1
00:00:00,660 --> 00:00:01,860
Runter!
2
00:00:03,873 --> 00:00:05,739
- Sie folgen uns!
- Und die gute Nachricht ist?
3
00:00:05,774 --> 00:00:09,001
Ihre Lebensspanne geht zu Ende, also
verstecken wir uns und warten, dass sie sterben.
4
00:00:09,002 --> 00:00:11,718
Ich muss aufhören ein Time Lord zu sein
und ein gewöhnlicher Mensch werden.
5
00:00:11,719 --> 00:00:14,284
Chamäleon-Bogen,
der schreibt meine Biologie um.
6
00:00:14,886 --> 00:00:18,577
Ein Tagebuch der unmöglichen Dinge.
Was für eine Vorstellungskraft.
7
00:00:18,712 --> 00:00:19,720
Es ist zu einem richtigen Hobby geworden.
8
00:00:19,820 --> 00:00:22,151
Er ist anders, als jeder andere Mann,
den Sie jemals getroffen haben, oder?
9
00:00:22,251 --> 00:00:23,063
Ja.
10
00:00:23,098 --> 00:00:25,952
Er musste sich in einen Menschen verlieben,
und das war nicht ich.
11
00:00:25,953 --> 00:00:27,897
Wenn sie uns finden, Martha,
öffne die Uhr.
12
00:00:28,068 --> 00:00:30,465
Manchmal sage ich Sachen und
die stellen sich als richtig heraus.
13
00:00:35,389 --> 00:00:36,430
Sie haben uns gefunden.
14
00:00:37,443 --> 00:00:39,866
- Oh, mein Gott, wo ist die Uhr.
- Wovon sprichst du?
15
00:00:40,032 --> 00:00:43,208
Das bist nicht du.
Das ist 1913!
16
00:00:43,243 --> 00:00:44,750
Verwandle dich zurück.
17
00:00:47,491 --> 00:00:49,858
Wir brauchen einen Time Lord.
18
00:00:50,127 --> 00:00:52,599
Von welcher möchtest du,
dass wir sie töten?
19
00:00:52,600 --> 00:00:55,393
Bereitet dir das genug Angst,
um dich zurückzuverwandeln?
20
00:00:55,428 --> 00:00:58,663
Deine Freundin...
oder deine Geliebte?
21
00:01:00,564 --> 00:01:03,864
Übersetzung: Corax
Korrekturen: Dune
22
00:01:04,065 --> 00:01:07,865
-- www.board.tv4user.de --
-- http://www.sf-community.de/wup --
23
00:01:08,066 --> 00:01:11,366
thx to the Bad Wolf Team
~ www.seriessub.com ~
24
00:01:38,116 --> 00:01:40,460
Treffen Sie Ihre Wahl, Mr. Smith.
25
00:01:43,220 --> 00:01:47,584
Vielleicht wird, wenn dieses menschliche Herz
zerbricht, der Time Lord erscheinen.
26
00:01:47,960 --> 00:01:49,670
Time Lord...
27
00:01:49,671 --> 00:01:50,717
Tim!
28
00:01:51,372 --> 00:01:52,375
Na gut!
29
00:01:53,220 --> 00:01:56,556
- Noch eine Bewegung und ich schieße.
- Oh, das Dienstmädchen ist feurig!
30
00:01:56,560 --> 00:01:58,199
Und du kannst deine Klappe halten!
31
00:01:59,015 --> 00:02:01,076
Vorsichtig, mein holder Sohn.
32
00:02:01,111 --> 00:02:03,800
Das ist alles für dich,
damit du für immer leben kannst.
33
00:02:03,853 --> 00:02:05,299
Ich erschieße dich.
34
00:02:05,340 --> 00:02:07,380
Versuch es!
Und wir werden zusammen sterben.
35
00:02:08,287 --> 00:02:10,180
Würdest du wirklich den Abzug drücken?
36
00:02:12,262 --> 00:02:14,846
Du siehst zu ängstlich aus.
37
00:02:13,847 --> 00:02:15,776
Ängstlich sein und eine Waffe in der Hand
zu halten, ist eine nette Kombination!
38
00:02:15,777 --> 00:02:17,177
Möchtest du es riskieren?
39
00:02:24,412 --> 00:02:25,578
Doctor,
40
00:02:25,600 --> 00:02:27,674
schaff alle raus, da ist eine Seitentür,
41
00:02:27,675 --> 00:02:30,130
da drüben,
mach schon.
42
00:02:30,580 --> 00:02:32,647
Tun Sie es, Mr. Smith.
Ich meine Sie!
43
00:02:32,700 --> 00:02:33,759
Mach was sie gesagt hat.
44
00:02:33,800 --> 00:02:35,663
Alle raus!
Sofort!
45
00:02:35,698 --> 00:02:38,479
Debattieren Sie nicht, Mr. Jackson, die sind
verrückt. Das ist alles was wir wissen müssen.
46
00:02:38,480 --> 00:02:41,129
Susan, Miss Cooper,
nach draußen, Sie alle!
47
00:02:44,037 --> 00:02:47,115
- Beweg dich, zur Schule, schnell.
- Und ihr, na los, bewegt euch.
48
00:02:47,120 --> 00:02:48,318
Was ist mit Ihnen?
49
00:02:48,740 --> 00:02:52,013
Mr. Smith, ich denke, Sie sollten Ihre
Freundin in Sicherheit bringen, oder?
50
00:03:01,487 --> 00:03:03,407
Mr. Hich, laufen Sie ins Dorf,
alarmieren Sie alle.
51
00:03:03,450 --> 00:03:04,508
Latimer, lauf zurück zur Schule.
52
00:03:04,510 --> 00:03:05,940
- Sag dem Schulleiter...
- Fassen Sie mich nicht an!
53
00:03:06,141 --> 00:03:08,141
Sie sind genauso schlimm wie die!
54
00:03:11,780 --> 00:03:15,270
Keine Mätzchen!
Ich warne euch oder es erwischt Sonny Boy.
55
00:03:15,300 --> 00:03:17,158
Sie ist beinahe tapfer.
56
00:03:17,170 --> 00:03:19,145
Ich hätte ihre Gestalt annehmen sollen.
57
00:03:19,146 --> 00:03:22,246
Viel spaßiger.
So viel Temperament.
58
00:03:22,250 --> 00:03:23,594
Was ist aus Jenny geworden?
Ist sie verloren?
59
00:03:23,595 --> 00:03:26,099
Sie wird verbraucht.
Ihr Körper gehört mir.
60
00:03:26,100 --> 00:03:27,368
Du meinst, sie ist tot?
61
00:03:27,603 --> 00:03:30,715
Ja! Und sie trat mit so
herrlich wenig Würde ab.
62
00:03:30,775 --> 00:03:32,767
All das
"Aah!"-Geschrei!
63
00:03:32,900 --> 00:03:34,279
Nimm die Waffe!
64
00:03:35,020 --> 00:03:36,563
Gute Arbeit, Soldat.
65
00:03:37,580 --> 00:03:38,935
Steht da nicht einfach herum!
Bewegt euch!
66
00:03:38,950 --> 00:03:41,215
Gott, als Mensch sind Sie
nicht zu gebrauchen, kommt schon!
67
00:03:49,064 --> 00:03:50,254
Lauft!
68
00:03:50,270 --> 00:03:54,593
Oh, das ist herrlich!
Wir waren zu lange verborgen, das ist Sport!
69
00:03:54,600 --> 00:03:58,539
Ich kann den Lehrer riechen,
er ist zu seiner Akademie zurück.
70
00:03:58,540 --> 00:04:00,610
Und was wissen wir über sie?
71
00:04:01,740 --> 00:04:04,100
Dieser Körper weist
Gedächtnisspuren auf.
72
00:04:04,140 --> 00:04:08,300
Einst war dies ihre Freundin.
Martha wird in Richtung Westen gehen.
73
00:04:08,340 --> 00:04:12,044
Mein holder Ehemann, folge dem Geruch
des Dienstmädchens, gehe nach Westen.
74
00:04:12,140 --> 00:04:14,320
Finde heraus was sie geheim hält.
75
00:04:14,485 --> 00:04:15,694
Soldaten!
76
00:04:18,829 --> 00:04:21,846
Was dich angeht, meine holde Mutter...
77
00:04:24,056 --> 00:04:25,540
... lass uns zur Schule gehen.
78
00:04:38,378 --> 00:04:39,113
Was machen Sie?
79
00:04:39,150 --> 00:04:42,127
Vielleicht kann ich nicht mit denen kämpfen.
Aber diese Schule lehrt uns zusammen zu stehen!
80
00:04:42,250 --> 00:04:44,763
Sie kommen!
Zu den Waffen!
81
00:04:44,998 --> 00:04:46,186
- Das können Sie nicht machen.
- Sie wollten doch, dass ich kämpfe, oder?
82
00:04:46,790 --> 00:04:48,927
Sie kommen!
Zu den Waffen!
83
00:04:48,929 --> 00:04:50,029
Sir, was ist los!
