1 00:00:00,660 --> 00:00:01,860 Runter! 2 00:00:03,873 --> 00:00:05,739 - Sie folgen uns! - Und die gute Nachricht ist? 3 00:00:05,774 --> 00:00:09,001 Ihre Lebensspanne geht zu Ende, also verstecken wir uns und warten, dass sie sterben. 4 00:00:09,002 --> 00:00:11,718 Ich muss aufhören ein Time Lord zu sein und ein gewöhnlicher Mensch werden. 5 00:00:11,719 --> 00:00:14,284 Chamäleon-Bogen, der schreibt meine Biologie um. 6 00:00:14,886 --> 00:00:18,577 Ein Tagebuch der unmöglichen Dinge. Was für eine Vorstellungskraft. 7 00:00:18,712 --> 00:00:19,720 Es ist zu einem richtigen Hobby geworden. 8 00:00:19,820 --> 00:00:22,151 Er ist anders, als jeder andere Mann, den Sie jemals getroffen haben, oder? 9 00:00:22,251 --> 00:00:23,063 Ja. 10 00:00:23,098 --> 00:00:25,952 Er musste sich in einen Menschen verlieben, und das war nicht ich. 11 00:00:25,953 --> 00:00:27,897 Wenn sie uns finden, Martha, öffne die Uhr. 12 00:00:28,068 --> 00:00:30,465 Manchmal sage ich Sachen und die stellen sich als richtig heraus. 13 00:00:35,389 --> 00:00:36,430 Sie haben uns gefunden. 14 00:00:37,443 --> 00:00:39,866 - Oh, mein Gott, wo ist die Uhr. - Wovon sprichst du? 15 00:00:40,032 --> 00:00:43,208 Das bist nicht du. Das ist 1913! 16 00:00:43,243 --> 00:00:44,750 Verwandle dich zurück. 17 00:00:47,491 --> 00:00:49,858 Wir brauchen einen Time Lord. 18 00:00:50,127 --> 00:00:52,599 Von welcher möchtest du, dass wir sie töten? 19 00:00:52,600 --> 00:00:55,393 Bereitet dir das genug Angst, um dich zurückzuverwandeln? 20 00:00:55,428 --> 00:00:58,663 Deine Freundin... oder deine Geliebte? 21 00:01:00,564 --> 00:01:03,864 Übersetzung: Corax Korrekturen: Dune 22 00:01:04,065 --> 00:01:07,865 -- www.board.tv4user.de -- -- http://www.sf-community.de/wup -- 23 00:01:08,066 --> 00:01:11,366 thx to the Bad Wolf Team ~ www.seriessub.com ~ 24 00:01:38,116 --> 00:01:40,460 Treffen Sie Ihre Wahl, Mr. Smith. 25 00:01:43,220 --> 00:01:47,584 Vielleicht wird, wenn dieses menschliche Herz zerbricht, der Time Lord erscheinen. 26 00:01:47,960 --> 00:01:49,670 Time Lord... 27 00:01:49,671 --> 00:01:50,717 Tim! 28 00:01:51,372 --> 00:01:52,375 Na gut! 29 00:01:53,220 --> 00:01:56,556 - Noch eine Bewegung und ich schieße. - Oh, das Dienstmädchen ist feurig! 30 00:01:56,560 --> 00:01:58,199 Und du kannst deine Klappe halten! 31 00:01:59,015 --> 00:02:01,076 Vorsichtig, mein holder Sohn. 32 00:02:01,111 --> 00:02:03,800 Das ist alles für dich, damit du für immer leben kannst. 33 00:02:03,853 --> 00:02:05,299 Ich erschieße dich. 34 00:02:05,340 --> 00:02:07,380 Versuch es! Und wir werden zusammen sterben. 35 00:02:08,287 --> 00:02:10,180 Würdest du wirklich den Abzug drücken? 36 00:02:12,262 --> 00:02:14,846 Du siehst zu ängstlich aus. 37 00:02:13,847 --> 00:02:15,776 Ängstlich sein und eine Waffe in der Hand zu halten, ist eine nette Kombination! 38 00:02:15,777 --> 00:02:17,177 Möchtest du es riskieren? 39 00:02:24,412 --> 00:02:25,578 Doctor, 40 00:02:25,600 --> 00:02:27,674 schaff alle raus, da ist eine Seitentür, 41 00:02:27,675 --> 00:02:30,130 da drüben, mach schon. 42 00:02:30,580 --> 00:02:32,647 Tun Sie es, Mr. Smith. Ich meine Sie! 43 00:02:32,700 --> 00:02:33,759 Mach was sie gesagt hat. 44 00:02:33,800 --> 00:02:35,663 Alle raus! Sofort! 45 00:02:35,698 --> 00:02:38,479 Debattieren Sie nicht, Mr. Jackson, die sind verrückt. Das ist alles was wir wissen müssen. 46 00:02:38,480 --> 00:02:41,129 Susan, Miss Cooper, nach draußen, Sie alle! 47 00:02:44,037 --> 00:02:47,115 - Beweg dich, zur Schule, schnell. - Und ihr, na los, bewegt euch. 48 00:02:47,120 --> 00:02:48,318 Was ist mit Ihnen? 49 00:02:48,740 --> 00:02:52,013 Mr. Smith, ich denke, Sie sollten Ihre Freundin in Sicherheit bringen, oder? 50 00:03:01,487 --> 00:03:03,407 Mr. Hich, laufen Sie ins Dorf, alarmieren Sie alle. 51 00:03:03,450 --> 00:03:04,508 Latimer, lauf zurück zur Schule. 52 00:03:04,510 --> 00:03:05,940 - Sag dem Schulleiter... - Fassen Sie mich nicht an! 53 00:03:06,141 --> 00:03:08,141 Sie sind genauso schlimm wie die! 54 00:03:11,780 --> 00:03:15,270 Keine Mätzchen! Ich warne euch oder es erwischt Sonny Boy. 55 00:03:15,300 --> 00:03:17,158 Sie ist beinahe tapfer. 56 00:03:17,170 --> 00:03:19,145 Ich hätte ihre Gestalt annehmen sollen. 57 00:03:19,146 --> 00:03:22,246 Viel spaßiger. So viel Temperament. 58 00:03:22,250 --> 00:03:23,594 Was ist aus Jenny geworden? Ist sie verloren? 59 00:03:23,595 --> 00:03:26,099 Sie wird verbraucht. Ihr Körper gehört mir. 60 00:03:26,100 --> 00:03:27,368 Du meinst, sie ist tot? 61 00:03:27,603 --> 00:03:30,715 Ja! Und sie trat mit so herrlich wenig Würde ab. 62 00:03:30,775 --> 00:03:32,767 All das "Aah!"-Geschrei! 63 00:03:32,900 --> 00:03:34,279 Nimm die Waffe! 64 00:03:35,020 --> 00:03:36,563 Gute Arbeit, Soldat. 65 00:03:37,580 --> 00:03:38,935 Steht da nicht einfach herum! Bewegt euch! 66 00:03:38,950 --> 00:03:41,215 Gott, als Mensch sind Sie nicht zu gebrauchen, kommt schon! 67 00:03:49,064 --> 00:03:50,254 Lauft! 68 00:03:50,270 --> 00:03:54,593 Oh, das ist herrlich! Wir waren zu lange verborgen, das ist Sport! 69 00:03:54,600 --> 00:03:58,539 Ich kann den Lehrer riechen, er ist zu seiner Akademie zurück. 70 00:03:58,540 --> 00:04:00,610 Und was wissen wir über sie? 71 00:04:01,740 --> 00:04:04,100 Dieser Körper weist Gedächtnisspuren auf. 72 00:04:04,140 --> 00:04:08,300 Einst war dies ihre Freundin. Martha wird in Richtung Westen gehen. 73 00:04:08,340 --> 00:04:12,044 Mein holder Ehemann, folge dem Geruch des Dienstmädchens, gehe nach Westen. 74 00:04:12,140 --> 00:04:14,320 Finde heraus was sie geheim hält. 75 00:04:14,485 --> 00:04:15,694 Soldaten! 76 00:04:18,829 --> 00:04:21,846 Was dich angeht, meine holde Mutter... 77 00:04:24,056 --> 00:04:25,540 ... lass uns zur Schule gehen. 78 00:04:38,378 --> 00:04:39,113 Was machen Sie? 79 00:04:39,150 --> 00:04:42,127 Vielleicht kann ich nicht mit denen kämpfen. Aber diese Schule lehrt uns zusammen zu stehen! 80 00:04:42,250 --> 00:04:44,763 Sie kommen! Zu den Waffen! 81 00:04:44,998 --> 00:04:46,186 - Das können Sie nicht machen. - Sie wollten doch, dass ich kämpfe, oder? 82 00:04:46,790 --> 00:04:48,927 Sie kommen! Zu den Waffen! 83 00:04:48,929 --> 00:04:50,029 Sir, was ist los! 84 00:04:50,030 --> 00:04:52,131 Feind vor dem Tor, Hutchinson! Feind vor dem Tor! 85 00:04:54,153 --> 00:04:55,839 Zu den Waffen! 