1
00:00:00,683 --> 00:00:01,759
Runter!
2
00:00:04,540 --> 00:00:05,604
- Haben sie dich gesehen?
- Ich weiß nicht.
3
00:00:05,605 --> 00:00:07,105
- Aber haben die dich gesehen?
- Ich war zu sehr mit Laufen beschäftigt.
4
00:00:07,172 --> 00:00:09,299
Martha das ist wichtig.
Haben die dein Gesicht gesehen?
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,300
Nein, das konnten sie nicht.
6
00:00:10,800 --> 00:00:11,934
Los geht's.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,376
Sie folgen uns.
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,002
Aber du hast eine Zeitmaschine!
9
00:00:19,005 --> 00:00:22,150
Gestohlene Technologie. Sie haben den
Vortex Manipulator eines Time Agents.
10
00:00:22,248 --> 00:00:24,278
Sie können uns folgen, egal wohin wir gehen.
11
00:00:24,313 --> 00:00:27,347
Durch das ganze Universum.
Die werden nicht aufhören.
12
00:00:28,840 --> 00:00:31,613
Es sei denn...
Ich werde es tun müssen.
13
00:00:31,964 --> 00:00:33,847
- Martha vertraust du mir?
- Natürlich.
14
00:00:33,850 --> 00:00:34,933
Denn es hängt alles von dir ab.
15
00:00:35,100 --> 00:00:36,797
Was?
Was soll ich machen?
16
00:00:36,920 --> 00:00:39,020
Nimm diese Uhr,
mein Leben hängt davon ab.
17
00:00:39,390 --> 00:00:42,421
Diese Uhr, Martha,
diese Uhr ist…
18
00:00:57,299 --> 00:00:58,315
Herein.
19
00:00:59,561 --> 00:01:01,883
Entschuldigen Sie mich, Mr. Smith, Sie sind
nicht angekleidet. Ich komme später wieder.
20
00:01:01,890 --> 00:01:03,756
Ist schon gut, ist schon gut
stell es ab.
21
00:01:06,935 --> 00:01:07,967
Ich war, ähm…
22
00:01:10,869 --> 00:01:11,871
Entschuldigung.
23
00:01:13,635 --> 00:01:16,067
Manchmal habe ich diese
seltsamen Träume.
24
00:01:16,311 --> 00:01:19,657
- Worüber, Sir?
- Ich träume, ich wäre dieser...
25
00:01:19,920 --> 00:01:21,262
Abenteurer.
26
00:01:21,960 --> 00:01:24,863
Dieser Draufgänger, ein Wahnsinniger.
27
00:01:25,029 --> 00:01:26,920
Ich werde der Doctor genannt.
28
00:01:26,960 --> 00:01:29,327
Und letzte Nacht habe ich geträumt...
29
00:01:29,480 --> 00:01:30,969
dass du auch dort warst.
30
00:01:31,477 --> 00:01:34,480
Als meine... Begleiterin.
31
00:01:34,520 --> 00:01:37,480
Ein Lehrer und ein Hausmädchen?
Unmöglich.
32
00:01:37,520 --> 00:01:39,600
Ich war ein Mann aus einer anderen Welt.
33
00:01:40,357 --> 00:01:43,056
Dann kann das nicht wahr sein,
denn so etwas gibt es nicht.
34
00:01:43,107 --> 00:01:46,680
Dieses Ding, die Uhr.
Sie war...
35
00:01:50,700 --> 00:01:52,453
Komisch, wie einem Träume entgleiten.
36
00:01:52,503 --> 00:01:57,181
Aber ich erinnere mich an eine Sache:
all das hat in der Zukunft stattgefunden.
37
00:01:57,216 --> 00:02:00,040
Im Jahre unseres Herrn 2007.
38
00:02:00,080 --> 00:02:03,480
Dann kann ich beweisen, dass das falsch ist, Sir.
Hier ist die Morgenzeitung.
39
00:02:03,520 --> 00:02:09,200
Es ist Montag, der 10. November 1913,
und Sie sind ganz und gar menschlich, Sir.