84
00:04:50,030 --> 00:04:52,131
Feind vor dem Tor, Hutchinson!
Feind vor dem Tor!
85
00:04:54,153 --> 00:04:55,839
Zu den Waffen!
86
00:05:00,906 --> 00:05:02,823
Sie haben den Alarm ausgerufen!
87
00:05:02,824 --> 00:05:04,824
Ich würde nicht so erfreut sein,
mein holder Sohn.
88
00:05:05,230 --> 00:05:07,385
Diese Körper können
beschädigt werden und sterben,
89
00:05:07,390 --> 00:05:08,839
das ist es, weshalb wir den
Time Lord brauchen.
90
00:05:08,850 --> 00:05:10,359
In der Tat, sie werden Waffen haben.
91
00:05:10,370 --> 00:05:12,670
Vielleicht etwas vorsichtiger.
92
00:05:13,220 --> 00:05:16,540
Meine holde Schwester.
Du bist so ein klitzekleines Ding.
93
00:05:16,580 --> 00:05:19,103
Finde einen Weg hinein
und spioniere sie aus.
94
00:05:24,040 --> 00:05:26,650
Das können wir nicht machen, Doctor!
Mr. Smith?
95
00:05:26,651 --> 00:05:28,464
- Redford, halten Sie die Stellung, schneller.
- Das sind Jungen,
96
00:05:28,471 --> 00:05:30,704
Sie können die nicht kämpfen lassen.
Die haben keine Chance.
97
00:05:30,705 --> 00:05:34,212
Das sind Kadetten, ausgebildet, um den
König und sein Reich zu verteidigen.
98
00:05:34,250 --> 00:05:36,711
Was zum Donnerwetter ist das?
99
00:05:37,241 --> 00:05:40,650
Bevor ich mir eine vortreffliche Reihe
endloser Strafen ausdenke,
100
00:05:40,651 --> 00:05:43,219
und zwar für einen jeden einzelnen von Ihnen,
könnte mir jemand erklären,
101
00:05:43,250 --> 00:05:46,172
möglichst einfach und umgehend,
was hier genau vor sich geht?
102
00:05:46,175 --> 00:05:48,446
Direktor, ich muss berichten,
dass die Schule angegriffen wird.
103
00:05:48,450 --> 00:05:50,685
Wirklich?
Ist das so?
104
00:05:51,259 --> 00:05:52,856
Vielleicht sollten wir uns
unter vier Augen unterhalten.
105
00:05:52,870 --> 00:05:54,749
Ich... ich schwöre Ihnen, Sir,
ich war im Dorf, mit der Oberin.
106
00:05:54,750 --> 00:05:57,869
Es ist Baines, Sir, Jeremy Baines.
Und Mr. Clark, von der Oakham Farm,
107
00:05:57,870 --> 00:05:59,285
sie sind verrückt geworden, Sir.
Sie haben Waffen.
108
00:05:59,290 --> 00:06:02,364
Sie haben bereits Leute ermordet, im Dorf.
Ich habe es gesehen.
109
00:06:03,020 --> 00:06:05,151
- Oberin? Ist das so?
- Ich befürchte, es ist wahr, Sir.
110
00:06:05,170 --> 00:06:07,071
Mörder?
Auf unserem eigenen Boden?
111
00:06:07,100 --> 00:06:08,918
Ich habe es gesehen, ja.
112
00:06:09,540 --> 00:06:11,285
Wahrscheinlich haben Sie das
dann gut gemacht, Mr. Smith.
113
00:06:12,135 --> 00:06:13,904
Was veranlasst Sie zu glauben,
dass die Bedrohung hierher kommt?
114
00:06:13,999 --> 00:06:17,569
- Also... sie sagten, äh...
- Baines drohte Mr. Smith, Sir.
115
00:06:17,836 --> 00:06:20,026
Sagte er würde ihm folgen.
Wir wissen nicht warum.
116
00:06:21,855 --> 00:06:23,070
Sehr gut.
117
00:06:23,700 --> 00:06:26,318
Ihr Junges, bleibt auf der Hut.
Mr. Snell, rufen Sie die Polizei.
118
00:06:26,350 --> 00:06:28,117
Mr. Phillips, mit mir.
Wir sollten das untersuchen.
119
00:06:28,160 --> 00:06:29,700
Nein!
Aber da draußen ist es nicht sicher.
120
00:06:29,707 --> 00:06:32,141
Mr. Smith, wie es scheint, erteilt mir
Ihre Lieblingsdienerin einen Ratschlag.
121
00:06:32,142 --> 00:06:33,885
Sie werden sie mäßigen, Sir.
122
00:06:36,620 --> 00:06:38,115
Ich muss diese Uhr finden.
123
00:06:43,486 --> 00:06:46,380
Behüte mich, bewahre mich,
halte mich im Dunkel.
124
00:06:46,420 --> 00:06:49,632
Und halte mich geschlossen,
die Zeit ist nicht gut.
125
00:06:49,633 --> 00:06:52,680
Noch nicht!
Nicht solange die Familie zugegen ist.
126
00:06:52,682 --> 00:06:55,415
Gefahr.
127
00:06:57,122 --> 00:07:01,951
Also... Baines und eine des Reinigungspersonals,
es ist immer eine Frau beteiligt.
128
00:07:02,560 --> 00:07:05,580
Darf ich es so verstehen, dass es sich um einen
Scherz handelt, der außer Kontrolle geraten ist?
129
00:07:05,620 --> 00:07:07,329
Direktor, Sir!
Guten Abend, Sir!
130
00:07:07,330 --> 00:07:09,550
Kommen Sie, um mir Stockschläge zu geben, Sir?
Würde Ihnen das gefallen, Sir?
131
00:07:09,590 --> 00:07:10,753
Bleiben Sie höflich, Junge.
132
00:07:10,754 --> 00:07:14,377
Kommt schon, ich nehme an,
Alkohol hat dabei eine Rolle gespielt.
133
00:07:14,763 --> 00:07:17,660
Beruhigen wir uns doch alle.
Und wer sind diese Freunde von Ihnen, Baines?
134
00:07:17,700 --> 00:07:20,922
- In schicken Kostümen?
- Gefallen sie Ihnen, Mr. Phillips?
135
00:07:21,156 --> 00:07:22,742
Ich habe sie selbst gemacht.
136
00:07:23,242 --> 00:07:25,493
In den Naturwissenschaften
war ich schon immer gut, Sir.
137
00:07:25,940 --> 00:07:27,031
Sehen Sie.
138
00:07:27,660 --> 00:07:30,739
Molekulare Fibrillen-Anregung!
Erschaffen in Form von Strohmännern.
139
00:07:30,740 --> 00:07:33,163
Meine eigene Privatarmee!
War schon immer so schlau, Sir!
140
00:07:33,164 --> 00:07:35,127
Baines, lassen sie Ihrer Begleiter zurück
und kommen Sie mit mir hinein.
141
00:07:35,130 --> 00:07:39,993
Nein Sir, Sie Sir,
Sie werden uns Mr. John Smith schicken.
142
00:07:40,000 --> 00:07:42,269
Das ist alles was wir wollen, Sir,
Mr. John Smith,
143
00:07:42,270 --> 00:07:44,941
und was auch immer er mit seinem
Time Lord-Bewusstsein getan hat.
144
00:07:45,142 --> 00:07:47,422
Dann werden wir sehr glücklich sein
Sie in Ruhe zu lassen.
145
00:07:47,926 --> 00:07:50,892
Sie sprechen mit der Stimme eines anderen, Baines.
Wer könnte das sein?
146
00:07:50,900 --> 00:07:53,008
Wir sind die Familie des Bluts.
147
00:07:53,179 --> 00:07:54,677
Mr. Smith sagte,
dass es Todesfälle gegeben hätte.
148
00:07:54,678 --> 00:07:56,817
Ja, Sir!
Und die waren nützlich,... Sir!
149
00:07:56,980 --> 00:07:58,983
Nun, ich warne Sie.
Diese Schule ist bewaffnet.
150
00:07:59,084 --> 00:08:02,084
All Ihre kleinen Spielzeugsoldaten!
151
00:08:02,900 --> 00:08:04,537
Aber sagen Sie mir, Sir...
152
00:08:05,359 --> 00:08:08,289
- werden sie Ihnen danken?
- Ich verstehe nicht?
153
00:08:08,300 --> 00:08:10,055
Was wissen Sie über Geschichte, Sir?
154
00:08:10,100 --> 00:08:11,998
Was wissen Sie über das nächste Jahr?
155
00:08:12,100 --> 00:08:15,926
- Sie reden ohne Sinn, Baines.
- 1914,... Sir.
156
00:08:16,180 --> 00:08:19,499
Denn die Familie ist weit gereist,
um nach Mr. Smith zu suchen.
157
00:08:19,500 --> 00:08:22,287
Und oh,...
die Dinge, die wir gesehen haben.
158
00:08:23,526 --> 00:08:25,501
Krieg kommt.
159
00:08:25,506 --> 00:08:26,740
Auf fremden Schlachtfeldern.
