> 00:25:40,218
dann natürlich DVDs.
337
00:25:41,918 --> 00:25:43,682
Du hast die Easter Eggs beigefügt?
338
00:25:46,418 --> 00:25:49,659
Hast du bemerkt, was alle 17 DVDs
noch gemeinsam haben?
339
00:25:50,678 --> 00:25:53,410
Ich nehme an, dass das schwierig
für dich ist, in gewisser Weise.
340
00:25:54,118 --> 00:25:56,336
Wie konnte der Doctor überhaupt wissen,
das ich eine Liste hatte?
341
00:25:56,572 --> 00:25:57,740
Ich habe die gerade erst bekommen.
342
00:25:57,778 --> 00:26:01,226
Ich habe ihn gefragt wie, aber er sagte,
er könne mir das nicht erzählen.
343
00:26:01,818 --> 00:26:03,874
Er sagte, dass du es
eines Tages verstehen würdest,
344
00:26:04,538 --> 00:26:07,554
aber dass ich es niemals würde.
345
00:26:08,218 --> 00:26:10,545
Sobald ich es verstanden habe,
werde ich vorbeikommen und es dir erzählen.
346
00:26:11,538 --> 00:26:14,690
Nein, wunderschönes Mädchen,
das kannst du nicht.
347
00:26:15,238 --> 00:26:16,730
Es gibt nur heute Abend.
348
00:26:17,118 --> 00:26:22,027
Er erzählte mir das alles vor Jahren,
dass wir uns nur dieses eine Mal treffen würden.
349
00:26:22,978 --> 00:26:24,577
In dieser Nacht sterbe ich.
350
00:26:25,978 --> 00:26:27,234
Oh, Billy.
351
00:26:27,738 --> 00:26:29,378
Es hat mich durchhalten lassen.
352
00:26:30,118 --> 00:26:31,762
Ich bin ein alter, kranker Mann.
353
00:26:31,978 --> 00:26:34,403
Aber ich habe etwas gehabt,
auf das ich mich freuen konnte.
354
00:26:39,318 --> 00:26:41,935
Ah, das Leben ist lang.
355
00:26:41,958 --> 00:26:43,682
Und du bist heiß.
356
00:26:47,838 --> 00:26:49,629
Oh, sieh dir meine Hände an.
357
00:26:50,818 --> 00:26:52,633
Sie sind die Hände eines alten Mannes.
358
00:26:53,918 --> 00:26:55,174
Wie ist das passiert?
359
00:26:58,438 --> 00:26:59,501
Ich werde bleiben.
360
00:27:00,438 --> 00:27:02,047
Ich werde bei dir bleiben.
Okay?
361
00:27:03,218 --> 00:27:05,014
Ich danke dir, Sally Sparrow.
362
00:27:08,038 --> 00:27:10,064
Ich habe noch Zeit, bis der Regen aufhört.
363
00:27:43,578 --> 00:27:44,243
Banto's.
364
00:27:44,245 --> 00:27:46,071
Sie gehören mir.
- Was?
365
00:27:46,278 --> 00:27:48,567
Die DVD's auf der Liste.
Die 17 DVDs.
366
00:27:48,618 --> 00:27:50,311
Was die gemeinsam haben, bin ich.
367
00:27:50,578 --> 00:27:51,994
Das sind alle DVDs, die ich besitze.
368
00:27:52,078 --> 00:27:53,702
Das Easter Egg sollte für mich sein!
369
00:27:54,618 --> 00:27:56,687
Du hast nur 17 DVDs?
370
00:27:57,558 --> 00:27:58,851
Hast du einen tragbaren DVD-Player?
371
00:27:58,938 --> 00:28:01,006
- Natürlich, warum?
- Ich möchte, dass wir uns treffen.
372
00:28:01,458 --> 00:28:03,807
- Wo?
- Westwind Drumlins.