40
00:02:09,240 --> 00:02:13,160
- So menschlich wie man nur sein kann.
- Hmm, das bin ich.
41
00:02:13,200 --> 00:02:14,920
Ganz und gar menschlich.
42
00:02:18,100 --> 00:02:21,400
Übersetzung: Corax
Korrekturen: Dune
43
00:02:21,501 --> 00:02:25,000
-- www.board.tv4user.de --
-- http://www.sf-community.de/wup --
44
00:02:25,501 --> 00:02:28,816
thx to the Bad Wolf Team
~ www.seriessub.com ~
45
00:03:14,926 --> 00:03:16,223
Guten Morgen, Sir.
46
00:03:19,000 --> 00:03:20,110
Morgen, Sir.
47
00:03:26,622 --> 00:03:28,191
Direktor.
48
00:03:30,623 --> 00:03:32,672
...fortgeschritten mit wenig Hindernis.
49
00:03:32,688 --> 00:03:37,170
Die Franzosen wurden aufgerieben,
mit nur zwei übrig gebliebenen Bataillonen.
50
00:03:37,171 --> 00:03:41,400
Die letzten verbliebenen Kräfte, waren
mit dem Schutz von Napoleon beauftragt.
51
00:03:41,450 --> 00:03:47,416
Aber am Abend, wurden sie durch den Vormarsch der
alliierten Truppen zum Rückzug gezwungen.
52
00:03:53,560 --> 00:03:54,938
Guten Morgen, Sir.
53
00:03:55,560 --> 00:03:56,838
Ja, hallo.
54
00:03:59,560 --> 00:04:02,160
Etwas geistesabwesend, der da.
55
00:04:02,890 --> 00:04:04,620
Keine Ahnung,
warum du so hingerissen von ihm bist.
56
00:04:04,625 --> 00:04:06,199
Er ist freundlich zu mir, das ist alles.
57
00:04:06,342 --> 00:04:08,700
Nicht jeder ist so rücksichtsvoll,
wo ich doch...
58
00:04:08,752 --> 00:04:10,533
- Londoner bist?
- Genau!
59
00:04:10,534 --> 00:04:12,281
Gutes altes London.
60
00:04:12,931 --> 00:04:17,000
Also ihr zwei, ihr werdet nicht bezahlt,
um Spaß zu haben, oder?
61
00:04:17,040 --> 00:04:18,370
Gebt euch dabei
ein bisschen mehr Mühe.
62
00:04:18,380 --> 00:04:21,600
- Ja, Sir. Entschuldigung, Sir.
- Du, da. Wie war dein Name nochmal?
63
00:04:22,070 --> 00:04:23,927
Martha, Sir.
Martha Jones.
64
00:04:23,930 --> 00:04:25,185
Also, dann sag mir Jones...
65
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Mit Händen wie denen,
66
00:04:26,441 --> 00:04:28,141
wie kannst du da Wissen,
wann etwas sauber ist?
67
00:04:31,540 --> 00:04:32,980
Das ist sehr witzig, Sir.
68
00:04:33,320 --> 00:04:34,860
Antworte gar nicht darauf.
69
00:04:34,890 --> 00:04:37,165
Ich sollte ihm mit meinem
Eimer über seinen Kopf antworten.
70
00:04:37,609 --> 00:04:39,601
Oh, das würde ich sehen wollen!
71
00:04:40,677 --> 00:04:42,254
Aber denk mal nach.
72
00:04:42,980 --> 00:04:46,214
Bald werden Jungens wie die
das Land führen.
73
00:04:46,577 --> 00:04:48,515
1913.
74
00:04:48,775 --> 00:04:50,503
Vielleicht auch nicht.
75
00:04:52,863 --> 00:04:53,793
Entschuldigen Sie mich.
76
00:04:54,012 --> 00:04:55,574
Ma'am.
Guten Morgen, Mr. Smith.
77
00:04:55,873 --> 00:04:57,060
Hoppla.
78
00:04:57,240 --> 00:05:00,187
- Lassen Sie mich Ihnen helfen.
- Nein, nein, ich hab's schon...