160
00:08:26,750 --> 00:08:31,983
Ein Krieg, der die ganze weite Welt umfasst,
mit all Ihren Jungen, die im Schlamm fallen.
161
00:08:32,337 --> 00:08:37,149
Glauben Sie, dass sie einem Mann danken werden,
der sie lehrte, das wäre ruhmreich?
162
00:08:37,150 --> 00:08:40,128
Schreiben Sie sich das hinter die Ohren, Junge.
Ich bin Soldat gewesen.
163
00:08:40,263 --> 00:08:44,149
Ich war in Südafrika. Ich habe meine
toten Kameraden als Sandsäcke genutzt.
164
00:08:44,150 --> 00:08:46,500
Ich habe mit meinem Gewehrkolben gekämpft,
als die Kugeln zu Ende waren,
165
00:08:46,540 --> 00:08:48,789
und ich würde morgen dorthin zurückkehren,
für König und Vaterland.
166
00:08:48,790 --> 00:08:51,164
Et cetera... et cetera.
167
00:08:52,977 --> 00:08:56,432
Laufen Sie, Direktor.
Laufen Sie zur Schule zurück...
168
00:08:57,033 --> 00:08:59,133
und schicken Sie uns Mr. Smith!
169
00:09:15,320 --> 00:09:18,349
Mr. Phillips ist ermordet worden, Mr. Smith.
Können Sie mir sagen weshalb?
170
00:09:18,380 --> 00:09:19,983
Ehrlich gesagt, Sir, habe ich keine Ahnung.
171
00:09:19,990 --> 00:09:22,767
Und die Telefonverbindung ist unterbrochen.
Wir sind auf uns gestellt.
172
00:09:22,936 --> 00:09:26,033
Wenn wir kämpfen müssen,
dann werden wir auch kämpfen.
173
00:09:26,287 --> 00:09:29,590
Hutchinson! Wir werden
auf dem Hof eine Barrikade errichten!
174
00:09:29,600 --> 00:09:32,300
Verstärkt die Eingänge!
Errichtet Verteidigungsanlagen!
175
00:09:32,310 --> 00:09:36,493
Gentlemen, im Namen des Königs,
werden ihnen widerstehen!
176
00:09:36,593 --> 00:09:38,280
Ja, Sir!
177
00:09:45,397 --> 00:09:48,206
Verbarrikadiert die Küchen,
sichert den Durchgang zu den Ställen.
178
00:09:48,483 --> 00:09:50,180
Du kleiner Feigling.
179
00:09:50,520 --> 00:09:52,780
Du wirst deine Pflicht tun, Latimer.
Mit dem Rest von uns!
180
00:09:52,790 --> 00:09:54,698
Sandsäcke nach Norden und Westen!
181
00:09:55,800 --> 00:09:58,656
Pemberton, laden Sie die
Ersatzmagazine mit Kugeln!
182
00:09:58,724 --> 00:10:00,785
Nehmt die Magazinabschaltung raus!
183
00:10:01,500 --> 00:10:03,660
Sie haben eine Armee...
184
00:10:04,963 --> 00:10:06,902
... und wir auch.
185
00:10:07,180 --> 00:10:08,827
Soldaten!
186
00:10:09,200 --> 00:10:11,146
Soldaten!
187
00:10:27,294 --> 00:10:30,200
Ashington, wir brauchen Wasser für das
Vickers-Maschinengewehr, sorgen Sie dafür!
188
00:10:30,210 --> 00:10:32,432
Schneller, Sie alle!
Schneller.
189
00:10:36,164 --> 00:10:39,682
Lockley, wenn das Feuer beginnt,
sind Sie für das Aufsammeln verantwortlich.
190
00:10:39,760 --> 00:10:43,363
Peterson, das ist unakzeptabel,
berichten Sie das Ihrem Rangältesten.
191
00:10:59,580 --> 00:11:04,814
Der Krieg kommt nach England,...
ein Jahr zu früh.
192
00:11:05,630 --> 00:11:07,540
Meine holde Familie, wartet.
193
00:11:07,580 --> 00:11:09,567
Haltet die Soldaten zurück.
194
00:11:09,848 --> 00:11:12,615
Der Time Lord spielt uns eine Art Streich.
195
00:11:12,650 --> 00:11:15,358
Finde ihn, meine holde Schwester.
196
00:11:16,966 --> 00:11:19,739
Ich weiß, dass das verrückt klingt.
Aber als der Doctor menschlich wurde,
197
00:11:19,740 --> 00:11:22,106
nahm er seinen Alien-Anteil,
und verwahrte ihn innerhalb dieser Uhr.
198
00:11:22,107 --> 00:11:23,999
Ich meine, es ist nicht wirklich eine Uhr,
sie sieht nur aus wie eine Uhr.
199
00:11:24,500 --> 00:11:26,161
Und "Alien" bedeutet was?
200
00:11:26,265 --> 00:11:28,774
Nicht aus dem Ausland, nehme ich an?
201
00:11:28,775 --> 00:11:30,954
Der Mann, den Sie John Smith nennen.
202
00:11:31,000 --> 00:11:33,275
Er wurde auf einer anderen Welt geboren.
203
00:11:33,300 --> 00:11:35,707
- Eine andere Spezies?
- Yeah.
204
00:11:36,260 --> 00:11:38,758
Dann erzähl mir:
In diesem Märchen...
205
00:11:39,701 --> 00:11:41,206
bist du wer?
206
00:11:41,660 --> 00:11:43,659
Nur ein Freund, ich bin nicht...
207
00:11:43,680 --> 00:11:46,940
Ich meine, Sie haben keine Rivalin!
Ich könnte ebenso sehr...
208
00:11:47,591 --> 00:11:49,639
- nur ein Freund.
- Und... ein Mensch, ich nehme an?
209
00:11:49,670 --> 00:11:52,834
Ein Mensch, keine Angst.
Und ich folge ihm nicht einfach überallhin.
210
00:11:52,835 --> 00:11:54,315
Ich bin in der Ausbildung,
um eine Ärztin zu werden...
211
00:11:54,340 --> 00:11:56,800
Keine Alien-Ärztin, eine richtige Ärztin.
Ein Doktor der Medizin.
212
00:11:56,810 --> 00:11:58,557
Nun, das ist Unsinn.
213
00:11:58,700 --> 00:11:59,729
Frauen mögen zu Doktorinnen
ausgebildet werden können,
214
00:11:59,730 --> 00:12:02,516
aber kaum die Dienstmädchen.
Und kaum eine deiner Hautfarbe.
215
00:12:03,260 --> 00:12:04,778
Oh, glauben Sie das?
216
00:12:07,362 --> 00:12:08,683
Handknochen.
217
00:12:08,761 --> 00:12:10,269
Handwurzelknochen, proximale Reihe:
218
00:12:10,270 --> 00:12:12,886
Scaphoideum, Lunatum,
Pisiforme, Triquetrum.
219
00:12:12,890 --> 00:12:15,599
Distale Reihe:
Trapezoideum, Capitatum, Hamatum,
220
00:12:15,600 --> 00:12:16,569
Dann die Mittelhandknochen,
221
00:12:16,570 --> 00:12:18,384
deren Verlängerung die drei
verschiedenen Fingerknochen sind:
222
00:12:18,390 --> 00:12:20,037
Proximalis, Media, Distalis.
223
00:12:20,496 --> 00:12:23,829
- Das hast du in einem Buch gelesen.
- Ja! Um meine Prüfungen zu bestehen!
224
00:12:24,340 --> 00:12:26,800
Können Sie es nicht einsehen?
Es ist wahr.
225
00:12:26,840 --> 00:12:28,020
Ich muss gehen.
226
00:12:28,025 --> 00:12:30,100
Wenn wir die Uhr finden können,
dann können wir sie aufhalten.
227
00:12:30,107 --> 00:12:31,327
Diese Jungs sind dabei zu kämpfen.
228
00:12:31,330 --> 00:12:34,006
Ich mag keine Ärztin sein, aber ich bin
dennoch ihre Krankenschwester.
229
00:12:34,296 --> 00:12:35,819
Sie brauchen mich.
230
00:12:38,615 --> 00:12:41,633
Mein holder Sohn, meine holde Frau.
231
00:12:42,357 --> 00:12:45,006
Mein holder Vater, was hast du gefunden?
232
00:12:45,324 --> 00:12:47,031
Seine TARDIS!
233
00:12:47,217 --> 00:12:49,700
Der Doctor kann nicht entkommen.
234
00:12:51,170 --> 00:12:54,302
Sie gehen mit Armitage und Thwaites,
die kennen das Vorgehen.
235
00:12:56,200 --> 00:12:57,819
Joan, es ist nicht sicher.
236
00:12:57,850 --> 00:13:00,820
Ich erfülle meine Pflicht,
genauso so wie du.
237
00:13:03,020 --> 00:13:05,140
Netter Abend, den wir
zusammen gehabt haben.
238
00:13:05,555 --> 00:13:07,662
Nicht ganz wie geplant.
239
00:13:08,660 --> 00:13:11,063
Erzähl mir von Nottingham.