373
00:28:06,538 --> 00:28:08,634
Du lebst im Haus von Scooby Doo!
374
00:28:09,806 --> 00:28:11,810
Verdammt, ich lebe hier nicht!
375
00:28:14,118 --> 00:28:16,590
Okay, das ist die mit dem saubersten Ton.
376
00:28:16,838 --> 00:28:18,451
Die Bilderqualität ist auf
dieser hier ein bisschen besser,
377
00:28:18,452 --> 00:28:20,722
- aber ich werde nicht...
- Ist egal.
378
00:28:20,738 --> 00:28:21,825
Okay.
379
00:28:29,938 --> 00:28:30,954
Da ist er.
380
00:28:37,218 --> 00:28:38,190
Der Doctor!
381
00:28:38,718 --> 00:28:40,867
- Wer ist der Doctor?
- Er ist der Doctor.
382
00:28:40,925 --> 00:28:42,225
Yep.
Das bin ich.
383
00:28:42,618 --> 00:28:44,109
Okay, das war gruselig.
384
00:28:44,358 --> 00:28:46,349
Nein, es klingt so, als ob er antwortet,
aber das sagt er immer.
385
00:28:46,358 --> 00:28:47,286
Ja, mache ich.
386
00:28:47,290 --> 00:28:48,109
Und das.
387
00:28:48,110 --> 00:28:50,310
Ja, und das.
388
00:28:50,338 --> 00:28:53,533
Er kann uns hören.
Oh, mein Gott, du kannst uns wirklich hören!
389
00:28:53,598 --> 00:28:55,660
Natürlich kann er uns nicht hören.
Sieh mal!
390
00:28:57,818 --> 00:29:00,453
Ich habe eine Abschrift,
siehst du, alles was er sagt.
391
00:29:00,618 --> 00:29:04,012
Jepp, das bin ich. "Ja, mache ich".
Jepp und das. Das nächste ist...
392
00:29:04,018 --> 00:29:05,483
- Willst du das gesamte Teil lesen?
- Willst du das gesamte Teil lesen?
393
00:29:05,798 --> 00:29:08,237
- Entschuldigung.
- Wer bist du?
394
00:29:08,678 --> 00:29:09,981
Ich bin ein Zeitreisender.
395
00:29:10,480 --> 00:29:13,725
Oder ich war es.
Ich stecke im Jahr 1969 fest.
396
00:29:14,118 --> 00:29:16,616
Wir stecken fest.
Er hat mir Raum und Zeit versprochen.
397
00:29:16,638 --> 00:29:18,733
Jetzt habe ich einen Job in einem Laden,
ich muss ihn unterstützen!
398
00:29:18,775 --> 00:29:20,650
-Martha!
- Entschuldigung.
399
00:29:20,698 --> 00:29:22,317
Ich habe das schon vorhin gesehen.
400
00:29:22,478 --> 00:29:23,845
Gut möglich.
401
00:29:24,678 --> 00:29:27,220
1969, das ist es, woher zu sprichst?
402
00:29:27,429 --> 00:29:28,507
Ich befürchte schon.
403
00:29:29,044 --> 00:29:30,745
Aber du antwortest mir.
404
00:29:31,078 --> 00:29:34,458
Du kannst doch gar nicht genau wissen was ich
sagen werde. 40 Jahre bevor ich es sage!
405
00:29:34,598 --> 00:29:35,506
38.
406
00:29:35,507 --> 00:29:37,770
Ich schreibe das auf!
Ich notiere deinen Part!
407
00:29:37,778 --> 00:29:39,568
Wie?
Wie ist das möglich?
408
00:29:39,638 --> 00:29:41,197
- Erklär mir das!
- Nicht so schnell.
409
00:29:41,458 --> 00:29:43,556
Die Leute verstehen Zeit nicht.
410
00:29:43,618 --> 00:29:44,972
Sie ist nicht so wie man denkt.