86 00:05:00,906 --> 00:05:02,823 Sie haben den Alarm ausgerufen! 87 00:05:02,824 --> 00:05:04,824 Ich würde nicht so erfreut sein, mein holder Sohn. 88 00:05:05,230 --> 00:05:07,385 Diese Körper können beschädigt werden und sterben, 89 00:05:07,390 --> 00:05:08,839 das ist es, weshalb wir den Time Lord brauchen. 90 00:05:08,850 --> 00:05:10,359 In der Tat, sie werden Waffen haben. 91 00:05:10,370 --> 00:05:12,670 Vielleicht etwas vorsichtiger. 92 00:05:13,220 --> 00:05:16,540 Meine holde Schwester. Du bist so ein klitzekleines Ding. 93 00:05:16,580 --> 00:05:19,103 Finde einen Weg hinein und spioniere sie aus. 94 00:05:24,040 --> 00:05:26,650 Das können wir nicht machen, Doctor! Mr. Smith? 95 00:05:26,651 --> 00:05:28,464 - Redford, halten Sie die Stellung, schneller. - Das sind Jungen, 96 00:05:28,471 --> 00:05:30,704 Sie können die nicht kämpfen lassen. Die haben keine Chance. 97 00:05:30,705 --> 00:05:34,212 Das sind Kadetten, ausgebildet, um den König und sein Reich zu verteidigen. 98 00:05:34,250 --> 00:05:36,711 Was zum Donnerwetter ist das? 99 00:05:37,241 --> 00:05:40,650 Bevor ich mir eine vortreffliche Reihe endloser Strafen ausdenke, 100 00:05:40,651 --> 00:05:43,219 und zwar für einen jeden einzelnen von Ihnen, könnte mir jemand erklären, 101 00:05:43,250 --> 00:05:46,172 möglichst einfach und umgehend, was hier genau vor sich geht? 102 00:05:46,175 --> 00:05:48,446 Direktor, ich muss berichten, dass die Schule angegriffen wird. 103 00:05:48,450 --> 00:05:50,685 Wirklich? Ist das so? 104 00:05:51,259 --> 00:05:52,856 Vielleicht sollten wir uns unter vier Augen unterhalten. 105 00:05:52,870 --> 00:05:54,749 Ich... ich schwöre Ihnen, Sir, ich war im Dorf, mit der Oberin. 106 00:05:54,750 --> 00:05:57,869 Es ist Baines, Sir, Jeremy Baines. Und Mr. Clark, von der Oakham Farm, 107 00:05:57,870 --> 00:05:59,285 sie sind verrückt geworden, Sir. Sie haben Waffen. 108 00:05:59,290 --> 00:06:02,364 Sie haben bereits Leute ermordet, im Dorf. Ich habe es gesehen. 109 00:06:03,020 --> 00:06:05,151 - Oberin? Ist das so? - Ich befürchte, es ist wahr, Sir. 110 00:06:05,170 --> 00:06:07,071 Mörder? Auf unserem eigenen Boden? 111 00:06:07,100 --> 00:06:08,918 Ich habe es gesehen, ja. 112 00:06:09,540 --> 00:06:11,285 Wahrscheinlich haben Sie das dann gut gemacht, Mr. Smith. 113 00:06:12,135 --> 00:06:13,904 Was veranlasst Sie zu glauben, dass die Bedrohung hierher kommt? 114 00:06:13,999 --> 00:06:17,569 - Also... sie sagten, äh... - Baines drohte Mr. Smith, Sir. 115 00:06:17,836 --> 00:06:20,026 Sagte er würde ihm folgen. Wir wissen nicht warum. 116 00:06:21,855 --> 00:06:23,070 Sehr gut. 117 00:06:23,700 --> 00:06:26,318 Ihr Junges, bleibt auf der Hut. Mr. Snell, rufen Sie die Polizei. 118 00:06:26,350 --> 00:06:28,117 Mr. Phillips, mit mir. Wir sollten das untersuchen. 119 00:06:28,160 --> 00:06:29,700 Nein! Aber da draußen ist es nicht sicher. 120 00:06:29,707 --> 00:06:32,141 Mr. Smith, wie es scheint, erteilt mir Ihre Lieblingsdienerin einen Ratschlag. 121 00:06:32,142 --> 00:06:33,885 Sie werden sie mäßigen, Sir. 122 00:06:36,620 --> 00:06:38,115 Ich muss diese Uhr finden. 123 00:06:43,486 --> 00:06:46,380 Behüte mich, bewahre mich, halte mich im Dunkel. 124 00:06:46,420 --> 00:06:49,632 Und halte mich geschlossen, die Zeit ist nicht gut. 125 00:06:49,633 --> 00:06:52,680 Noch nicht! Nicht solange die Familie zugegen ist. 126 00:06:52,682 --> 00:06:55,415 Gefahr. 127 00:06:57,122 --> 00:07:01,951 Also... Baines und eine des Reinigungspersonals, es ist immer eine Frau beteiligt. 128 00:07:02,560 --> 00:07:05,580 Darf ich es so verstehen, dass es sich um einen Scherz handelt, der außer Kontrolle geraten ist? 129 00:07:05,620 --> 00:07:07,329 Direktor, Sir! Guten Abend, Sir! 130 00:07:07,330 --> 00:07:09,550 Kommen Sie, um mir Stockschläge zu geben, Sir? Würde Ihnen das gefallen, Sir? 131 00:07:09,590 --> 00:07:10,753 Bleiben Sie höflich, Junge. 132 00:07:10,754 --> 00:07:14,377 Kommt schon, ich nehme an, Alkohol hat dabei eine Rolle gespielt. 133 00:07:14,763 --> 00:07:17,660 Beruhigen wir uns doch alle. Und wer sind diese Freunde von Ihnen, Baines? 134 00:07:17,700 --> 00:07:20,922 - In schicken Kostümen? - Gefallen sie Ihnen, Mr. Phillips? 135 00:07:21,156 --> 00:07:22,742 Ich habe sie selbst gemacht. 136 00:07:23,242 --> 00:07:25,493 In den Naturwissenschaften war ich schon immer gut, Sir. 137 00:07:25,940 --> 00:07:27,031 Sehen Sie. 138 00:07:27,660 --> 00:07:30,739 Molekulare Fibrillen-Anregung! Erschaffen in Form von Strohmännern. 139 00:07:30,740 --> 00:07:33,163 Meine eigene Privatarmee! War schon immer so schlau, Sir! 140 00:07:33,164 --> 00:07:35,127 Baines, lassen sie Ihrer Begleiter zurück und kommen Sie mit mir hinein. 141 00:07:35,130 --> 00:07:39,993 Nein Sir, Sie Sir, Sie werden uns Mr. John Smith schicken. 142 00:07:40,000 --> 00:07:42,269 Das ist alles was wir wollen, Sir, Mr. John Smith, 143 00:07:42,270 --> 00:07:44,941 und was auch immer er mit seinem Time Lord-Bewusstsein getan hat. 144 00:07:45,142 --> 00:07:47,422 Dann werden wir sehr glücklich sein Sie in Ruhe zu lassen. 145 00:07:47,926 --> 00:07:50,892 Sie sprechen mit der Stimme eines anderen, Baines. Wer könnte das sein? 146 00:07:50,900 --> 00:07:53,008 Wir sind die Familie des Bluts. 147 00:07:53,179 --> 00:07:54,677 Mr. Smith sagte, dass es Todesfälle gegeben hätte. 148 00:07:54,678 --> 00:07:56,817 Ja, Sir! Und die waren nützlich,... Sir! 149 00:07:56,980 --> 00:07:58,983 Nun, ich warne Sie. Diese Schule ist bewaffnet. 150 00:07:59,084 --> 00:08:02,084 All Ihre kleinen Spielzeugsoldaten! 151 00:08:02,900 --> 00:08:04,537 Aber sagen Sie mir, Sir... 152 00:08:05,359 --> 00:08:08,289 - werden sie Ihnen danken? - Ich verstehe nicht? 153 00:08:08,300 --> 00:08:10,055 Was wissen Sie über Geschichte, Sir? 154 00:08:10,100 --> 00:08:11,998 Was wissen Sie über das nächste Jahr? 155 00:08:12,100 --> 00:08:15,926 - Sie reden ohne Sinn, Baines. - 1914,... Sir. 156 00:08:16,180 --> 00:08:19,499 Denn die Familie ist weit gereist, um nach Mr. Smith zu suchen. 157 00:08:19,500 --> 00:08:22,287 Und oh,... die Dinge, die wir gesehen haben. 158 00:08:23,526 --> 00:08:25,501 Krieg kommt. 159 00:08:25,506 --> 00:08:26,740 Auf fremden Schlachtfeldern. 160 00:08:26,750 --> 00:08:31,983 Ein Krieg, der die ganze weite Welt umfasst, mit all Ihren Jungen, die im Schlamm fallen. 