240
00:13:11,554 --> 00:13:13,741
- Wie bitte?
- Da bist du aufgewachsen.
241
00:13:13,750 --> 00:13:15,084
Erzähl mir etwas davon.
242
00:13:18,980 --> 00:13:21,128
Nun...
Es liegt am Fluss Leen,
243
00:13:21,500 --> 00:13:23,959
seine südlichen Grenze folgt
dem Verlauf des Flusses Trent,
244
00:13:23,960 --> 00:13:26,407
der von Stoke bis in den Humber fließt.
245
00:13:26,423 --> 00:13:29,400
Das klingt wie aus dem Lexikon.
Wo hast du gelebt?
246
00:13:29,440 --> 00:13:30,648
Broadmarsh Street.
247
00:13:30,688 --> 00:13:33,285
in Nachbarschaft zur Hockley-Terrasse,
im Bezirk Radford Parade.
248
00:13:33,290 --> 00:13:35,157
Erzähl mehr als nur Daten.
249
00:13:35,317 --> 00:13:37,212
Als du ein Kind warst,
wo hast du da gespielt?
250
00:13:37,250 --> 00:13:39,125
All diese geheimen kleinen Orte,
251
00:13:39,162 --> 00:13:41,840
die Höhlen und Verstecke,
die nur ein Kind kennt.
252
00:13:43,492 --> 00:13:45,926
Erzähl es mir, John.
Bitte erzähl es mir.
253
00:13:46,094 --> 00:13:48,471
Wie kannst du annehmen,
dass ich nicht real bin?
254
00:13:49,532 --> 00:13:50,838
Als ich dich geküsst habe,
war das eine Lüge?
255
00:13:50,850 --> 00:13:52,861
Nein, das war es nicht, nein.
256
00:13:53,240 --> 00:13:58,853
Aber dieser Doctor, er hört sich wie ein...
ein romantischer verlorener Prinz an.
257
00:13:59,580 --> 00:14:01,453
Würdest du das lieber haben?
258
00:14:03,622 --> 00:14:06,914
- Bin ich nicht genug?
- Nein, das ist nicht wahr, niemals.
259
00:14:07,475 --> 00:14:08,250
Ich muss gehen.
260
00:14:08,251 --> 00:14:11,282
Martha hatte dennoch mit einer Sache Recht.
Diese Jungs, sie sind Kinder.
261
00:14:11,575 --> 00:14:13,238
John Smith würde nicht wollen,
dass sie kämpfen.
262
00:14:13,339 --> 00:14:14,939
Vergiss den Doctor.
263
00:14:15,226 --> 00:14:17,656
Der John Smith, den ich kennen gelernt habe,
264
00:14:18,360 --> 00:14:20,206
der weiß, dass es falsch ist.
265
00:14:20,374 --> 00:14:22,413
- Oder?
- Mr. Smith, wenn ich Sie bitten darf.
266
00:14:24,790 --> 00:14:26,580
Welche Wahl habe ich?
267
00:14:38,468 --> 00:14:40,322
Fülle diese Sandsäcke, Feigling,
268
00:14:40,423 --> 00:14:42,240
sie werden für uns den Unterschied
zwischen Leben und Tod machen!
269
00:14:42,250 --> 00:14:45,130
- Nicht für Sie und mich.
- Was quasselt du da?
270
00:14:45,871 --> 00:14:47,695
Wir ziehen zusammen in die Schlacht.
271
00:14:49,380 --> 00:14:51,520
Wir kämpfen nebeneinander.
272
00:14:51,659 --> 00:14:52,837
Ich habe es gesehen.
273
00:14:52,872 --> 00:14:55,215
- Aber nicht hier, nicht jetzt.
- Was soll das heißen?
274
00:14:55,250 --> 00:14:57,958
Es bedeutet, dass Sie und ich,
wir beide, das hier überleben.
275
00:14:59,260 --> 00:15:02,500
Und vielleicht...
vielleicht wurde mir diese Uhr gegeben,...
276
00:15:03,582 --> 00:15:05,424
damit ich helfen kann.
277
00:15:06,420 --> 00:15:07,690
Entschuldigung.
278
00:15:08,180 --> 00:15:09,700
Latimer!
Du dreckiger Feigling!
279
00:15:09,767 --> 00:15:11,607
Ja, Sir.
Jederzeit.
280
00:15:21,536 --> 00:15:23,225
Was mache ich?
281
00:15:25,487 --> 00:15:27,176
Was mache ich?
Was mache ich?
282
00:15:27,200 --> 00:15:29,287
Hüte dich.
283
00:15:29,300 --> 00:15:30,130
Hüten vor was?
284
00:15:30,134 --> 00:15:31,983
Ihr.
285
00:15:37,813 --> 00:15:40,258
- Bleib weg.
- Wer bist du?
286
00:15:40,406 --> 00:15:42,142
Ich habe dich beim Tanz gesehen.
287
00:15:42,177 --> 00:15:44,108
Du warst bei dieser Familie,
du bist eine von denen.
288
00:15:44,377 --> 00:15:46,849
- Was versteckst du?
- Nichts.
289
00:15:46,960 --> 00:15:49,162
- Was hast du da?
- Nichts.
290
00:15:49,200 --> 00:15:51,050
Zeige es mir, mein kleiner Junge.
291
00:15:51,100 --> 00:15:52,974
Ich schätze, was auch immer du bist,
292
00:15:53,180 --> 00:15:55,470
du bist immer noch
in der Gestalt eines Mädchens.
293
00:15:55,826 --> 00:15:57,639
Was denkst du, wie stark sie ist?
294
00:15:57,956 --> 00:15:59,904
Will sie wirklich das hier sehen?
295
00:16:05,740 --> 00:16:07,238
- Time Lord!
- Im Inneren dieses Geräts!
296
00:16:07,250 --> 00:16:10,124
Alles was er ist. Tief verborgen.
In den Händen eines Schuljungen.
297
00:16:11,179 --> 00:16:12,515
Aber jetzt wissen wir Bescheid.
298
00:16:12,520 --> 00:16:16,044
Das ist alles was wir müssen,
den Jungen und die Uhr finden.
299
00:16:16,679 --> 00:16:20,971
Worauf warten wir?
Attaaacke!
300
00:16:27,693 --> 00:16:28,816
Bereithalten!
301
00:16:39,007 --> 00:16:40,488
Auf die Posten!
302
00:16:41,536 --> 00:16:43,251
Feinde nähern sich, Sir.
303
00:16:47,633 --> 00:16:51,220
Ruhig Blut.
Sucht den Druckpunkt...
304
00:17:06,347 --> 00:17:07,555
Feuer!
305
00:17:42,072 --> 00:17:43,851
Feuer einstellen!
306
00:17:54,767 --> 00:17:56,512
Nur Stroh.
307
00:17:57,156 --> 00:17:58,813
Wie er gesagt hat.
308
00:17:59,214 --> 00:18:02,180
Stroh.
Dann ist niemand tot, Sir.
309
00:18:02,220 --> 00:18:04,287
Wir haben niemanden getötet.
310
00:18:06,685 --> 00:18:08,160
Bereithalten!
311
00:18:10,848 --> 00:18:15,050
Kind, geh aus dem Weg. Komm in die Schule,
wir wissen nicht, wer da draußen ist.
312
00:18:15,051 --> 00:18:17,326
Das ist das Cartwright-Mädchen, oder?
Komm her, komm her zu mir.
313
00:18:17,350 --> 00:18:19,549
Mr. Rocastle, bitte.
314
00:18:19,620 --> 00:18:21,784
- Kommen Sie ihr nicht zu nahe.
- Ihnen wurde befohlen still zu sein.
315
00:18:21,800 --> 00:18:24,454
Hören Sie mir zu.
Sie gehört zu denen.
316
00:18:24,780 --> 00:18:26,486
Oberin, erzählen Sie es ihm.
317
00:18:26,500 --> 00:18:29,565
Ich weiß nicht, ich glaube,
Sie sollten Abstand halten, Direktor.
318
00:18:29,580 --> 00:18:30,819
Mr. Smith...
319
00:18:30,854 --> 00:18:33,900
Sie war...
Sie war mit... mit Baines im Dorf.
320
00:18:33,940 --> 00:18:36,607
Mr. Smith, ich habe in dieser Nacht
viele seltsame Dinge gesehen.
321
00:18:36,700 --> 00:18:39,719
Aber es gibt keinen Grund auf Gottes Erde,
der mir gestatten würde,
322
00:18:39,720 --> 00:18:42,383
dieses Kind auf einem
Schlachtfeld zu wissen, Sir.
323
00:18:42,977 --> 00:18:45,797
- Komm mit mir.
- Sie sind lustig.
324
00:18:45,925 --> 00:18:49,669
- Ganz recht. Jetzt nimm meine Hand.
- So lustig.
325
00:18:55,474 --> 00:18:58,830
Wer wird jetzt auf mich schießen?
Irgendeiner von euch? Wirklich?
326
00:18:58,900 --> 00:19:02,389
- Legen Sie Ihre Waffen ab.
- Aber, Sir. Der Direktor...