411
00:29:44,973 --> 00:29:45,973
Was ist sie dann?
412
00:29:46,118 --> 00:29:47,066
Kompliziert.
413
00:29:47,067 --> 00:29:48,810
Erkläre es mir.
414
00:29:48,818 --> 00:29:49,988
Sehr kompliziert.
415
00:29:50,518 --> 00:29:52,109
Ich bin schlau und ich höre zu.
416
00:29:52,144 --> 00:29:55,407
Und behandle mich nicht so herablassend, denn
Leute sind gestorben und ich bin nicht glücklich.
417
00:29:55,678 --> 00:29:56,596
Erkläre es mir.
418
00:29:58,318 --> 00:30:01,828
Leute nehmen an, Zeit sei eine strenge
Abfolge von Ursache und Wirkung,
419
00:30:01,918 --> 00:30:04,656
aber tatsächlich, von einem nichtlinearen,
nicht subjektiven Gesichtspunkt aus,
420
00:30:04,698 --> 00:30:09,652
gleicht sie mehr einer großen Kugel aus
schwammig-schwabbligem Zeit-Zellen-Zeug.
421
00:30:09,687 --> 00:30:13,002
Yeah, ich hab diesen Teil schon gesehen.
Du hast gesagt, dass der Satz nachgelassen hat.
422
00:30:13,098 --> 00:30:14,714
Das kam auch von mir, yeah.
423
00:30:14,798 --> 00:30:17,795
Die nächste Sache, die du sagst ist,
"Nun, ich kann dich hören".
424
00:30:17,858 --> 00:30:18,901
Nun, ich kann dich hören.
425
00:30:18,902 --> 00:30:21,802
- Das ist unmöglich!
- Nein, das ist brillant!
426
00:30:22,078 --> 00:30:25,434
Nicht unbedingt dich hören,
aber ich weiß alles, was du sagen wirst.
427
00:30:25,658 --> 00:30:27,506
Der Teil macht mir immer Gänsehaut.
428
00:30:27,758 --> 00:30:29,731
Wie kannst du wissen,
was ich sagen werde?
429
00:30:30,278 --> 00:30:31,254
Sieh nach Links.
430
00:30:31,562 --> 00:30:33,342
Was meint er damit,
"sieh nach Links"?
431
00:30:33,345 --> 00:30:34,749
Ich habe massenweise
darüber in den Foren geschrieben.
432
00:30:34,903 --> 00:30:36,572
Ich denke, es ist eine politische Aussage.
433
00:30:37,058 --> 00:30:39,650
Er meint dich.
Was machst du?
434
00:30:41,218 --> 00:30:42,138
Deinen Part aufschreiben.
435
00:30:42,258 --> 00:30:45,449
Dadurch habe ich eine komplette Abschrift
des ganzen Gespräches.
436
00:30:45,458 --> 00:30:48,361
Warte ab, wie das im Netz einschlägt.
Das wird die Egg-Foren sprengen.
437
00:30:50,318 --> 00:30:52,870
Ich habe eine Kopie der fertigen Abschrift.
Die ist auf meinem Teleprompter.
438
00:30:53,105 --> 00:30:55,834
Wie kannst du eine Kopie der fertigen Abschrift
haben. Die wird doch erst noch geschrieben.
439
00:30:56,178 --> 00:30:58,323
Ich hab's dir gesagt. Ich bin ein Zeitreisender.
Ich habe es aus der Zukunft.
440
00:30:58,667 --> 00:31:00,218
Okay, damit ich das begreife.
441
00:31:00,693 --> 00:31:04,619
Du liest aus der Abschrift eines Gespräches,
das du noch führen wirst?
442
00:31:05,078 --> 00:31:06,873
Schwammig-schwabblige Zeit-Zellen...
443
00:31:07,558 --> 00:31:08,545
Eigentlich ist das auch egal.
444
00:31:08,818 --> 00:31:10,433
Kannst du Steno?