79
00:05:01,338 --> 00:05:02,916
Wie bekommt man es am besten wieder...?
80
00:05:03,212 --> 00:05:05,263
Wenn Sie die hier nehmen könnten.
81
00:05:07,694 --> 00:05:09,284
- Gut.
- Nichts passiert.
82
00:05:09,300 --> 00:05:10,927
Nun, ähm, wie geht es Jenkins?
83
00:05:11,000 --> 00:05:14,179
Oh, nur eine Erkältung, nichts ernstes.
Ich glaube, er vermisst vor allem seine Mutter.
84
00:05:14,200 --> 00:05:15,201
Oh, das geht nun aber nicht.
85
00:05:15,250 --> 00:05:17,357
Er hat heute Morgen einen Brief bekommen,
also ist er viel fröhlicher.
86
00:05:17,469 --> 00:05:18,855
Ich scheine Ihre Bücher zu halten.
87
00:05:19,174 --> 00:05:22,067
Ja, das tun Sie! Entschuldigung.
Lassen Sie mich einfach...
88
00:05:22,167 --> 00:05:24,091
Nein, warum nehme ich nicht die Hälfte?
89
00:05:24,322 --> 00:05:27,930
Brillante Idee, brillant.
Perfekte Arbeitsteilung.
90
00:05:27,935 --> 00:05:30,351
- Wir sind ein gutes Team.
- Nicht wahr?
91
00:05:31,440 --> 00:05:32,727
Äh, also diese Bücher...
92
00:05:32,728 --> 00:05:34,828
sollen die in eine bestimmte
Richtung gebracht werden?
93
00:05:34,830 --> 00:05:35,753
Ja.
94
00:05:37,418 --> 00:05:38,185
Ähm, hier entlang.
95
00:05:40,163 --> 00:05:44,574
Ich sage immer, Oberin, macht man den Jungens
ordentlich Dampf, werden sie bald von selbst müde.
96
00:05:44,830 --> 00:05:48,766
Wenn wir unter uns sind, würde ich es bevorzugen,
wenn Sie mich Schwester Redfern nennen.
97
00:05:49,077 --> 00:05:51,278
Oberin klingt eher, naja,
matronenhaft.
98
00:05:52,760 --> 00:05:54,080
Schwester Redfern, dann.
99
00:05:54,110 --> 00:05:55,600
Obwohl wir einander
nur zwei Monate kennen,
100
00:05:55,646 --> 00:05:56,934
könnten Sie auch "Joan" sagen.
101
00:05:56,940 --> 00:05:58,595
- Joan?
- Das ist mein Name.
102
00:05:58,758 --> 00:05:59,811
Offensichtlich.
103
00:05:59,896 --> 00:06:02,002
- Und Sie heißen John, oder?
- Ja, ja, so ist es, ja.
104
00:06:02,050 --> 00:06:04,941
Haben Sie davon gehört John?
Der jährliche Tanz, morgen im Dorfsaal.
105
00:06:05,095 --> 00:06:09,509
Es ist nichts feierliches, aber Spaß.
Denken Sie, dass Sie hingehen werden?
106
00:06:11,608 --> 00:06:12,971
Ich... ich habe nicht darüber nachgedacht.
107
00:06:13,014 --> 00:06:16,816
Es ist Jahre her, seit ich bei einem Tanz war.
Nur, niemand hat mich gefragt.
108
00:06:18,164 --> 00:06:19,220
Gut!
109
00:06:19,570 --> 00:06:21,919
Ich könnte mir vorstellen
dass Sie... ähm, ich meine,
110
00:06:22,428 --> 00:06:23,894
Ich meine, ich... ich... hätte nie gedacht,
dass Sie eine sein würden, die...
111
00:06:23,929 --> 00:06:25,234
Ich meine es gibt keinen Grund,
warum Sie es nicht sollten.
112
00:06:25,235 --> 00:06:26,435
Wenn Sie wollen.
Sie wollen vielleicht gar nicht.
113
00:06:26,525 --> 00:06:29,291
Ähm, ich wahrscheinlich nicht.