327
00:19:02,899 --> 00:19:03,919
Ich werde nicht dabei zusehen,
bei dem was hier passiert.
328
00:19:03,920 --> 00:19:05,294
Nicht länger.
329
00:19:05,940 --> 00:19:09,299
Sie werden sich zurückziehen. In einer
geordneten Weise. Zurück durch die Schule.
330
00:19:09,300 --> 00:19:10,854
Hutchinson, Sie gehen voran.
331
00:19:10,940 --> 00:19:12,615
- Aber Sir...
- Ich sagte, vorangehen.
332
00:19:12,894 --> 00:19:16,030
Nun denn, weitermachen, lauft!
333
00:19:16,032 --> 00:19:17,461
- Soldaten!
- Na los!
334
00:19:17,500 --> 00:19:19,957
Ersteht wieder auf!
335
00:19:36,211 --> 00:19:38,010
Raus mit euch, so schnell ihr könnt.
336
00:19:38,015 --> 00:19:40,921
- Lauft nicht zum Dorf, das ist nicht sicher.
- Und Sie, meine Damen.
337
00:19:40,950 --> 00:19:42,822
Nicht bis wir die Jungs rausgeschafft haben.
338
00:19:43,900 --> 00:19:46,264
Einer dieser Jungen hat die Uhr.
339
00:19:46,497 --> 00:19:47,709
- Dieser?
- Nein.
340
00:19:48,660 --> 00:19:49,960
- Dieser?
- Nein.
341
00:19:50,453 --> 00:19:52,557
- Dieser?
- Nein.
342
00:19:52,833 --> 00:19:54,051
Lasst mich los!
343
00:19:54,080 --> 00:19:55,006
Ich sagte, lasst mich los!
344
00:19:56,062 --> 00:19:57,540
Dieser, ist er das?
345
00:19:57,673 --> 00:19:58,750
Nein.
346
00:19:59,171 --> 00:20:01,500
Gut, dann können wir diesen Haufen töten.
347
00:20:03,519 --> 00:20:05,112
Herr der Zeit.
348
00:20:05,138 --> 00:20:06,980
Das ist er!
Nach oben.
349
00:20:09,259 --> 00:20:11,399
Steht da nicht so herum.
Raus hier, kommt schon, raus hier!
350
00:20:19,904 --> 00:20:21,566
Ich bestehe darauf,
dass Sie zwei jetzt gehen.
351
00:20:21,567 --> 00:20:24,098
Wenn es noch mehr Jungen drinnen gibt,
werde ich sie finden.
352
00:20:25,206 --> 00:20:27,704
Ich denke... Rückzug!
353
00:20:41,966 --> 00:20:45,020
Doooctooor!
354
00:20:46,092 --> 00:20:49,544
Doooctooor!
355
00:20:51,656 --> 00:20:55,209
Komm zurück, Doctor!
Komm nach Hause!
356
00:20:55,544 --> 00:20:57,686
Komm und hol dir deinen Preis ab!
357
00:20:57,690 --> 00:21:01,248
Komm raus, Doctor!
Sei ein guter Junge!
358
00:21:01,250 --> 00:21:03,342
Komm zur Familie!
359
00:21:03,428 --> 00:21:05,270
Es ist jetzt an der Zeit es zu beenden!
360
00:21:05,300 --> 00:21:07,040
Du erkennst sie, oder?
361
00:21:07,048 --> 00:21:09,189
Komm heraus, Doctor!
362
00:21:09,551 --> 00:21:10,800
Komm zu uns.
363
00:21:10,852 --> 00:21:13,144
Ich habe das noch nie
in meinem Leben gesehen.
364
00:21:14,753 --> 00:21:17,427
Erinnerst du dich an ihren Namen?
365
00:21:18,324 --> 00:21:21,941
Es tut mir Leid, John.
Aber du hast davon geschrieben.
366
00:21:22,136 --> 00:21:25,212
Das blaue Häuschen.
Du hast von einem blauen Häuschen geträumt.
367
00:21:26,475 --> 00:21:28,175
Ich bin nicht...
368
00:21:28,819 --> 00:21:29,659
Ich bin John Smith.
369
00:21:29,660 --> 00:21:31,454
Das ist alles, was ich sein möchte.
John Smith.
370
00:21:31,455 --> 00:21:33,921
Mit seinem Leben.
Und seiner Arbeit.
371
00:21:35,079 --> 00:21:35,874
Und seiner Liebe.
372
00:21:35,875 --> 00:21:38,039
Warum kann ich nicht John Smith sein?
Ist er kein guter Mann?
373
00:21:38,040 --> 00:21:40,736
- Doch, ja, das ist er.
- Warum kann ich es nicht bleiben?
374
00:21:42,320 --> 00:21:44,722
Aber wir brauchen den Doctor.
375
00:21:47,760 --> 00:21:50,155
Und wer bin ich dann?
Nichts?
376
00:21:51,099 --> 00:21:52,674
Bin ich nur eine Geschichte?
377
00:21:58,885 --> 00:22:01,690
Noch eine weitere Phase,
und wir werden nicht mehr jagen müssen.
378
00:22:01,700 --> 00:22:05,199
Der Doctor, Mr. Smith,
der Junge, die Uhr...
379
00:22:05,661 --> 00:22:07,741
sie werden zu uns kommen!
380
00:22:08,760 --> 00:22:11,305
Soldaten, bewacht dieses Ding!
381
00:22:16,506 --> 00:22:17,520
Hier entlang!
382
00:22:17,521 --> 00:22:19,021
Ich glaube ich weiß,
wo wir uns verstecken können.
383
00:22:19,050 --> 00:22:20,018
Wir müssen weitergehen.
384
00:22:20,020 --> 00:22:22,648
Hör mir ein einziges Mal zu, John.
Folgt mir!
385
00:22:25,291 --> 00:22:26,071
Einschalten!
386
00:22:26,390 --> 00:22:28,158
Komplett bewaffnet und bereit.
387
00:22:28,515 --> 00:22:30,454
Meine holde Mutter
und Vater und Schwester,
388
00:22:31,286 --> 00:22:32,727
bereitet die Rüstungen vor.
389
00:22:33,848 --> 00:22:36,208
Ich bezweifle,
dass England hierfür bereit ist.
390
00:22:36,740 --> 00:22:39,890
Ziele erfassen.
Und Zeit läuft.
391
00:22:43,520 --> 00:22:46,226
Wir sind da.
Es sollte leer sein.
392
00:22:46,940 --> 00:22:49,509
Oh, es ist lange Zeit her,
dass ich so weit gelaufen bin!
393
00:22:50,420 --> 00:22:51,790
Aber wer lebt hier?
394
00:22:52,521 --> 00:22:54,680
Wenn ich Recht habe... niemand.
395
00:23:06,071 --> 00:23:06,879
Hallo?
396
00:23:09,342 --> 00:23:10,549
Keiner zu Hause.
397
00:23:11,013 --> 00:23:13,540
- Wir sollten hier sicher sein.
- Wessen Haus ist das denn?
398
00:23:14,300 --> 00:23:15,874
Das der Cartwrights,
399
00:23:15,969 --> 00:23:18,692
dass kleine Mädchen in der Schule,
sie ist Lucy Cartwright.
400
00:23:18,951 --> 00:23:20,214
Oder sie hat Lucy Cartwrights
Gestalt angenommen.
401
00:23:20,220 --> 00:23:21,381
Als sie heute Nachmittag nach Hause kam
402
00:23:21,382 --> 00:23:24,309
und falls die Eltern versuchten,
ihr kleines Mädchen aufzuhalten...
403
00:23:25,273 --> 00:23:26,668
dann sind sie jetzt fort.
404
00:23:28,536 --> 00:23:29,983
Der ist kalt.
405
00:23:30,373 --> 00:23:32,368
Wie schnell ich diese
Vorstellungen akzeptiere.
406
00:23:40,195 --> 00:23:42,605
Ich muss zu ihnen gehen.
Bevor noch jemand stirbt.
407
00:23:42,620 --> 00:23:43,942
Das kannst du nicht!
408
00:23:45,384 --> 00:23:47,253
Martha, es muss etwas geben,
was wir tun können.
409
00:23:47,480 --> 00:23:48,669
Nicht ohne die Uhr.
410
00:23:48,670 --> 00:23:50,696
Sie sind die Begleiterin dieses Doctors,
kannst du nicht helfen?
411
00:23:51,820 --> 00:23:53,855
Was genau machst du für ihn?
412
00:23:54,060 --> 00:23:55,598
Warum braucht er dich?
413
00:23:56,453 --> 00:23:58,232
Weil er einsam ist.
414
00:23:59,400 --> 00:24:01,850
Und du willst von mir,
dass ich das werde?
415
00:24:06,444 --> 00:24:07,680
Was, wenn die das sind?
416
00:24:10,009 --> 00:24:13,283
Ich bin kein Experte, aber ich denke
Vogelscheuchen klopfen nicht an.
417
00:24:23,220 --> 00:24:24,639
Ich habe Ihnen das mitgebracht.