445
00:31:11,266 --> 00:31:11,979
So?
446
00:31:12,838 --> 00:31:14,739
Was wichtig ist,
ist das wir kommunizieren können.
447
00:31:14,818 --> 00:31:16,315
Wir haben jetzt große Probleme.
448
00:31:16,478 --> 00:31:18,289
Sie haben das blaue Häuschen, oder?
449
00:31:18,698 --> 00:31:20,275
Die Engel haben die Telefonzelle.
450
00:31:20,418 --> 00:31:21,762
Die Engel haben die Telefonzelle!
451
00:31:21,858 --> 00:31:23,858
Es ist meine Lieblingsstelle.
Ich hab das auf einem T-Shirt!
452
00:31:24,339 --> 00:31:25,522
Was meinst du damit, Engel?
453
00:31:26,118 --> 00:31:27,901
Meinst du diese Statuen-Dinger?
454
00:31:28,638 --> 00:31:30,597
Wesen aus einer anderen Welt.
455
00:31:30,598 --> 00:31:31,764
Aber das sind nur Statuen.
456
00:31:31,765 --> 00:31:33,105
Nur wenn du sie siehst.
457
00:31:33,158 --> 00:31:36,017
- Was soll das heißen?
- Sie werden einsame Mörder genannt.
458
00:31:36,558 --> 00:31:40,171
Keiner weiß wo sie herkamen. Sie sind
genauso alt wie das Universum oder fast.
459
00:31:40,218 --> 00:31:41,486
Sie haben so lange überlebt,
460
00:31:41,558 --> 00:31:44,462
weil sie das vollkommenste Verteidigungssystem
aller Zeit entwickelt haben.
461
00:31:44,558 --> 00:31:47,914
Sie haben eine Quantensperre.
Sie existieren nicht, wenn sie beobachtet werden.
462
00:31:47,918 --> 00:31:51,626
In dem Moment, in dem sie von einem lebenden
Wesen gesehen werden, erstarren sie zu Stein.
463
00:31:52,058 --> 00:31:53,687
Es ist eine Eigenschaft ihrer Biologie.
464
00:31:53,758 --> 00:31:57,010
Der Anblick jedes lebenden Wesens,
lässt sie sich wörtlich in Stein erstarren.
465
00:31:57,778 --> 00:31:58,988
Und einen Stein kannst du nicht töten.
466
00:32:00,418 --> 00:32:02,046
Natürlich kann ein Stein
dich auch nicht töten.
467
00:32:02,098 --> 00:32:06,817
Aber dann wendest du den Kopf ab,
dann blinzelst du und, oh ja, er kann!
468
00:32:07,818 --> 00:32:10,009
Wende deine Augen nicht davon ab!
469
00:32:10,118 --> 00:32:11,430
Deshalb bedecken sie ihre Augen.
470
00:32:11,853 --> 00:32:14,165
Sie weinen nicht, sie können nur
nicht riskieren, einander anzusehen.
471
00:32:14,578 --> 00:32:16,747
Ihre größte Stärke,
ist ihr größter Fluch.
472
00:32:17,158 --> 00:32:18,648
Sie können niemals gesehen werden.
473
00:32:19,738 --> 00:32:21,671
Das einsamste Wesen im Universum.
474
00:32:22,398 --> 00:32:26,991
Und es tut mir Leid, es tut mir sehr,
sehr Leid, es liegt jetzt an dir.
475
00:32:27,798 --> 00:32:28,872
Was soll ich machen?
476
00:32:29,050 --> 00:32:30,717
Das blaue Häuschen,
das ist meine Zeitmaschine.
477
00:32:30,718 --> 00:32:33,517
Darin gibt es Welten von Zeitenergie,
in der könnten sie auf Ewig schwelgen.
478
00:32:33,518 --> 00:32:36,074
Aber der Schaden den sie anrichten könnten,
könnte die Sonne ausschalten.