161 00:08:32,337 --> 00:08:37,149 Glauben Sie, dass sie einem Mann danken werden, der sie lehrte, das wäre ruhmreich? 162 00:08:37,150 --> 00:08:40,128 Schreiben Sie sich das hinter die Ohren, Junge. Ich bin Soldat gewesen. 163 00:08:40,263 --> 00:08:44,149 Ich war in Südafrika. Ich habe meine toten Kameraden als Sandsäcke genutzt. 164 00:08:44,150 --> 00:08:46,500 Ich habe mit meinem Gewehrkolben gekämpft, als die Kugeln zu Ende waren, 165 00:08:46,540 --> 00:08:48,789 und ich würde morgen dorthin zurückkehren, für König und Vaterland. 166 00:08:48,790 --> 00:08:51,164 Et cetera... et cetera. 167 00:08:52,977 --> 00:08:56,432 Laufen Sie, Direktor. Laufen Sie zur Schule zurück... 168 00:08:57,033 --> 00:08:59,133 und schicken Sie uns Mr. Smith! 169 00:09:15,320 --> 00:09:18,349 Mr. Phillips ist ermordet worden, Mr. Smith. Können Sie mir sagen weshalb? 170 00:09:18,380 --> 00:09:19,983 Ehrlich gesagt, Sir, habe ich keine Ahnung. 171 00:09:19,990 --> 00:09:22,767 Und die Telefonverbindung ist unterbrochen. Wir sind auf uns gestellt. 172 00:09:22,936 --> 00:09:26,033 Wenn wir kämpfen müssen, dann werden wir auch kämpfen. 173 00:09:26,287 --> 00:09:29,590 Hutchinson! Wir werden auf dem Hof eine Barrikade errichten! 174 00:09:29,600 --> 00:09:32,300 Verstärkt die Eingänge! Errichtet Verteidigungsanlagen! 175 00:09:32,310 --> 00:09:36,493 Gentlemen, im Namen des Königs, werden ihnen widerstehen! 176 00:09:36,593 --> 00:09:38,280 Ja, Sir! 177 00:09:45,397 --> 00:09:48,206 Verbarrikadiert die Küchen, sichert den Durchgang zu den Ställen. 178 00:09:48,483 --> 00:09:50,180 Du kleiner Feigling. 179 00:09:50,520 --> 00:09:52,780 Du wirst deine Pflicht tun, Latimer. Mit dem Rest von uns! 180 00:09:52,790 --> 00:09:54,698 Sandsäcke nach Norden und Westen! 181 00:09:55,800 --> 00:09:58,656 Pemberton, laden Sie die Ersatzmagazine mit Kugeln! 182 00:09:58,724 --> 00:10:00,785 Nehmt die Magazinabschaltung raus! 183 00:10:01,500 --> 00:10:03,660 Sie haben eine Armee... 184 00:10:04,963 --> 00:10:06,902 ... und wir auch. 185 00:10:07,180 --> 00:10:08,827 Soldaten! 186 00:10:09,200 --> 00:10:11,146 Soldaten! 187 00:10:27,294 --> 00:10:30,200 Ashington, wir brauchen Wasser für das Vickers-Maschinengewehr, sorgen Sie dafür! 188 00:10:30,210 --> 00:10:32,432 Schneller, Sie alle! Schneller. 189 00:10:36,164 --> 00:10:39,682 Lockley, wenn das Feuer beginnt, sind Sie für das Aufsammeln verantwortlich. 190 00:10:39,760 --> 00:10:43,363 Peterson, das ist unakzeptabel, berichten Sie das Ihrem Rangältesten. 191 00:10:59,580 --> 00:11:04,814 Der Krieg kommt nach England,... ein Jahr zu früh. 192 00:11:05,630 --> 00:11:07,540 Meine holde Familie, wartet. 193 00:11:07,580 --> 00:11:09,567 Haltet die Soldaten zurück. 194 00:11:09,848 --> 00:11:12,615 Der Time Lord spielt uns eine Art Streich. 195 00:11:12,650 --> 00:11:15,358 Finde ihn, meine holde Schwester. 196 00:11:16,966 --> 00:11:19,739 Ich weiß, dass das verrückt klingt. Aber als der Doctor menschlich wurde, 197 00:11:19,740 --> 00:11:22,106 nahm er seinen Alien-Anteil, und verwahrte ihn innerhalb dieser Uhr. 198 00:11:22,107 --> 00:11:23,999 Ich meine, es ist nicht wirklich eine Uhr, sie sieht nur aus wie eine Uhr. 199 00:11:24,500 --> 00:11:26,161 Und "Alien" bedeutet was? 200 00:11:26,265 --> 00:11:28,774 Nicht aus dem Ausland, nehme ich an? 201 00:11:28,775 --> 00:11:30,954 Der Mann, den Sie John Smith nennen. 202 00:11:31,000 --> 00:11:33,275 Er wurde auf einer anderen Welt geboren. 203 00:11:33,300 --> 00:11:35,707 - Eine andere Spezies? - Yeah. 204 00:11:36,260 --> 00:11:38,758 Dann erzähl mir: In diesem Märchen... 205 00:11:39,701 --> 00:11:41,206 bist du wer? 206 00:11:41,660 --> 00:11:43,659 Nur ein Freund, ich bin nicht... 207 00:11:43,680 --> 00:11:46,940 Ich meine, Sie haben keine Rivalin! Ich könnte ebenso sehr... 208 00:11:47,591 --> 00:11:49,639 - nur ein Freund. - Und... ein Mensch, ich nehme an? 209 00:11:49,670 --> 00:11:52,834 Ein Mensch, keine Angst. Und ich folge ihm nicht einfach überallhin. 210 00:11:52,835 --> 00:11:54,315 Ich bin in der Ausbildung, um eine Ärztin zu werden... 211 00:11:54,340 --> 00:11:56,800 Keine Alien-Ärztin, eine richtige Ärztin. Ein Doktor der Medizin. 212 00:11:56,810 --> 00:11:58,557 Nun, das ist Unsinn. 213 00:11:58,700 --> 00:11:59,729 Frauen mögen zu Doktorinnen ausgebildet werden können, 214 00:11:59,730 --> 00:12:02,516 aber kaum die Dienstmädchen. Und kaum eine deiner Hautfarbe. 215 00:12:03,260 --> 00:12:04,778 Oh, glauben Sie das? 216 00:12:07,362 --> 00:12:08,683 Handknochen. 217 00:12:08,761 --> 00:12:10,269 Handwurzelknochen, proximale Reihe: 218 00:12:10,270 --> 00:12:12,886 Scaphoideum, Lunatum, Pisiforme, Triquetrum. 219 00:12:12,890 --> 00:12:15,599 Distale Reihe: Trapezoideum, Capitatum, Hamatum, 220 00:12:15,600 --> 00:12:16,569 Dann die Mittelhandknochen, 221 00:12:16,570 --> 00:12:18,384 deren Verlängerung die drei verschiedenen Fingerknochen sind: 222 00:12:18,390 --> 00:12:20,037 Proximalis, Media, Distalis. 223 00:12:20,496 --> 00:12:23,829 - Das hast du in einem Buch gelesen. - Ja! Um meine Prüfungen zu bestehen! 224 00:12:24,340 --> 00:12:26,800 Können Sie es nicht einsehen? Es ist wahr. 225 00:12:26,840 --> 00:12:28,020 Ich muss gehen. 226 00:12:28,025 --> 00:12:30,100 Wenn wir die Uhr finden können, dann können wir sie aufhalten. 227 00:12:30,107 --> 00:12:31,327 Diese Jungs sind dabei zu kämpfen. 228 00:12:31,330 --> 00:12:34,006 Ich mag keine Ärztin sein, aber ich bin dennoch ihre Krankenschwester. 229 00:12:34,296 --> 00:12:35,819 Sie brauchen mich. 230 00:12:38,615 --> 00:12:41,633 Mein holder Sohn, meine holde Frau. 231 00:12:42,357 --> 00:12:45,006 Mein holder Vater, was hast du gefunden? 232 00:12:45,324 --> 00:12:47,031 Seine TARDIS! 233 00:12:47,217 --> 00:12:49,700 Der Doctor kann nicht entkommen. 234 00:12:51,170 --> 00:12:54,302 Sie gehen mit Armitage und Thwaites, die kennen das Vorgehen. 235 00:12:56,200 --> 00:12:57,819 Joan, es ist nicht sicher. 236 00:12:57,850 --> 00:13:00,820 Ich erfülle meine Pflicht, genauso so wie du. 237 00:13:03,020 --> 00:13:05,140 Netter Abend, den wir zusammen gehabt haben. 238 00:13:05,555 --> 00:13:07,662 Nicht ganz wie geplant. 239 00:13:08,660 --> 00:13:11,063 Erzähl mir von Nottingham. 240 00:13:11,554 --> 00:13:13,741 - Wie bitte? - Da bist du aufgewachsen. 