418
00:24:28,259 --> 00:24:29,325
Halte sie fest.
419
00:24:29,326 --> 00:24:30,641
Ich will nicht.
420
00:24:30,704 --> 00:24:32,354
Bitte.
Halte sie einfach.
421
00:24:32,589 --> 00:24:35,050
Sie hat mir befohlen, Sie zu finden.
Sie will gehalten werden.
422
00:24:35,090 --> 00:24:38,958
Du hast die Uhr die ganze Zeit gehabt,
warum hast du sie nicht zurückgegeben?
423
00:24:39,281 --> 00:24:40,765
Weil sie gewartet hat.
424
00:24:42,200 --> 00:24:44,522
Und dann, weil ich Angst hatte.
425
00:24:44,800 --> 00:24:46,595
- Wegen des Doctors.
- Warum?
426
00:24:48,011 --> 00:24:49,152
Weil...
427
00:24:50,254 --> 00:24:51,704
Ich habe ihn gesehen.
428
00:24:52,960 --> 00:24:57,715
Er ist wie Feuer und Eis
und Wut.
429
00:24:57,900 --> 00:25:01,102
Er ist wie die Nacht und der Sturm
und das Herz der Sonne.
430
00:25:01,103 --> 00:25:01,704
Hör auf.
431
00:25:01,705 --> 00:25:02,970
Er ist uralt und unvergänglich.
432
00:25:02,974 --> 00:25:05,709
Er brennt im Zentrum der Zeit und
er kann die Drehung des Universums sehen.
433
00:25:05,710 --> 00:25:07,450
Hör auf, ich sagte hör auf.
434
00:25:07,700 --> 00:25:10,200
Und... er ist wundervoll.
435
00:25:16,660 --> 00:25:18,680
Ich habe es immer noch, das Tagebuch.
436
00:25:19,554 --> 00:25:21,141
Das sind nur Geschichten.
437
00:25:21,775 --> 00:25:24,975
Jetzt wissen wir, dass das nicht wahr ist.
Vielleicht gibt es etwas hier drinnen.
438
00:25:25,888 --> 00:25:27,467
Was zum Teufel?
439
00:25:31,206 --> 00:25:33,364
Das wird ihn heraustreiben.
Das wird helfen.
440
00:25:33,711 --> 00:25:35,540
Super, Superspaß!
441
00:25:37,540 --> 00:25:39,523
Sie zerstören das Dorf.
442
00:25:39,851 --> 00:25:40,973
Die Uhr.
443
00:25:42,274 --> 00:25:44,360
John, tu das nicht.
444
00:25:45,495 --> 00:25:46,654
Könnt ihr das hören?
445
00:25:46,700 --> 00:25:47,938
Als ob er schläft.
446
00:25:48,674 --> 00:25:50,103
Er wartet, um aufzuwachen.
447
00:25:50,318 --> 00:25:51,471
Warum hat er zu mir gesprochen?
448
00:25:51,480 --> 00:25:53,300
Oh, geringes telepathisches Feld,
du bist damit geboren worden,
449
00:25:53,310 --> 00:25:56,129
nur ein zusätzliches synaptisches Engramm,
es verursacht...
450
00:25:58,651 --> 00:26:00,061
Spricht er so?
451
00:26:00,377 --> 00:26:03,604
Das ist er. Alles was Sie tun müssen,
ist sie zu öffnen und er ist zurück.
452
00:26:06,168 --> 00:26:08,875
Du wusstest es. Und trotzdem hast du
dabei zugesehen, wie Miss Redfern und ich...
453
00:26:08,900 --> 00:26:11,074
Ich wusste nicht,
wie ich Sie hätte aufhalten können.
454
00:26:11,340 --> 00:26:14,808
Er gab mir eine Liste von Dingen, auf die ich
achten sollte, aber das war nicht nicht dabei!
455
00:26:15,026 --> 00:26:17,403
Sich verlieben.
Das ist ihm nicht mal in den Sinn gekommen?
456
00:26:18,086 --> 00:26:19,145
Nein.
457
00:26:19,150 --> 00:26:20,984
Was für eine Art Mann ist das?
458
00:26:21,718 --> 00:26:23,745
Und jetzt erwartest du von mir,
dass ich sterbe?
459
00:26:24,960 --> 00:26:26,689
Es wird sowieso zu Ende gehen.
460
00:26:26,783 --> 00:26:28,994
Der Doctor sagte, die Familie
hätte eine begrenzte Lebensspanne.
461
00:26:29,000 --> 00:26:31,206
Deshalb brauchen sie einen Time Lord.
462
00:26:31,260 --> 00:26:33,655
Anderenfalls, drei Monate...
und sie sterben.
463
00:26:34,281 --> 00:26:36,332
Wie Eintagsfliegen, hat er gesagt.
464
00:26:37,450 --> 00:26:39,697
Also war es deine Aufgabe
mich hinzurichten.
465
00:26:41,168 --> 00:26:43,746
Menschen sterben da draußen!
466
00:26:43,947 --> 00:26:46,300
Die brauchen ihn.
Und ich brauche ihn.
467
00:26:46,369 --> 00:26:48,225
Weil Sie keine Ahnung haben, wie er ist.
468
00:26:48,226 --> 00:26:51,794
Ich habe ihn gerade erst getroffen.
Das ist gar nicht so lange her, aber...
469
00:26:53,032 --> 00:26:54,995
Er ist alles.
470
00:26:55,234 --> 00:26:56,736
Er ist einfach alles für mich,
471
00:26:56,737 --> 00:26:59,037
und er sieht mich nicht einmal an,
aber das kümmert mich nicht,
472
00:27:00,471 --> 00:27:02,462
denn ich liebe ihn zu sehr,
473
00:27:02,663 --> 00:27:05,563
und hoffe zu Gott, dass er sich nicht
daran erinnern wird, das ich das gesagt habe.
474
00:27:08,400 --> 00:27:09,819
Es kommt näher.
475
00:27:11,244 --> 00:27:13,240
Ich hätte schon vorher daran denken sollen!
Ich kann ihnen das hier geben!
476
00:27:13,423 --> 00:27:14,481
Nur die Uhr!
477
00:27:14,936 --> 00:27:16,690
Dann können die verschwinden
und ich kann so bleiben wie ich bin!
478
00:27:16,851 --> 00:27:17,980
Das können Sie nicht tun!
479
00:27:17,981 --> 00:27:19,383
Wenn die den Doctor wollen,
können die ihn haben!
480
00:27:19,390 --> 00:27:22,374
Er wird Sie das niemals tun lassen.
Wenn die bekommen, was sie wollen, dann...
481
00:27:22,409 --> 00:27:24,530
Dann endet alles in Zerstörung.
482
00:27:25,214 --> 00:27:26,836
Ich habe das nie zu Ende gelesen.
483
00:27:27,090 --> 00:27:29,432
Diese Wesen würden für immer leben.
484
00:27:29,887 --> 00:27:33,137
Und sich zu vermehren und erobern.
Krieg im ganzen Universum.
485
00:27:33,338 --> 00:27:34,738
Für jedes Kind.
486
00:27:36,232 --> 00:27:38,368
Martha, Timothy.
487
00:27:38,516 --> 00:27:41,286
Könntet ihr uns bitte allein lassen?
488
00:28:13,782 --> 00:28:17,001
Wenn ich das statt deiner tun könnte,
dann würde ich es tun.
489
00:28:21,446 --> 00:28:22,849
Ich hatte Hoffnung.
490
00:28:24,313 --> 00:28:26,372
Aber meine Hoffnungen sind nicht wichtig.
491
00:28:27,050 --> 00:28:28,458
Er wird dich nicht lieben.
492
00:28:29,479 --> 00:28:32,408
Wenn er nicht du bist,
dann möchte ich es auch nicht.
493
00:28:34,169 --> 00:28:36,647
Ich hatte einen Ehemann und er starb,
494
00:28:37,076 --> 00:28:39,689
und hätte nie gedacht, jemals wieder...
495
00:28:41,198 --> 00:28:42,488
Und dann du...
496
00:28:44,165 --> 00:28:47,392
- Du warst so...
- Und das war echt. Ich aber nicht.
497
00:28:49,237 --> 00:28:50,783
Ich dachte wirklich...
498
00:28:53,389 --> 00:28:54,343
Lass es mich ansehen.
Verfluchtes Ding.
499
00:28:55,484 --> 00:28:56,975
Verfluchtes, verfluchtes Ding.
500
00:28:59,653 --> 00:29:02,117
Ich kann es nicht einmal hören.
Es sagt nichts zu mir.
501
00:29:24,517 --> 00:29:27,788
Sie sind alle in Sicherheit, oder?
Die Kinder.
502
00:29:29,640 --> 00:29:31,235
Die Enkel.
503
00:29:32,833 --> 00:29:34,668
Alle sind in Sicherheit?
504
00:29:36,003 --> 00:29:38,006
Alle sind in Sicherheit.
505
00:29:38,357 --> 00:29:40,586
Und sie alle schicken dir ihre Liebe, John.
506
00:29:40,600 --> 00:29:44,800
Nun denn.