479
00:32:36,603 --> 00:32:38,392
Du musst sie zu mir zurückschicken!
480
00:32:38,427 --> 00:32:40,432
Wie?
Wie?
481
00:32:42,213 --> 00:32:43,980
Und das war's, befürchte ich.
482
00:32:44,058 --> 00:32:46,936
Auf der Abschrift von euch steht nichts mehr,
dass ist das Letzte was ich habe.
483
00:32:48,038 --> 00:32:51,000
Ich weiß nicht was dich vom reden abgehalten hat,
aber ich kann es mir denken. Sie kommen.
484
00:32:51,038 --> 00:32:52,572
Die Engel kommen zu euch.
485
00:32:52,578 --> 00:32:54,735
Aber hör zu, eure Leben
könnten davon abhängen.
486
00:32:55,119 --> 00:32:58,567
Nicht blinzeln! Bloß nicht blinzeln.
Blinzle und du bist tot.
487
00:32:58,583 --> 00:33:00,466
Sie sind schnell,
schneller als du es dir vorstellen kannst.
488
00:33:00,554 --> 00:33:04,359
Kehre ihnen nicht den Rücken zu,
schau nicht weg und blinzle nicht!
489
00:33:06,338 --> 00:33:07,552
Viel Glück!
490
00:33:09,458 --> 00:33:11,480
Nein, nicht!
Das kannst du nicht machen!
491
00:33:12,478 --> 00:33:15,120
- Ich werde ihn zurückspulen!
- Wozu soll das gut sein?
492
00:33:16,998 --> 00:33:18,412
Du siehst nicht zur Statue?
493
00:33:18,498 --> 00:33:20,099
Du auch nicht.
494
00:33:24,778 --> 00:33:27,749
Sieh sie weiter an,
sieh sie weiter an!
495
00:33:28,678 --> 00:33:30,857
Da ist nur eine, in Ordnung.
Da ist nur diese eine.
496
00:33:30,858 --> 00:33:34,550
Wir sind okay. Solange wir weiterhin auf diese
eine Statue starren, wird alles gut.
497
00:33:34,638 --> 00:33:36,311
- Es gibt noch drei weitere.
- Drei?
498
00:33:36,578 --> 00:33:38,591
Die waren oben.
Ich glaube, ich habe sie sich bewegen hören.
499
00:33:38,627 --> 00:33:40,490
Wohin?
Drei von denen, wo sind die?
500
00:33:40,498 --> 00:33:44,554
Ich werde mich umsehen, es überprüfen.
Sieh die hier weiterhin an, und nicht blinzeln.
501
00:33:44,638 --> 00:33:46,598
Denk daran, was er gesagt hat,
bloß nicht blinzeln!
502
00:33:46,638 --> 00:33:48,958
Wer blinzelt?
Ich bin zu verängstigt, um zu blinzeln.
503
00:33:49,003 --> 00:33:51,181
Okay. Wir gehen zur Tür.
Die Haustür.
504
00:33:57,238 --> 00:33:59,938
Okay. Wir schaffen es nicht beide zur Tür,
ohne unsere Augen von diesem Ding zu nehmen.
505
00:33:59,973 --> 00:34:01,534
- Du bleibst hier.
- Was?
506
00:34:02,018 --> 00:34:03,701
Ich bin gleich um die Ecke, bleib hier!
507
00:34:07,558 --> 00:34:09,447
Sie haben sie verschlossen.
Sie haben uns hier eingeschlossen!
508
00:34:09,509 --> 00:34:10,894
Warum?
509
00:34:10,958 --> 00:34:12,142
Ich habe etwas, das sie wollen.
510
00:34:12,159 --> 00:34:13,002
Was?
511
00:34:13,058 --> 00:34:14,926
Einen Schlüssel. Ich habe ihn, als ich
das letztes Mal hier war, mitgenommen.