241 00:13:13,750 --> 00:13:15,084 Erzähl mir etwas davon. 242 00:13:18,980 --> 00:13:21,128 Nun... Es liegt am Fluss Leen, 243 00:13:21,500 --> 00:13:23,959 seine südlichen Grenze folgt dem Verlauf des Flusses Trent, 244 00:13:23,960 --> 00:13:26,407 der von Stoke bis in den Humber fließt. 245 00:13:26,423 --> 00:13:29,400 Das klingt wie aus dem Lexikon. Wo hast du gelebt? 246 00:13:29,440 --> 00:13:30,648 Broadmarsh Street. 247 00:13:30,688 --> 00:13:33,285 in Nachbarschaft zur Hockley-Terrasse, im Bezirk Radford Parade. 248 00:13:33,290 --> 00:13:35,157 Erzähl mehr als nur Daten. 249 00:13:35,317 --> 00:13:37,212 Als du ein Kind warst, wo hast du da gespielt? 250 00:13:37,250 --> 00:13:39,125 All diese geheimen kleinen Orte, 251 00:13:39,162 --> 00:13:41,840 die Höhlen und Verstecke, die nur ein Kind kennt. 252 00:13:43,492 --> 00:13:45,926 Erzähl es mir, John. Bitte erzähl es mir. 253 00:13:46,094 --> 00:13:48,471 Wie kannst du annehmen, dass ich nicht real bin? 254 00:13:49,532 --> 00:13:50,838 Als ich dich geküsst habe, war das eine Lüge? 255 00:13:50,850 --> 00:13:52,861 Nein, das war es nicht, nein. 256 00:13:53,240 --> 00:13:58,853 Aber dieser Doctor, er hört sich wie ein... ein romantischer verlorener Prinz an. 257 00:13:59,580 --> 00:14:01,453 Würdest du das lieber haben? 258 00:14:03,622 --> 00:14:06,914 - Bin ich nicht genug? - Nein, das ist nicht wahr, niemals. 259 00:14:07,475 --> 00:14:08,250 Ich muss gehen. 260 00:14:08,251 --> 00:14:11,282 Martha hatte dennoch mit einer Sache Recht. Diese Jungs, sie sind Kinder. 261 00:14:11,575 --> 00:14:13,238 John Smith würde nicht wollen, dass sie kämpfen. 262 00:14:13,339 --> 00:14:14,939 Vergiss den Doctor. 263 00:14:15,226 --> 00:14:17,656 Der John Smith, den ich kennen gelernt habe, 264 00:14:18,360 --> 00:14:20,206 der weiß, dass es falsch ist. 265 00:14:20,374 --> 00:14:22,413 - Oder? - Mr. Smith, wenn ich Sie bitten darf. 266 00:14:24,790 --> 00:14:26,580 Welche Wahl habe ich? 267 00:14:38,468 --> 00:14:40,322 Fülle diese Sandsäcke, Feigling, 268 00:14:40,423 --> 00:14:42,240 sie werden für uns den Unterschied zwischen Leben und Tod machen! 269 00:14:42,250 --> 00:14:45,130 - Nicht für Sie und mich. - Was quasselt du da? 270 00:14:45,871 --> 00:14:47,695 Wir ziehen zusammen in die Schlacht. 271 00:14:49,380 --> 00:14:51,520 Wir kämpfen nebeneinander. 272 00:14:51,659 --> 00:14:52,837 Ich habe es gesehen. 273 00:14:52,872 --> 00:14:55,215 - Aber nicht hier, nicht jetzt. - Was soll das heißen? 274 00:14:55,250 --> 00:14:57,958 Es bedeutet, dass Sie und ich, wir beide, das hier überleben. 275 00:14:59,260 --> 00:15:02,500 Und vielleicht... vielleicht wurde mir diese Uhr gegeben,... 276 00:15:03,582 --> 00:15:05,424 damit ich helfen kann. 277 00:15:06,420 --> 00:15:07,690 Entschuldigung. 278 00:15:08,180 --> 00:15:09,700 Latimer! Du dreckiger Feigling! 279 00:15:09,767 --> 00:15:11,607 Ja, Sir. Jederzeit. 280 00:15:21,536 --> 00:15:23,225 Was mache ich? 281 00:15:25,487 --> 00:15:27,176 Was mache ich? Was mache ich? 282 00:15:27,200 --> 00:15:29,287 Hüte dich. 283 00:15:29,300 --> 00:15:30,130 Hüten vor was? 284 00:15:30,134 --> 00:15:31,983 Ihr. 285 00:15:37,813 --> 00:15:40,258 - Bleib weg. - Wer bist du? 286 00:15:40,406 --> 00:15:42,142 Ich habe dich beim Tanz gesehen. 287 00:15:42,177 --> 00:15:44,108 Du warst bei dieser Familie, du bist eine von denen. 288 00:15:44,377 --> 00:15:46,849 - Was versteckst du? - Nichts. 289 00:15:46,960 --> 00:15:49,162 - Was hast du da? - Nichts. 290 00:15:49,200 --> 00:15:51,050 Zeige es mir, mein kleiner Junge. 291 00:15:51,100 --> 00:15:52,974 Ich schätze, was auch immer du bist, 292 00:15:53,180 --> 00:15:55,470 du bist immer noch in der Gestalt eines Mädchens. 293 00:15:55,826 --> 00:15:57,639 Was denkst du, wie stark sie ist? 294 00:15:57,956 --> 00:15:59,904 Will sie wirklich das hier sehen? 295 00:16:05,740 --> 00:16:07,238 - Time Lord! - Im Inneren dieses Geräts! 296 00:16:07,250 --> 00:16:10,124 Alles was er ist. Tief verborgen. In den Händen eines Schuljungen. 297 00:16:11,179 --> 00:16:12,515 Aber jetzt wissen wir Bescheid. 298 00:16:12,520 --> 00:16:16,044 Das ist alles was wir müssen, den Jungen und die Uhr finden. 299 00:16:16,679 --> 00:16:20,971 Worauf warten wir? Attaaacke! 300 00:16:27,693 --> 00:16:28,816 Bereithalten! 301 00:16:39,007 --> 00:16:40,488 Auf die Posten! 302 00:16:41,536 --> 00:16:43,251 Feinde nähern sich, Sir. 303 00:16:47,633 --> 00:16:51,220 Ruhig Blut. Sucht den Druckpunkt... 304 00:17:06,347 --> 00:17:07,555 Feuer! 305 00:17:42,072 --> 00:17:43,851 Feuer einstellen! 306 00:17:54,767 --> 00:17:56,512 Nur Stroh. 307 00:17:57,156 --> 00:17:58,813 Wie er gesagt hat. 308 00:17:59,214 --> 00:18:02,180 Stroh. Dann ist niemand tot, Sir. 309 00:18:02,220 --> 00:18:04,287 Wir haben niemanden getötet. 310 00:18:06,685 --> 00:18:08,160 Bereithalten! 311 00:18:10,848 --> 00:18:15,050 Kind, geh aus dem Weg. Komm in die Schule, wir wissen nicht, wer da draußen ist. 312 00:18:15,051 --> 00:18:17,326 Das ist das Cartwright-Mädchen, oder? Komm her, komm her zu mir. 313 00:18:17,350 --> 00:18:19,549 Mr. Rocastle, bitte. 314 00:18:19,620 --> 00:18:21,784 - Kommen Sie ihr nicht zu nahe. - Ihnen wurde befohlen still zu sein. 315 00:18:21,800 --> 00:18:24,454 Hören Sie mir zu. Sie gehört zu denen. 316 00:18:24,780 --> 00:18:26,486 Oberin, erzählen Sie es ihm. 317 00:18:26,500 --> 00:18:29,565 Ich weiß nicht, ich glaube, Sie sollten Abstand halten, Direktor. 318 00:18:29,580 --> 00:18:30,819 Mr. Smith... 319 00:18:30,854 --> 00:18:33,900 Sie war... Sie war mit... mit Baines im Dorf. 320 00:18:33,940 --> 00:18:36,607 Mr. Smith, ich habe in dieser Nacht viele seltsame Dinge gesehen. 321 00:18:36,700 --> 00:18:39,719 Aber es gibt keinen Grund auf Gottes Erde, der mir gestatten würde, 322 00:18:39,720 --> 00:18:42,383 dieses Kind auf einem Schlachtfeld zu wissen, Sir. 323 00:18:42,977 --> 00:18:45,797 - Komm mit mir. - Sie sind lustig. 324 00:18:45,925 --> 00:18:49,669 - Ganz recht. Jetzt nimm meine Hand. - So lustig. 325 00:18:55,474 --> 00:18:58,830 Wer wird jetzt auf mich schießen? Irgendeiner von euch? Wirklich? 326 00:18:58,900 --> 00:19:02,389 - Legen Sie Ihre Waffen ab. - Aber, Sir. Der Direktor... 327 00:19:02,899 --> 00:19:03,919 Ich werde nicht dabei zusehen, bei dem was hier passiert. 