Es ist getan.
507
00:29:45,863 --> 00:29:47,032
Danke.
508
00:29:53,374 --> 00:29:54,536
Hast du es gesehen?
509
00:29:56,097 --> 00:29:58,920
Der Time Lord erlebt solche Abenteuer.
510
00:30:01,314 --> 00:30:03,985
Aber er könnte nie
ein Leben wie das haben.
511
00:30:04,367 --> 00:30:05,987
Aber ich könnte das.
512
00:30:12,130 --> 00:30:13,723
Was wirst du tun?
513
00:30:19,630 --> 00:30:21,168
Wir werden sie zu Staub zerblasen,
514
00:30:21,200 --> 00:30:25,211
den Staub zu Glas schmelzen,
und sie dann noch einmal zerschmettern.
515
00:30:26,938 --> 00:30:27,858
Hören...
516
00:30:30,410 --> 00:30:32,130
Hören Sie mit dem Bombardement auf,
517
00:30:32,566 --> 00:30:35,036
Das ist alles, worum ich bitte. Ich werde alles
tun was Sie wollen, nur,... nur hören Sie auf.
518
00:30:35,295 --> 00:30:37,246
Sag bitte.
519
00:30:38,354 --> 00:30:39,447
Bitte.
520
00:30:43,340 --> 00:30:44,629
Wartet einen Augenblick...
521
00:30:47,680 --> 00:30:49,434
Nach wie vor menschlich.
522
00:30:49,600 --> 00:30:52,186
Ich kann... ich kann nicht behaupten
zu verstehen, nicht für eine Sekunde.
523
00:30:52,190 --> 00:30:54,461
Aber ich möchte Sie wissen lassen,
dass ich an all dem unschuldig bin.
524
00:30:54,879 --> 00:30:56,567
Er hat mich zu John Smith, gemacht.
525
00:30:56,568 --> 00:30:59,368
Es ist nicht so, dass ich
einen Einfluss darauf gehabt hätte.
526
00:30:59,480 --> 00:31:01,522
Er hat sich nicht nur
zu einem Menschen gemacht,
527
00:31:01,973 --> 00:31:04,189
er hat sich zu einem Idioten gemacht.
528
00:31:04,224 --> 00:31:06,188
Das ist dasselbe, oder?
529
00:31:06,223 --> 00:31:10,370
Ich kümmere mich nicht um diesen Doctor und
Ihre Familie. Ich will nur, dass Sie verschwinden.
530
00:31:11,271 --> 00:31:12,923
Daher habe ich meine
Entscheidung getroffen.
531
00:31:14,115 --> 00:31:15,383
Sie können ihn haben,
532
00:31:16,860 --> 00:31:18,664
nehmen Sie sie,
nehmen Sie ihn bitte weg.
533
00:31:18,700 --> 00:31:20,097
Endlich.
534
00:31:26,776 --> 00:31:29,159
Glaube nicht, dass das
dein Leben gerettet hat.
535
00:31:30,874 --> 00:31:32,452
Meine holde Familie.
536
00:31:34,606 --> 00:31:37,474
Jetzt werden wir die
Leben eines Time Lord haben.
537
00:31:42,760 --> 00:31:44,441
Das ist leer.
538
00:31:47,188 --> 00:31:48,134
Wo ist er hin?
539
00:31:48,294 --> 00:31:49,616
Sage es mir.
540
00:31:50,080 --> 00:31:52,496
Oh, ich denke die Erklärung könnte sein,
541
00:31:52,500 --> 00:31:55,583
dass ihr durch eine simple Irreführung
des Geruchssinns, zum Narren gehalten worden seid.
542
00:31:55,768 --> 00:31:58,355
Ein klein wenig wie
Bauchreden mit der Nase.
543
00:31:58,545 --> 00:32:00,577
Es ist ein einfacher Trick
in einigen Teilen der Galaxie.
544
00:32:00,600 --> 00:32:04,810
Und das muss mal gesagt werden, es gefällt
mir nicht, wie dieser Hydrokinometer aussieht.
545
00:32:05,148 --> 00:32:07,787
Es scheint darauf hinzuweisen, dass ihr ein
Energie-Feedback habt, das sich den ganzen Weg
546
00:32:07,788 --> 00:32:11,878
durch die Retro-Stabilisatoren,
zurück in den primären Hitzekonverter frisst.
547
00:32:13,469 --> 00:32:15,931
Denn, wenn es eine Sache gibt,
die ihr nicht hättet machen sollen...
548
00:32:16,330 --> 00:32:18,840
ihr hättet mich nicht
all diese Knöpfe drücken lassen sollen.
549
00:32:18,880 --> 00:32:22,720
Aber, fairerweise,
werde ich euch einen Rat geben.
550
00:32:23,298 --> 00:32:24,560
Lauft.
551
00:32:25,879 --> 00:32:28,297
Raus hier!
Raus hier!
552
00:32:57,150 --> 00:33:00,823
Er erhob nie seine Stimme.
Das war das Schlimmste.
553
00:33:01,073 --> 00:33:03,323
Der Zorn des Time Lords.
554
00:33:03,550 --> 00:33:05,062
Und dann entdeckten wir warum.
555
00:33:05,266 --> 00:33:08,452
Warum dieser Doctor,
der mit Göttern und Dämonen gekämpft hatte,
556
00:33:08,480 --> 00:33:11,211
warum er vor uns weggelaufen war
und sich versteckt hatte.
557
00:33:11,440 --> 00:33:13,204
Er war gütig.
558
00:33:17,200 --> 00:33:19,485
Er wickelte meinen Vater in
unzerbrechliche Ketten,
559
00:33:19,500 --> 00:33:22,211
geschmiedet im Herzen eines Zwergsterns.
560
00:33:23,610 --> 00:33:27,594
Er ließ meine Mutter in den Ereignishorizont
einer kollabierenden Galaxie stolpern.
561
00:33:27,600 --> 00:33:29,526
Um dort gefangen zu sein...
562
00:33:30,642 --> 00:33:31,700
auf ewig.
563
00:33:35,105 --> 00:33:39,361
Er besucht nach wie vor meine Schwester,
einmal im Jahr, jedes Jahr.
564
00:33:40,526 --> 00:33:43,200
Ich frage mich, ob er ihr wohl eines Tages
vergeben kann, aber da ist sie.
565
00:33:43,240 --> 00:33:47,079
Kannst du sie sehen?
Er hat sie im Inneren eines Spiegels gefangen.
566
00:33:47,540 --> 00:33:49,070
Jedem Spiegel.
567
00:33:49,133 --> 00:33:50,831
Immer wenn du auf dein Spiegelbild schaust,
568
00:33:50,850 --> 00:33:53,886
und hinter dir eine Bewegung siehst,
nur für eine Sekunde,
569
00:33:54,435 --> 00:33:57,336
ist sie das.
Das ist immer sie.
570
00:33:59,132 --> 00:34:02,575
Was mich betrifft,
ich wurde für alle Zeit aufgestellt.
571
00:34:02,861 --> 00:34:07,023
Und der Doctor wies mir die Aufgabe zu,
auf den Feldern Englands zu stehen.
572
00:34:07,531 --> 00:34:09,212
Als ihr Beschützer.
573
00:34:12,466 --> 00:34:14,598
Wir wollten für immer leben.
574
00:34:15,660 --> 00:34:18,462
Also stellte der Doctor sicher,
dass wir das taten.
575
00:34:40,146 --> 00:34:41,314
Ist es erledigt?
576
00:34:42,560 --> 00:34:43,857
Es ist erledigt.
577
00:34:45,436 --> 00:34:47,518
Die Polizei und die Armee
sind in der Schule.
578
00:34:47,834 --> 00:34:49,840
Eltern sind gekommen,
um die Jungen nach Hause zu bringen.
579
00:34:49,845 --> 00:34:52,607
Ich sollte gehen,
sie werden so viele Fragen haben,
580
00:34:53,247 --> 00:34:54,975
Ich bin nicht sicher, was ich sagen soll.
581
00:35:01,014 --> 00:35:02,697
Du siehst genauso aus.
582
00:35:03,330 --> 00:35:06,028
Meine Güte!
Du musst meine Unhöflichkeit verzeihen.
583
00:35:07,503 --> 00:35:09,648
Es ist hart dich anzusehen.
584
00:35:09,826 --> 00:35:13,084
Doctor.
Ich muss dich Doctor nennen.
585
00:35:13,792 --> 00:35:15,287
Wo ist er?
586
00:35:16,489 --> 00:35:17,770
John Smith?
587
00:35:17,780 --> 00:35:19,667
Er ist irgendwo hier drinnen.
588
00:35:20,226 --> 00:35:21,534
Wie eine Geschichte.
589
00:35:22,405 --> 00:35:23,910
Könntest du dich zurück verwandeln?
590
00:35:24,013 --> 00:35:25,223
Ja.
591
00:35:25,835 --> 00:35:28,080
- Wirst du es?
- Nein.
592
00:35:30,794 --> 00:35:32,154
Ich verstehe.