512
00:34:14,927 --> 00:34:16,327
Sie sind mir gefolgt,
um ihn zurückzubekommen.
513
00:34:16,358 --> 00:34:18,712
Ich habe sie zu dem blauen Häuschen geführt!
Jetzt haben sie es!
514
00:34:18,918 --> 00:34:20,014
Gib ihnen den Schlüssel!
515
00:34:21,238 --> 00:34:23,151
Ich werde die Hintertür überprüfen,
Du wartest hier.
516
00:34:23,758 --> 00:34:25,750
Gib ihnen den Schlüssel,
gib ihnen, was sie wollen!
517
00:34:27,718 --> 00:34:29,727
Sally, nicht, was ist
wenn die hinter mir auftauchen?
518
00:34:30,638 --> 00:34:31,493
Einen Moment!
519
00:34:32,438 --> 00:34:33,569
Oh, Gott!
520
00:34:35,570 --> 00:34:37,070
Oh, Gott!
521
00:34:37,318 --> 00:34:38,423
Sie ist verschlossen!
522
00:34:45,598 --> 00:34:48,014
Sally! Sally!
523
00:34:50,998 --> 00:34:52,303
Sie lässt sich nicht öffnen!
524
00:34:57,978 --> 00:35:00,062
Sally, bitte, ich kann das nicht!
525
00:35:05,278 --> 00:35:06,807
Sally, beeil dich!
526
00:35:09,118 --> 00:35:10,406
Wo bist du?
527
00:35:11,758 --> 00:35:16,424
Larry, sie haben die Hintertür blockiert,
aber es gibt einen Keller.
528
00:35:16,878 --> 00:35:19,310
Da könnte es einen Weg geben,
eine Lieferluke oder so etwas.
529
00:35:19,678 --> 00:35:22,399
Ich komme, ich kann nicht hier bleiben!
530
00:35:42,098 --> 00:35:45,127
Okay Jungs, ich weiß wie das funktioniert.
531
00:35:46,098 --> 00:35:48,503
Ihr könnt euch nicht bewegen,
so lange ich euch sehen kann.
532
00:35:54,418 --> 00:35:56,575
Eine ganze Welt in dem Häuschen,
sagt der Doctor.
533
00:35:57,158 --> 00:36:00,070
Ich hoffe er lügt nicht, weil ich nicht sehe,
wie wir sonst hier herauskommen.
534
00:36:05,198 --> 00:36:06,645
Oh, und da ist der von dir.
535
00:36:13,941 --> 00:36:15,631
Warum zeigt der zum...
536
00:36:17,538 --> 00:36:18,566
... Licht?
537
00:36:20,338 --> 00:36:22,047
Oh, mein Gott!
Er lässt die Lichter ausgehen!
538
00:36:25,132 --> 00:36:26,232
Sally, beeil dich!
539
00:36:28,433 --> 00:36:29,833
Mach sie auf!
540
00:36:30,019 --> 00:36:33,215
- Sie werden schneller, Sally! Na los!
- Es lässt sich nicht drehen!
541
00:36:36,149 --> 00:36:37,263
Sally!
542
00:36:39,882 --> 00:36:41,151
Beeil dich!
543
00:36:41,352 --> 00:36:42,552
Los rein!
544
00:36:56,278 --> 00:36:58,743
Das ist Sicherheitsprotokoll 712.
545
00:36:59,258 --> 00:37:03,151
Diese Zeit-Kapsel hat die Anwesenheit einer
autorisierten Steuerungs-Disk festgestellt,
546
00:37:03,170 --> 00:37:04,686
gültig für eine Reise.
547
00:37:07,498 --> 00:37:10,270
Bitte legen Sie die Disk ein
und bereiten Sie sich auf die Abreise vor.
548
00:37:12,118 --> 00:37:14,224
Sieht wie ein DVD-Player aus.