328 00:19:03,920 --> 00:19:05,294 Nicht länger. 329 00:19:05,940 --> 00:19:09,299 Sie werden sich zurückziehen. In einer geordneten Weise. Zurück durch die Schule. 330 00:19:09,300 --> 00:19:10,854 Hutchinson, Sie gehen voran. 331 00:19:10,940 --> 00:19:12,615 - Aber Sir... - Ich sagte, vorangehen. 332 00:19:12,894 --> 00:19:16,030 Nun denn, weitermachen, lauft! 333 00:19:16,032 --> 00:19:17,461 - Soldaten! - Na los! 334 00:19:17,500 --> 00:19:19,957 Ersteht wieder auf! 335 00:19:36,211 --> 00:19:38,010 Raus mit euch, so schnell ihr könnt. 336 00:19:38,015 --> 00:19:40,921 - Lauft nicht zum Dorf, das ist nicht sicher. - Und Sie, meine Damen. 337 00:19:40,950 --> 00:19:42,822 Nicht bis wir die Jungs rausgeschafft haben. 338 00:19:43,900 --> 00:19:46,264 Einer dieser Jungen hat die Uhr. 339 00:19:46,497 --> 00:19:47,709 - Dieser? - Nein. 340 00:19:48,660 --> 00:19:49,960 - Dieser? - Nein. 341 00:19:50,453 --> 00:19:52,557 - Dieser? - Nein. 342 00:19:52,833 --> 00:19:54,051 Lasst mich los! 343 00:19:54,080 --> 00:19:55,006 Ich sagte, lasst mich los! 344 00:19:56,062 --> 00:19:57,540 Dieser, ist er das? 345 00:19:57,673 --> 00:19:58,750 Nein. 346 00:19:59,171 --> 00:20:01,500 Gut, dann können wir diesen Haufen töten. 347 00:20:03,519 --> 00:20:05,112 Herr der Zeit. 348 00:20:05,138 --> 00:20:06,980 Das ist er! Nach oben. 349 00:20:09,259 --> 00:20:11,399 Steht da nicht so herum. Raus hier, kommt schon, raus hier! 350 00:20:19,904 --> 00:20:21,566 Ich bestehe darauf, dass Sie zwei jetzt gehen. 351 00:20:21,567 --> 00:20:24,098 Wenn es noch mehr Jungen drinnen gibt, werde ich sie finden. 352 00:20:25,206 --> 00:20:27,704 Ich denke... Rückzug! 353 00:20:41,966 --> 00:20:45,020 Doooctooor! 354 00:20:46,092 --> 00:20:49,544 Doooctooor! 355 00:20:51,656 --> 00:20:55,209 Komm zurück, Doctor! Komm nach Hause! 356 00:20:55,544 --> 00:20:57,686 Komm und hol dir deinen Preis ab! 357 00:20:57,690 --> 00:21:01,248 Komm raus, Doctor! Sei ein guter Junge! 358 00:21:01,250 --> 00:21:03,342 Komm zur Familie! 359 00:21:03,428 --> 00:21:05,270 Es ist jetzt an der Zeit es zu beenden! 360 00:21:05,300 --> 00:21:07,040 Du erkennst sie, oder? 361 00:21:07,048 --> 00:21:09,189 Komm heraus, Doctor! 362 00:21:09,551 --> 00:21:10,800 Komm zu uns. 363 00:21:10,852 --> 00:21:13,144 Ich habe das noch nie in meinem Leben gesehen. 364 00:21:14,753 --> 00:21:17,427 Erinnerst du dich an ihren Namen? 365 00:21:18,324 --> 00:21:21,941 Es tut mir Leid, John. Aber du hast davon geschrieben. 366 00:21:22,136 --> 00:21:25,212 Das blaue Häuschen. Du hast von einem blauen Häuschen geträumt. 367 00:21:26,475 --> 00:21:28,175 Ich bin nicht... 368 00:21:28,819 --> 00:21:29,659 Ich bin John Smith. 369 00:21:29,660 --> 00:21:31,454 Das ist alles, was ich sein möchte. John Smith. 370 00:21:31,455 --> 00:21:33,921 Mit seinem Leben. Und seiner Arbeit. 371 00:21:35,079 --> 00:21:35,874 Und seiner Liebe. 372 00:21:35,875 --> 00:21:38,039 Warum kann ich nicht John Smith sein? Ist er kein guter Mann? 373 00:21:38,040 --> 00:21:40,736 - Doch, ja, das ist er. - Warum kann ich es nicht bleiben? 374 00:21:42,320 --> 00:21:44,722 Aber wir brauchen den Doctor. 375 00:21:47,760 --> 00:21:50,155 Und wer bin ich dann? Nichts? 376 00:21:51,099 --> 00:21:52,674 Bin ich nur eine Geschichte? 377 00:21:58,885 --> 00:22:01,690 Noch eine weitere Phase, und wir werden nicht mehr jagen müssen. 378 00:22:01,700 --> 00:22:05,199 Der Doctor, Mr. Smith, der Junge, die Uhr... 379 00:22:05,661 --> 00:22:07,741 sie werden zu uns kommen! 380 00:22:08,760 --> 00:22:11,305 Soldaten, bewacht dieses Ding! 381 00:22:16,506 --> 00:22:17,520 Hier entlang! 382 00:22:17,521 --> 00:22:19,021 Ich glaube ich weiß, wo wir uns verstecken können. 383 00:22:19,050 --> 00:22:20,018 Wir müssen weitergehen. 384 00:22:20,020 --> 00:22:22,648 Hör mir ein einziges Mal zu, John. Folgt mir! 385 00:22:25,291 --> 00:22:26,071 Einschalten! 386 00:22:26,390 --> 00:22:28,158 Komplett bewaffnet und bereit. 387 00:22:28,515 --> 00:22:30,454 Meine holde Mutter und Vater und Schwester, 388 00:22:31,286 --> 00:22:32,727 bereitet die Rüstungen vor. 389 00:22:33,848 --> 00:22:36,208 Ich bezweifle, dass England hierfür bereit ist. 390 00:22:36,740 --> 00:22:39,890 Ziele erfassen. Und Zeit läuft. 391 00:22:43,520 --> 00:22:46,226 Wir sind da. Es sollte leer sein. 392 00:22:46,940 --> 00:22:49,509 Oh, es ist lange Zeit her, dass ich so weit gelaufen bin! 393 00:22:50,420 --> 00:22:51,790 Aber wer lebt hier? 394 00:22:52,521 --> 00:22:54,680 Wenn ich Recht habe... niemand. 395 00:23:06,071 --> 00:23:06,879 Hallo? 396 00:23:09,342 --> 00:23:10,549 Keiner zu Hause. 397 00:23:11,013 --> 00:23:13,540 - Wir sollten hier sicher sein. - Wessen Haus ist das denn? 398 00:23:14,300 --> 00:23:15,874 Das der Cartwrights, 399 00:23:15,969 --> 00:23:18,692 dass kleine Mädchen in der Schule, sie ist Lucy Cartwright. 400 00:23:18,951 --> 00:23:20,214 Oder sie hat Lucy Cartwrights Gestalt angenommen. 401 00:23:20,220 --> 00:23:21,381 Als sie heute Nachmittag nach Hause kam 402 00:23:21,382 --> 00:23:24,309 und falls die Eltern versuchten, ihr kleines Mädchen aufzuhalten... 403 00:23:25,273 --> 00:23:26,668 dann sind sie jetzt fort. 404 00:23:28,536 --> 00:23:29,983 Der ist kalt. 405 00:23:30,373 --> 00:23:32,368 Wie schnell ich diese Vorstellungen akzeptiere. 406 00:23:40,195 --> 00:23:42,605 Ich muss zu ihnen gehen. Bevor noch jemand stirbt. 407 00:23:42,620 --> 00:23:43,942 Das kannst du nicht! 408 00:23:45,384 --> 00:23:47,253 Martha, es muss etwas geben, was wir tun können. 409 00:23:47,480 --> 00:23:48,669 Nicht ohne die Uhr. 410 00:23:48,670 --> 00:23:50,696 Sie sind die Begleiterin dieses Doctors, kannst du nicht helfen? 411 00:23:51,820 --> 00:23:53,855 Was genau machst du für ihn? 412 00:23:54,060 --> 00:23:55,598 Warum braucht er dich? 413 00:23:56,453 --> 00:23:58,232 Weil er einsam ist. 414 00:23:59,400 --> 00:24:01,850 Und du willst von mir, dass ich das werde? 415 00:24:06,444 --> 00:24:07,680 Was, wenn die das sind? 416 00:24:10,009 --> 00:24:13,283 Ich bin kein Experte, aber ich denke Vogelscheuchen klopfen nicht an. 417 00:24:23,220 --> 00:24:24,639 Ich habe Ihnen das mitgebracht. 418 00:24:28,259 --> 00:24:29,325 Halte sie fest. 419 00:24:29,326 --> 00:24:30,641 Ich will nicht. 420 00:24:30,704 --> 00:24:32,354 Bitte. Halte sie einfach. 