593
00:35:34,015 --> 00:35:35,192
Also dann.
594
00:35:38,498 --> 00:35:41,661
Er war tapferer als du, letzten Endes.
595
00:35:42,152 --> 00:35:44,617
Dieser gewöhnliche Mann...
596
00:35:46,061 --> 00:35:48,126
... du hast beschlossen dich zu ändern,
597
00:35:49,079 --> 00:35:50,894
er beschloss zu sterben.
598
00:35:52,820 --> 00:35:54,880
- Komm mit mir.
- Wie bitte?
599
00:35:55,216 --> 00:35:56,646
Reise mit mir.
600
00:35:57,859 --> 00:36:00,043
- Als was?
- Meine Begleiterin.
601
00:36:00,569 --> 00:36:02,207
Oh, aber das ist nicht fair.
602
00:36:04,031 --> 00:36:06,917
Wie muss ich dir vorkommen, Doctor?
603
00:36:07,596 --> 00:36:09,080
Ich muss so winzig erscheinen.
604
00:36:09,120 --> 00:36:10,292
Nein.
605
00:36:11,124 --> 00:36:13,208
Wir könnten noch einmal anfangen.
Mir würde das gefallen.
606
00:36:14,075 --> 00:36:16,320
Du und ich,
wir könnten es zumindest versuchen.
607
00:36:17,894 --> 00:36:20,855
Denn zu allem zu dem dieser
John Smith ist und war,
608
00:36:21,801 --> 00:36:23,568
bin auch ich fähig.
609
00:36:25,267 --> 00:36:26,582
Ich kann nicht.
610
00:36:27,145 --> 00:36:28,056
- Komm bitte mit mir.
- Ich kann nicht.
611
00:36:28,060 --> 00:36:29,038
Warum nicht?
612
00:36:32,059 --> 00:36:33,250
John Smith ist tot.
613
00:36:33,258 --> 00:36:35,158
Und du siehst aus wie er.
614
00:36:38,335 --> 00:36:39,749
Aber er ist hier.
615
00:36:40,943 --> 00:36:42,281
Im Inneren.
616
00:36:44,300 --> 00:36:46,208
Wenn du mir in die Augen siehst.
617
00:36:47,960 --> 00:36:52,088
Beantworte mir das.
Nur eine Frage, das ist alles.
618
00:36:52,715 --> 00:36:55,638
Wenn der Doctor uns nie besucht hätte...
619
00:36:56,125 --> 00:36:58,289
wenn er nie diesen Ort ausgesucht hätte,
620
00:36:58,526 --> 00:36:59,638
aus einer Laune heraus...
621
00:37:01,459 --> 00:37:03,580
Wäre irgendjemand hier gestorben?
622
00:37:11,204 --> 00:37:12,891
Du kannst gehen.
623
00:37:57,983 --> 00:38:00,321
Also dann.
Molto bene!
624
00:38:01,560 --> 00:38:02,815
Wie geht es ihr?
625
00:38:03,435 --> 00:38:04,880
Zeit, dass wir weiterziehen.
626
00:38:05,177 --> 00:38:06,440
Wenn du möchtest,
könnte ich losgehen und...
627
00:38:06,480 --> 00:38:08,096
Zeit, dass wir weiterziehen.
628
00:38:09,359 --> 00:38:11,320
Ähm.
Ich möchte noch etwas sagen.
629
00:38:11,360 --> 00:38:15,040
Dahinten, letzten Abend, hätte ich alles gesagt,
um dich dazu zu bekommen, dich zu verwandeln.
630
00:38:15,080 --> 00:38:16,950
- Yeah, natürlich hättest du das.
- Ich war wirklich nicht...
631
00:38:16,969 --> 00:38:18,011
- Oh! Nein, nein.
- Gut!
632
00:38:18,020 --> 00:38:18,884
Schön!
633
00:38:18,890 --> 00:38:20,997
- Also, dann haben wir es.
- Dann haben wir es, ja.
634
00:38:22,900 --> 00:38:24,620
Und ich habe nie gesagt...
635
00:38:25,346 --> 00:38:26,714
Vielen Dank, dass du dich
um mich gekümmert hast.
636
00:38:33,500 --> 00:38:35,680
Doctor!
Martha!
637
00:38:35,720 --> 00:38:37,520
Tim, Timothy, Kumpel!
638
00:38:37,827 --> 00:38:39,587
Ich wollte nur auf Wiedersehen sagen,
639
00:38:40,683 --> 00:38:41,920
und Danke,
640
00:38:42,247 --> 00:38:45,166
denn ich habe die Zukunft gesehen
und ich weiß jetzt, was getan werden muss.
641
00:38:46,686 --> 00:38:48,239
Er kommt, oder?
642
00:38:49,207 --> 00:38:50,320
Der größte Krieg aller Zeiten.
643
00:38:50,350 --> 00:38:53,154
- Ihr müsst nicht kämpfen.
- Ich denke, wir werden es tun.
644
00:38:53,535 --> 00:38:55,989
- Aber du könntest verletzt werden.
- Nun, so wie Sie auch,
645
00:38:55,990 --> 00:38:58,627
wenns Sie mit ihm reisen.
Aber das wird Sie nicht davon abhalten!
646
00:38:59,271 --> 00:39:02,985
Tim, ich würde mich geehrt fühlen,
wenn du das nehmen würdest.
647
00:39:07,560 --> 00:39:09,010
Ich kann nichts hören.
648
00:39:09,400 --> 00:39:11,200
Nein, es ist jetzt nur eine Uhr.
649
00:39:11,492 --> 00:39:14,161
Aber behalte sie bei dir.
Als Glücksbringer.
650
00:39:15,120 --> 00:39:16,707
Pass auf dich auf.
651
00:39:25,308 --> 00:39:26,959
Das wird dir gefallen.
652
00:39:48,240 --> 00:39:49,896
Achtung!
653
00:39:50,860 --> 00:39:56,308
Im Juni 1914 wurde der Erzherzog von Österreich
von einem Serben erschossen.
654
00:39:56,903 --> 00:40:00,195
Und das führte dazu, dass Nationen
die Verträge mit Nationen hatten,
655
00:40:00,662 --> 00:40:02,928
wie eine Reihe von Dominosteinen umfielen,
656
00:40:03,486 --> 00:40:06,816
so dass ein paar Jungen aus England,
zusammen in Frankreich marschierten,
657
00:40:07,129 --> 00:40:08,771
an einem schrecklichen Tag...
658
00:40:09,440 --> 00:40:11,301
Eine Minute nach der vollen Stunde.
659
00:40:12,228 --> 00:40:13,374
Das ist jetzt.
660
00:40:14,080 --> 00:40:16,760
Hutchinson, jetzt ist die Zeit.
Das ist jetzt.
661
00:40:17,945 --> 00:40:19,880
Nach rechts... nach rechts.
662
00:40:29,580 --> 00:40:30,832
Wir haben es geschafft.
663
00:40:34,180 --> 00:40:35,754
Danke, Doctor.
664
00:40:38,029 --> 00:40:39,584
Komm schon, alter Knabe.
665
00:40:40,475 --> 00:40:42,358
Lass mich.
Ich werde es nicht schaffen.
666
00:40:42,559 --> 00:40:45,379
Oh doch, du wirst. Habe ich dir das
nicht vor all den Jahren versprochen?
667
00:40:45,390 --> 00:40:47,426
Jetzt komm schon!
Das ist ein Befehl!
668
00:41:10,080 --> 00:41:12,242
Sie zogen mit Liedern in den Kampf.
669
00:41:12,300 --> 00:41:18,119
Sie waren jung, voller Leben,
mit festem Blick, leuchtend und strahlend.
670
00:41:18,154 --> 00:41:21,675
Sie waren standhaft bis zum Ende,
entgegen aller Wahrscheinlichkeit.
671
00:41:21,833 --> 00:41:25,116
Sie fielen mit dem
Gesicht zum Feind gerichtet.
672
00:41:26,318 --> 00:41:31,320
Sie sollten nicht alt werden
wie wir, die wir alt werden durften.
673
00:41:31,840 --> 00:41:36,240
Das Alter sollte sie nicht ermüden,
noch die Jahre sie trüben.
674
00:41:36,934 --> 00:41:40,888
Beim Untergang der Sonne
und am Morgen,
675
00:41:41,000 --> 00:41:43,186
werden wir uns ihrer erinnern.
676
00:41:51,040 --> 00:41:52,138
Nicht blinzeln.
677
00:41:52,809 --> 00:41:54,238
Blinzle und du bist tot.
678
00:41:54,938 --> 00:41:56,368
Dreh dich nicht um.
679
00:41:56,859 --> 00:41:58,175
Sieh nicht weg.
680
00:41:58,683 --> 00:42:00,666
Und blinzle nicht.
681
00:42:02,751 --> 00:42:03,991
Viel Glück.
682
00:42:04,377 --> 00:42:07,735
Übersetzung: Corax
Korrekturen: Dune
683
00:42:08,036 --> 00:42:12,036
-- www.board.tv4user.de --
-- http://www.sf-community.de/wup --