Da ist ein Schlitz.
549
00:37:16,178 --> 00:37:18,583
- Sie versuchen reinzukommen!
- Dann beeil dich!
550
00:37:35,998 --> 00:37:37,262
Was passiert da?
551
00:37:37,338 --> 00:37:39,117
Oh, Mein Gott!
Sie lässt uns zurück!
552
00:37:39,138 --> 00:37:41,503
Doctor, nicht, das kannst du nicht machen!
553
00:37:52,238 --> 00:37:53,734
Doctor!
554
00:38:07,158 --> 00:38:09,057
Schau sie an. Schnell, schau sie an!
555
00:38:13,038 --> 00:38:14,664
Ich glaube nicht, dass wir das müssen.
556
00:38:17,118 --> 00:38:20,610
Er hat sie ausgetrickst. Der Doctor
hat sie ausgetrickst. Sie sehen einander an.
557
00:38:21,018 --> 00:38:22,706
Sie werden sich nie wieder bewegen.
558
00:38:46,377 --> 00:38:48,877
EIN JAHR SPÄTER
559
00:38:49,778 --> 00:38:52,291
Kannst du dich um den Laden kümmern?
Ich hole nur etwas Milch von nebenan.
560
00:38:52,318 --> 00:38:53,577
Yeah, kein Problem.
561
00:38:55,078 --> 00:38:55,973
Was ist das?
562
00:38:56,113 --> 00:38:56,783
Nichts.
563
00:39:06,478 --> 00:39:08,441
Oh, Sally!
564
00:39:10,318 --> 00:39:11,849
Kannst du nicht damit aufhören?
565
00:39:11,878 --> 00:39:13,352
Natürlich kann ich nicht damit aufhören!
566
00:39:13,438 --> 00:39:14,518
Es ist vorbei.
567
00:39:14,549 --> 00:39:16,810
Woher wusste der Doctor,
wo er die Worte auf Wand schreiben musste?
568
00:39:17,078 --> 00:39:18,666
Wie konnte er an die Abschrift kommen?
569
00:39:18,718 --> 00:39:20,690
Wo hatte er diese ganzen Information her?
570
00:39:20,698 --> 00:39:24,185
Sieh mal, einige Dinge wirst du nie herausfinden.
Und das ist in Ordnung.
571
00:39:24,454 --> 00:39:25,678
Nein, ist es nicht.
572
00:39:30,538 --> 00:39:35,401
Denkst du nie, das könnte im Weg sein,
bei... anderen Sachen?
573
00:39:38,498 --> 00:39:40,033
Wir führen nur einen Laden zusammen.
574
00:39:41,198 --> 00:39:43,106
Das ist alles, nur einen Laden.
575
00:39:45,038 --> 00:39:46,321
Wie auch immer...
576
00:39:47,418 --> 00:39:48,461
... Milch.
577
00:39:50,758 --> 00:39:51,793
Bin gleich zurück.
578
00:40:11,958 --> 00:40:14,068
Doctor!
Doctor! Doctor.
579
00:40:14,118 --> 00:40:15,888
Hallo!
Entschuldigung, bin etwas in Eile,
580
00:40:15,938 --> 00:40:18,604
da passiert gerade so eine Sache,
ziemlich wichtig, das wir die aufhalten.
581
00:40:18,658 --> 00:40:21,594
Mein Gott, du bist es!
Du bist es wirklich!
582
00:40:22,526 --> 00:40:23,993
Oh, du erinnerst dich
nicht an mich, oder?
583
00:40:24,018 --> 00:40:25,712
Doctor, wir haben keine Zeit dafür!
Die Migration hat begonnen!
584
00:40:25,718 --> 00:40:28,874
Sieh mal, entschuldige,
ich habe ein etwas kompliziertes Leben.
585
00:40:28,958 --> 00:40:31,113
Die Dinge passieren mir
nicht immer ganz geordnet.