421 00:24:32,589 --> 00:24:35,050 Sie hat mir befohlen, Sie zu finden. Sie will gehalten werden. 422 00:24:35,090 --> 00:24:38,958 Du hast die Uhr die ganze Zeit gehabt, warum hast du sie nicht zurückgegeben? 423 00:24:39,281 --> 00:24:40,765 Weil sie gewartet hat. 424 00:24:42,200 --> 00:24:44,522 Und dann, weil ich Angst hatte. 425 00:24:44,800 --> 00:24:46,595 - Wegen des Doctors. - Warum? 426 00:24:48,011 --> 00:24:49,152 Weil... 427 00:24:50,254 --> 00:24:51,704 Ich habe ihn gesehen. 428 00:24:52,960 --> 00:24:57,715 Er ist wie Feuer und Eis und Wut. 429 00:24:57,900 --> 00:25:01,102 Er ist wie die Nacht und der Sturm und das Herz der Sonne. 430 00:25:01,103 --> 00:25:01,704 Hör auf. 431 00:25:01,705 --> 00:25:02,970 Er ist uralt und unvergänglich. 432 00:25:02,974 --> 00:25:05,709 Er brennt im Zentrum der Zeit und er kann die Drehung des Universums sehen. 433 00:25:05,710 --> 00:25:07,450 Hör auf, ich sagte hör auf. 434 00:25:07,700 --> 00:25:10,200 Und... er ist wundervoll. 435 00:25:16,660 --> 00:25:18,680 Ich habe es immer noch, das Tagebuch. 436 00:25:19,554 --> 00:25:21,141 Das sind nur Geschichten. 437 00:25:21,775 --> 00:25:24,975 Jetzt wissen wir, dass das nicht wahr ist. Vielleicht gibt es etwas hier drinnen. 438 00:25:25,888 --> 00:25:27,467 Was zum Teufel? 439 00:25:31,206 --> 00:25:33,364 Das wird ihn heraustreiben. Das wird helfen. 440 00:25:33,711 --> 00:25:35,540 Super, Superspaß! 441 00:25:37,540 --> 00:25:39,523 Sie zerstören das Dorf. 442 00:25:39,851 --> 00:25:40,973 Die Uhr. 443 00:25:42,274 --> 00:25:44,360 John, tu das nicht. 444 00:25:45,495 --> 00:25:46,654 Könnt ihr das hören? 445 00:25:46,700 --> 00:25:47,938 Als ob er schläft. 446 00:25:48,674 --> 00:25:50,103 Er wartet, um aufzuwachen. 447 00:25:50,318 --> 00:25:51,471 Warum hat er zu mir gesprochen? 448 00:25:51,480 --> 00:25:53,300 Oh, geringes telepathisches Feld, du bist damit geboren worden, 449 00:25:53,310 --> 00:25:56,129 nur ein zusätzliches synaptisches Engramm, es verursacht... 450 00:25:58,651 --> 00:26:00,061 Spricht er so? 451 00:26:00,377 --> 00:26:03,604 Das ist er. Alles was Sie tun müssen, ist sie zu öffnen und er ist zurück. 452 00:26:06,168 --> 00:26:08,875 Du wusstest es. Und trotzdem hast du dabei zugesehen, wie Miss Redfern und ich... 453 00:26:08,900 --> 00:26:11,074 Ich wusste nicht, wie ich Sie hätte aufhalten können. 454 00:26:11,340 --> 00:26:14,808 Er gab mir eine Liste von Dingen, auf die ich achten sollte, aber das war nicht nicht dabei! 455 00:26:15,026 --> 00:26:17,403 Sich verlieben. Das ist ihm nicht mal in den Sinn gekommen? 456 00:26:18,086 --> 00:26:19,145 Nein. 457 00:26:19,150 --> 00:26:20,984 Was für eine Art Mann ist das? 458 00:26:21,718 --> 00:26:23,745 Und jetzt erwartest du von mir, dass ich sterbe? 459 00:26:24,960 --> 00:26:26,689 Es wird sowieso zu Ende gehen. 460 00:26:26,783 --> 00:26:28,994 Der Doctor sagte, die Familie hätte eine begrenzte Lebensspanne. 461 00:26:29,000 --> 00:26:31,206 Deshalb brauchen sie einen Time Lord. 462 00:26:31,260 --> 00:26:33,655 Anderenfalls, drei Monate... und sie sterben. 463 00:26:34,281 --> 00:26:36,332 Wie Eintagsfliegen, hat er gesagt. 464 00:26:37,450 --> 00:26:39,697 Also war es deine Aufgabe mich hinzurichten. 465 00:26:41,168 --> 00:26:43,746 Menschen sterben da draußen! 466 00:26:43,947 --> 00:26:46,300 Die brauchen ihn. Und ich brauche ihn. 467 00:26:46,369 --> 00:26:48,225 Weil Sie keine Ahnung haben, wie er ist. 468 00:26:48,226 --> 00:26:51,794 Ich habe ihn gerade erst getroffen. Das ist gar nicht so lange her, aber... 469 00:26:53,032 --> 00:26:54,995 Er ist alles. 470 00:26:55,234 --> 00:26:56,736 Er ist einfach alles für mich, 471 00:26:56,737 --> 00:26:59,037 und er sieht mich nicht einmal an, aber das kümmert mich nicht, 472 00:27:00,471 --> 00:27:02,462 denn ich liebe ihn zu sehr, 473 00:27:02,663 --> 00:27:05,563 und hoffe zu Gott, dass er sich nicht daran erinnern wird, das ich das gesagt habe. 474 00:27:08,400 --> 00:27:09,819 Es kommt näher. 475 00:27:11,244 --> 00:27:13,240 Ich hätte schon vorher daran denken sollen! Ich kann ihnen das hier geben! 476 00:27:13,423 --> 00:27:14,481 Nur die Uhr! 477 00:27:14,936 --> 00:27:16,690 Dann können die verschwinden und ich kann so bleiben wie ich bin! 478 00:27:16,851 --> 00:27:17,980 Das können Sie nicht tun! 479 00:27:17,981 --> 00:27:19,383 Wenn die den Doctor wollen, können die ihn haben! 480 00:27:19,390 --> 00:27:22,374 Er wird Sie das niemals tun lassen. Wenn die bekommen, was sie wollen, dann... 481 00:27:22,409 --> 00:27:24,530 Dann endet alles in Zerstörung. 482 00:27:25,214 --> 00:27:26,836 Ich habe das nie zu Ende gelesen. 483 00:27:27,090 --> 00:27:29,432 Diese Wesen würden für immer leben. 484 00:27:29,887 --> 00:27:33,137 Und sich zu vermehren und erobern. Krieg im ganzen Universum. 485 00:27:33,338 --> 00:27:34,738 Für jedes Kind. 486 00:27:36,232 --> 00:27:38,368 Martha, Timothy. 487 00:27:38,516 --> 00:27:41,286 Könntet ihr uns bitte allein lassen? 488 00:28:13,782 --> 00:28:17,001 Wenn ich das statt deiner tun könnte, dann würde ich es tun. 489 00:28:21,446 --> 00:28:22,849 Ich hatte Hoffnung. 490 00:28:24,313 --> 00:28:26,372 Aber meine Hoffnungen sind nicht wichtig. 491 00:28:27,050 --> 00:28:28,458 Er wird dich nicht lieben. 492 00:28:29,479 --> 00:28:32,408 Wenn er nicht du bist, dann möchte ich es auch nicht. 493 00:28:34,169 --> 00:28:36,647 Ich hatte einen Ehemann und er starb, 494 00:28:37,076 --> 00:28:39,689 und hätte nie gedacht, jemals wieder... 495 00:28:41,198 --> 00:28:42,488 Und dann du... 496 00:28:44,165 --> 00:28:47,392 - Du warst so... - Und das war echt. Ich aber nicht. 497 00:28:49,237 --> 00:28:50,783 Ich dachte wirklich... 498 00:28:53,389 --> 00:28:54,343 Lass es mich ansehen. Verfluchtes Ding. 499 00:28:55,484 --> 00:28:56,975 Verfluchtes, verfluchtes Ding. 500 00:28:59,653 --> 00:29:02,117 Ich kann es nicht einmal hören. Es sagt nichts zu mir. 501 00:29:24,517 --> 00:29:27,788 Sie sind alle in Sicherheit, oder? Die Kinder. 502 00:29:29,640 --> 00:29:31,235 Die Enkel. 503 00:29:32,833 --> 00:29:34,668 Alle sind in Sicherheit? 504 00:29:36,003 --> 00:29:38,006 Alle sind in Sicherheit. 505 00:29:38,357 --> 00:29:40,586 Und sie alle schicken dir ihre Liebe, John. 506 00:29:40,600 --> 00:29:44,800 Nun denn. Es ist getan. 507 00:29:45,863 --> 00:29:47,032 Danke. 