586
00:40:31,178 --> 00:40:33,463
Das ist manchmal verwirrend,
besonders Hochzeiten.
587
00:40:33,464 --> 00:40:35,950
Ich bin bei Hochzeiten nicht zu gebrauchen,
besonders bei meiner eigenen.
588
00:40:35,958 --> 00:40:38,668
Oh, mein Gott!
Natürlich, du bist ein Zeitreisender.
589
00:40:38,669 --> 00:40:41,612
Das ist alles noch nicht geschehen!
Nichts davon, das ist noch in deiner Zukunft!
590
00:40:41,629 --> 00:40:42,333
Was?
591
00:40:42,334 --> 00:40:44,166
Doctor!
20 Minuten bis zum Ausschlüpfen!
592
00:40:44,198 --> 00:40:45,549
Das war ich.
593
00:40:46,318 --> 00:40:49,166
Oh, um Gottes Willen, ich war das die ganze Zeit.
Du hast das alles von mir bekommen!
594
00:40:49,518 --> 00:40:52,190
- Was bekommen?
- Okay. Hör zu.
595
00:40:52,278 --> 00:40:54,853
Eines Tages wirst du im
Jahr 1969 feststecken.
596
00:40:55,338 --> 00:40:57,197
Stell sicher, dass du dies bei dir hast.
597
00:40:57,258 --> 00:40:58,732
- Du wirst es brauchen.
- Doctor!
598
00:40:58,778 --> 00:41:01,318
Yeah, hör mal,
ich muss weg... die Sache geht los.
599
00:41:01,418 --> 00:41:02,662
Naja, vier Sachen.
600
00:41:02,663 --> 00:41:04,501
Naja, vier Sachen und eine Eidechse.
601
00:41:04,638 --> 00:41:08,710
Okay. Kein Problem, mach nur.
Wir sehen uns, eines Tages.
602
00:41:09,598 --> 00:41:10,375
Wie war dein Name?
603
00:41:10,458 --> 00:41:12,126
Sally Sparrow.
604
00:41:12,658 --> 00:41:14,342
Schön dich zu treffen, Sally Sparrow.
605
00:41:26,298 --> 00:41:27,774
Auf Wiedersehen, Doctor.
606
00:41:45,438 --> 00:41:46,470
Blinzle nicht!
607
00:41:50,278 --> 00:41:51,900
Blinzle und du bist tot!
608
00:41:54,282 --> 00:41:55,558
Kehre ihnen nicht den Rücken zu.
609
00:41:57,538 --> 00:41:58,806
Schau nicht weg.
610
00:42:00,417 --> 00:42:02,181
Und blinzle nicht!
611
00:42:08,618 --> 00:42:10,014
Viel Glück!
612
00:42:16,818 --> 00:42:18,294
Wir gehen zum Ende des Universums.
613
00:42:18,658 --> 00:42:20,731
Der Anruf kam von jenseits der Sterne.
614
00:42:20,938 --> 00:42:24,037
Immer und immer wieder, komm nach Utopia.
615
00:42:24,072 --> 00:42:24,965
Doctor.
616
00:42:25,169 --> 00:42:26,182
Captain.
617
00:42:35,518 --> 00:42:36,583
Es sind die Futurekind.
618
00:42:36,794 --> 00:42:37,523
Utopia ist...?
619
00:42:37,610 --> 00:42:40,416
Der Letzte der Menschheit,
verschollen in der Nacht.
620
00:42:40,878 --> 00:42:42,438
Menschen kommen.
621
00:42:42,458 --> 00:42:45,904
Nicht einmal die Time Lords kamen so weit.
Wir sollten gehen.
622
00:42:46,055 --> 00:42:49,582
Übersetzung: Corax
Korrektur: Dune
623
00:42:50,003 --> 00:42:54,183
°.° www.SubCentral.de °.°
°.° http://www.sf-community.de/wup °.°