508 00:29:53,374 --> 00:29:54,536 Hast du es gesehen? 509 00:29:56,097 --> 00:29:58,920 Der Time Lord erlebt solche Abenteuer. 510 00:30:01,314 --> 00:30:03,985 Aber er könnte nie ein Leben wie das haben. 511 00:30:04,367 --> 00:30:05,987 Aber ich könnte das. 512 00:30:12,130 --> 00:30:13,723 Was wirst du tun? 513 00:30:19,630 --> 00:30:21,168 Wir werden sie zu Staub zerblasen, 514 00:30:21,200 --> 00:30:25,211 den Staub zu Glas schmelzen, und sie dann noch einmal zerschmettern. 515 00:30:26,938 --> 00:30:27,858 Hören... 516 00:30:30,410 --> 00:30:32,130 Hören Sie mit dem Bombardement auf, 517 00:30:32,566 --> 00:30:35,036 Das ist alles, worum ich bitte. Ich werde alles tun was Sie wollen, nur,... nur hören Sie auf. 518 00:30:35,295 --> 00:30:37,246 Sag bitte. 519 00:30:38,354 --> 00:30:39,447 Bitte. 520 00:30:43,340 --> 00:30:44,629 Wartet einen Augenblick... 521 00:30:47,680 --> 00:30:49,434 Nach wie vor menschlich. 522 00:30:49,600 --> 00:30:52,186 Ich kann... ich kann nicht behaupten zu verstehen, nicht für eine Sekunde. 523 00:30:52,190 --> 00:30:54,461 Aber ich möchte Sie wissen lassen, dass ich an all dem unschuldig bin. 524 00:30:54,879 --> 00:30:56,567 Er hat mich zu John Smith, gemacht. 525 00:30:56,568 --> 00:30:59,368 Es ist nicht so, dass ich einen Einfluss darauf gehabt hätte. 526 00:30:59,480 --> 00:31:01,522 Er hat sich nicht nur zu einem Menschen gemacht, 527 00:31:01,973 --> 00:31:04,189 er hat sich zu einem Idioten gemacht. 528 00:31:04,224 --> 00:31:06,188 Das ist dasselbe, oder? 529 00:31:06,223 --> 00:31:10,370 Ich kümmere mich nicht um diesen Doctor und Ihre Familie. Ich will nur, dass Sie verschwinden. 530 00:31:11,271 --> 00:31:12,923 Daher habe ich meine Entscheidung getroffen. 531 00:31:14,115 --> 00:31:15,383 Sie können ihn haben, 532 00:31:16,860 --> 00:31:18,664 nehmen Sie sie, nehmen Sie ihn bitte weg. 533 00:31:18,700 --> 00:31:20,097 Endlich. 534 00:31:26,776 --> 00:31:29,159 Glaube nicht, dass das dein Leben gerettet hat. 535 00:31:30,874 --> 00:31:32,452 Meine holde Familie. 536 00:31:34,606 --> 00:31:37,474 Jetzt werden wir die Leben eines Time Lord haben. 537 00:31:42,760 --> 00:31:44,441 Das ist leer. 538 00:31:47,188 --> 00:31:48,134 Wo ist er hin? 539 00:31:48,294 --> 00:31:49,616 Sage es mir. 540 00:31:50,080 --> 00:31:52,496 Oh, ich denke die Erklärung könnte sein, 541 00:31:52,500 --> 00:31:55,583 dass ihr durch eine simple Irreführung des Geruchssinns, zum Narren gehalten worden seid. 542 00:31:55,768 --> 00:31:58,355 Ein klein wenig wie Bauchreden mit der Nase. 543 00:31:58,545 --> 00:32:00,577 Es ist ein einfacher Trick in einigen Teilen der Galaxie. 544 00:32:00,600 --> 00:32:04,810 Und das muss mal gesagt werden, es gefällt mir nicht, wie dieser Hydrokinometer aussieht. 545 00:32:05,148 --> 00:32:07,787 Es scheint darauf hinzuweisen, dass ihr ein Energie-Feedback habt, das sich den ganzen Weg 546 00:32:07,788 --> 00:32:11,878 durch die Retro-Stabilisatoren, zurück in den primären Hitzekonverter frisst. 547 00:32:13,469 --> 00:32:15,931 Denn, wenn es eine Sache gibt, die ihr nicht hättet machen sollen... 548 00:32:16,330 --> 00:32:18,840 ihr hättet mich nicht all diese Knöpfe drücken lassen sollen. 549 00:32:18,880 --> 00:32:22,720 Aber, fairerweise, werde ich euch einen Rat geben. 550 00:32:23,298 --> 00:32:24,560 Lauft. 551 00:32:25,879 --> 00:32:28,297 Raus hier! Raus hier! 552 00:32:57,150 --> 00:33:00,823 Er erhob nie seine Stimme. Das war das Schlimmste. 553 00:33:01,073 --> 00:33:03,323 Der Zorn des Time Lords. 554 00:33:03,550 --> 00:33:05,062 Und dann entdeckten wir warum. 555 00:33:05,266 --> 00:33:08,452 Warum dieser Doctor, der mit Göttern und Dämonen gekämpft hatte, 556 00:33:08,480 --> 00:33:11,211 warum er vor uns weggelaufen war und sich versteckt hatte. 557 00:33:11,440 --> 00:33:13,204 Er war gütig. 558 00:33:17,200 --> 00:33:19,485 Er wickelte meinen Vater in unzerbrechliche Ketten, 559 00:33:19,500 --> 00:33:22,211 geschmiedet im Herzen eines Zwergsterns. 560 00:33:23,610 --> 00:33:27,594 Er ließ meine Mutter in den Ereignishorizont einer kollabierenden Galaxie stolpern. 561 00:33:27,600 --> 00:33:29,526 Um dort gefangen zu sein... 562 00:33:30,642 --> 00:33:31,700 auf ewig. 563 00:33:35,105 --> 00:33:39,361 Er besucht nach wie vor meine Schwester, einmal im Jahr, jedes Jahr. 564 00:33:40,526 --> 00:33:43,200 Ich frage mich, ob er ihr wohl eines Tages vergeben kann, aber da ist sie. 565 00:33:43,240 --> 00:33:47,079 Kannst du sie sehen? Er hat sie im Inneren eines Spiegels gefangen. 566 00:33:47,540 --> 00:33:49,070 Jedem Spiegel. 567 00:33:49,133 --> 00:33:50,831 Immer wenn du auf dein Spiegelbild schaust, 568 00:33:50,850 --> 00:33:53,886 und hinter dir eine Bewegung siehst, nur für eine Sekunde, 569 00:33:54,435 --> 00:33:57,336 ist sie das. Das ist immer sie. 570 00:33:59,132 --> 00:34:02,575 Was mich betrifft, ich wurde für alle Zeit aufgestellt. 571 00:34:02,861 --> 00:34:07,023 Und der Doctor wies mir die Aufgabe zu, auf den Feldern Englands zu stehen. 572 00:34:07,531 --> 00:34:09,212 Als ihr Beschützer. 573 00:34:12,466 --> 00:34:14,598 Wir wollten für immer leben. 574 00:34:15,660 --> 00:34:18,462 Also stellte der Doctor sicher, dass wir das taten. 575 00:34:40,146 --> 00:34:41,314 Ist es erledigt? 576 00:34:42,560 --> 00:34:43,857 Es ist erledigt. 577 00:34:45,436 --> 00:34:47,518 Die Polizei und die Armee sind in der Schule. 578 00:34:47,834 --> 00:34:49,840 Eltern sind gekommen, um die Jungen nach Hause zu bringen. 579 00:34:49,845 --> 00:34:52,607 Ich sollte gehen, sie werden so viele Fragen haben, 580 00:34:53,247 --> 00:34:54,975 Ich bin nicht sicher, was ich sagen soll. 581 00:35:01,014 --> 00:35:02,697 Du siehst genauso aus. 582 00:35:03,330 --> 00:35:06,028 Meine Güte! Du musst meine Unhöflichkeit verzeihen. 583 00:35:07,503 --> 00:35:09,648 Es ist hart dich anzusehen. 584 00:35:09,826 --> 00:35:13,084 Doctor. Ich muss dich Doctor nennen. 585 00:35:13,792 --> 00:35:15,287 Wo ist er? 586 00:35:16,489 --> 00:35:17,770 John Smith? 587 00:35:17,780 --> 00:35:19,667 Er ist irgendwo hier drinnen. 588 00:35:20,226 --> 00:35:21,534 Wie eine Geschichte. 589 00:35:22,405 --> 00:35:23,910 Könntest du dich zurück verwandeln? 590 00:35:24,013 --> 00:35:25,223 Ja. 591 00:35:25,835 --> 00:35:28,080 - Wirst du es? - Nein. 592 00:35:30,794 --> 00:35:32,154 Ich verstehe. 593 00:35:34,015 --> 00:35:35,192 Also dann. 594 00:35:38,498 --> 00:35:41,661 Er war tapferer als du, letzten Endes. 595 00:35:42,152 --> 00:35:44,617 Dieser gewöhnliche Mann... 596 00:35:46,061 --> 00:35:48,126 ... du hast beschlossen dich zu ändern, 597 00:35:49,079 --> 00:35:50,894 er beschloss zu sterben. 598 00:35:52,820 --> 00:35:54,880 - Komm mit mir. - Wie bitte? 599 00:35:55,216 --> 00:35:56,646 Reise mit mir. 600 00:35:57,859 --> 00:36:00,043 - Als was? - Meine Begleiterin. 601 00:36:00,569 --> 00:36:02,207 Oh, aber das ist nicht fair. 602 00:36:04,031 --> 00:36:06,917 Wie muss ich dir vorkommen, Doctor? 603 00:36:07,596 --> 00:36:09,080 Ich muss so winzig erscheinen. 604 00:36:09,120 --> 00:36:10,292 Nein. 605 00:36:11,124 --> 00:36:13,208 Wir könnten noch einmal anfangen. Mir würde das gefallen. 606 00:36:14,075 --> 00:36:16,320 Du und ich, wir könnten es zumindest versuchen. 607 00:36:17,894 --> 00:36:20,855 Denn zu allem zu dem dieser John Smith ist und war, 608 00:36:21,801 --> 00:36:23,568 bin auch ich fähig. 609 00:36:25,267 --> 00:36:26,582 Ich kann nicht. 610 00:36:27,145 --> 00:36:28,056 - Komm bitte mit mir. - Ich kann nicht. 611 00:36:28,060 --> 00:36:29,038 Warum nicht? 612 00:36:32,059 --> 00:36:33,250 John Smith ist tot. 613 00:36:33,258 --> 00:36:35,158 Und du siehst aus wie er. 614 00:36:38,335 --> 00:36:39,749 Aber er ist hier. 615 00:36:40,943 --> 00:36:42,281 Im Inneren. 616 00:36:44,300 --> 00:36:46,208 Wenn du mir in die Augen siehst. 617 00:36:47,960 --> 00:36:52,088 Beantworte mir das. Nur eine Frage, das ist alles. 618 00:36:52,715 --> 00:36:55,638 Wenn der Doctor uns nie besucht hätte... 619 00:36:56,125 --> 00:36:58,289 wenn er nie diesen Ort ausgesucht hätte, 620 00:36:58,526 --> 00:36:59,638 aus einer Laune heraus... 621 00:37:01,459 --> 00:37:03,580 Wäre irgendjemand hier gestorben? 622 00:37:11,204 --> 00:37:12,891 Du kannst gehen. 623 00:37:57,983 --> 00:38:00,321 Also dann. Molto bene! 624 00:38:01,560 --> 00:38:02,815 Wie geht es ihr? 625 00:38:03,435 --> 00:38:04,880 Zeit, dass wir weiterziehen. 626 00:38:05,177 --> 00:38:06,440 Wenn du möchtest, könnte ich losgehen und... 627 00:38:06,480 --> 00:38:08,096 Zeit, dass wir weiterziehen. 628 00:38:09,359 --> 00:38:11,320 Ähm. Ich möchte noch etwas sagen. 629 00:38:11,360 --> 00:38:15,040 Dahinten, letzten Abend, hätte ich alles gesagt, um dich dazu zu bekommen, dich zu verwandeln. 630 00:38:15,080 --> 00:38:16,950 - Yeah, natürlich hättest du das. - Ich war wirklich nicht... 631 00:38:16,969 --> 00:38:18,011 - Oh! Nein, nein. - Gut! 632 00:38:18,020 --> 00:38:18,884 Schön! 633 00:38:18,890 --> 00:38:20,997 - Also, dann haben wir es. - Dann haben wir es, ja. 634 00:38:22,900 --> 00:38:24,620 Und ich habe nie gesagt... 635 00:38:25,346 --> 00:38:26,714 Vielen Dank, dass du dich um mich gekümmert hast. 636 00:38:33,500 --> 00:38:35,680 Doctor! Martha! 637 00:38:35,720 --> 00:38:37,520 Tim, Timothy, Kumpel! 638 00:38:37,827 --> 00:38:39,587 Ich wollte nur auf Wiedersehen sagen, 639 00:38:40,683 --> 00:38:41,920 und Danke, 640 00:38:42,247 --> 00:38:45,166 denn ich habe die Zukunft gesehen und ich weiß jetzt, was getan werden muss. 641 00:38:46,686 --> 00:38:48,239 Er kommt, oder? 642 00:38:49,207 --> 00:38:50,320 Der größte Krieg aller Zeiten. 643 00:38:50,350 --> 00:38:53,154 - Ihr müsst nicht kämpfen. - Ich denke, wir werden es tun. 644 00:38:53,535 --> 00:38:55,989 - Aber du könntest verletzt werden. - Nun, so wie Sie auch, 645 00:38:55,990 --> 00:38:58,627 wenns Sie mit ihm reisen. Aber das wird Sie nicht davon abhalten! 646 00:38:59,271 --> 00:39:02,985 Tim, ich würde mich geehrt fühlen, wenn du das nehmen würdest. 647 00:39:07,560 --> 00:39:09,010 Ich kann nichts hören. 648 00:39:09,400 --> 00:39:11,200 Nein, es ist jetzt nur eine Uhr. 649 00:39:11,492 --> 00:39:14,161 Aber behalte sie bei dir. Als Glücksbringer. 650 00:39:15,120 --> 00:39:16,707 Pass auf dich auf. 651 00:39:25,308 --> 00:39:26,959 Das wird dir gefallen. 652 00:39:48,240 --> 00:39:49,896 Achtung! 653 00:39:50,860 --> 00:39:56,308 Im Juni 1914 wurde der Erzherzog von Österreich von einem Serben erschossen. 654 00:39:56,903 --> 00:40:00,195 Und das führte dazu, dass Nationen die Verträge mit Nationen hatten, 655 00:40:00,662 --> 00:40:02,928 wie eine Reihe von Dominosteinen umfielen, 656 00:40:03,486 --> 00:40:06,816 so dass ein paar Jungen aus England, zusammen in Frankreich marschierten, 657 00:40:07,129 --> 00:40:08,771 an einem schrecklichen Tag... 658 00:40:09,440 --> 00:40:11,301 Eine Minute nach der vollen Stunde. 659 00:40:12,228 --> 00:40:13,374 Das ist jetzt. 660 00:40:14,080 --> 00:40:16,760 Hutchinson, jetzt ist die Zeit. Das ist jetzt. 661 00:40:17,945 --> 00:40:19,880 Nach rechts... nach rechts. 662 00:40:29,580 --> 00:40:30,832 Wir haben es geschafft. 663 00:40:34,180 --> 00:40:35,754 Danke, Doctor. 664 00:40:38,029 --> 00:40:39,584 Komm schon, alter Knabe. 665 00:40:40,475 --> 00:40:42,358 Lass mich. Ich werde es nicht schaffen. 666 00:40:42,559 --> 00:40:45,379 Oh doch, du wirst. Habe ich dir das nicht vor all den Jahren versprochen? 667 00:40:45,390 --> 00:40:47,426 Jetzt komm schon! Das ist ein Befehl! 668 00:41:10,080 --> 00:41:12,242 Sie zogen mit Liedern in den Kampf. 669 00:41:12,300 --> 00:41:18,119 Sie waren jung, voller Leben, mit festem Blick, leuchtend und strahlend. 670 00:41:18,154 --> 00:41:21,675 Sie waren standhaft bis zum Ende, entgegen aller Wahrscheinlichkeit. 671 00:41:21,833 --> 00:41:25,116 Sie fielen mit dem Gesicht zum Feind gerichtet. 672 00:41:26,318 --> 00:41:31,320 Sie sollten nicht alt werden wie wir, die wir alt werden durften. 673 00:41:31,840 --> 00:41:36,240 Das Alter sollte sie nicht ermüden, noch die Jahre sie trüben. 674 00:41:36,934 --> 00:41:40,888 Beim Untergang der Sonne und am Morgen, 675 00:41:41,000 --> 00:41:43,186 werden wir uns ihrer erinnern. 676 00:41:51,040 --> 00:41:52,138 Nicht blinzeln. 677 00:41:52,809 --> 00:41:54,238 Blinzle und du bist tot. 678 00:41:54,938 --> 00:41:56,368 Dreh dich nicht um. 679 00:41:56,859 --> 00:41:58,175 Sieh nicht weg. 680 00:41:58,683 --> 00:42:00,666 Und blinzle nicht. 681 00:42:02,751 --> 00:42:03,991 Viel Glück. 682 00:42:04,377 --> 00:42:07,735 Übersetzung: Corax Korrekturen: Dune 683 00:42:08,036 --> 00:42:12,036 -- www.board.tv4user.de -- -- http://www.sf-community.de/wup --