Aber selbst wenn ich es täte, könnte ich nicht...
114
00:06:29,389 --> 00:06:31,574
- Ähm, ich meine, ich... ich möchte nicht...
- Die Stufen!
115
00:06:31,600 --> 00:06:33,421
- Äh, was ist mit denen?
- Die sind direkt hinter Ihnen.
116
00:06:38,078 --> 00:06:40,668
Hören Sie auf. Ich haben Jungs,
die weniger Aufheben machen.
117
00:06:40,768 --> 00:06:43,031
- Aber das tut weh.
- Ist er in Ordnung?
118
00:06:43,050 --> 00:06:44,164
Entschuldigen Sie, Martha.
119
00:06:44,170 --> 00:06:46,514
Es ist kaum die gute Art, das Arbeitszimmer
des Dienstherrn ohne anzuklopfen zu betreten.
120
00:06:46,515 --> 00:06:48,417
Entschuldigung, stimmt, ja.
121
00:06:50,326 --> 00:06:51,799
Aber ist er in Ordnung?
122
00:06:51,875 --> 00:06:53,350
Man sagt, dass Sie die
Treppe runtergefallen sind.
123
00:06:53,485 --> 00:06:56,760
- Nur... nur ein kleiner Sturz.
- Haben Sie auf Gehirnerschütterung untersucht?
124
00:06:56,843 --> 00:07:00,987
Habe ich, und ich wage zu sagen,
dass ich eine Menge mehr darüber weiß, als Sie.
125
00:07:01,560 --> 00:07:03,805
Entschuldigung.
Ich werde eben...
126
00:07:03,840 --> 00:07:05,660
Ihre Sachen aufräumen.
127
00:07:06,523 --> 00:07:10,406
Ich habe Schwester Redfern, der Oberin,
gerade von meinen Träumen erzählt.
128
00:07:10,450 --> 00:07:12,988
Das sind ziemlich bemerkenswerte Geschichten.
129
00:07:13,657 --> 00:07:17,707
Ich bilde mir ein, jemand anderes zu sein
und das ich mich verstecke...
130
00:07:17,742 --> 00:07:19,731
Verstecke?
Inwiefern?
131
00:07:21,167 --> 00:07:23,043
Beinahe jede Nacht...
132
00:07:23,432 --> 00:07:25,920
- Das wird sich dumm anhören.
- Erzählen Sie es mir.
133
00:07:26,660 --> 00:07:31,540
Ich träume, sehr häufig,
dass ich zwei Herzen habe.
134
00:07:31,580 --> 00:07:34,620
Nun denn, dabei kann ich die
Richterin sein. Finden wir es heraus.
135
00:07:49,085 --> 00:07:50,760
Ich kann die Diagnose bestätigen.
136
00:07:50,940 --> 00:07:53,340
Nur ein Herz, Einzahl.
137
00:07:54,360 --> 00:07:56,892
Ich habe, ähm, ich habe
einige dieser Träume niedergeschrieben.
138
00:07:56,900 --> 00:07:58,780
In Form einer... Fiktion.
139
00:07:59,981 --> 00:08:01,081
Nicht das jemand interessiert sein würde...
140
00:08:01,181 --> 00:08:02,693
Ich wäre sehr interessiert.
141
00:08:04,130 --> 00:08:05,092
Nun...
142
00:08:06,850 --> 00:08:08,045
tatsächlich...
143
00:08:08,752 --> 00:08:10,963
habe ich das bisher niemandem gezeigt.
144
00:08:12,380 --> 00:08:14,989
"Tagebuch der unmöglichen Dinge".
145
00:08:21,071 --> 00:08:24,183
Sehen Sie sich diese Wesen an,
was für eine Vorstellungskraft.
146
00:08:24,660 --> 00:08:26,740
Es ist zu einem richtigen Hobby geworden.
147
00:08:33,000 --> 00:08:37,443
Aber das ist wunderbar.
Und so ein gutes Auge für hübsche Mädchen.
148
00:08:37,595 --> 00:08:40,660
Sie ist nur eine Erfindung.
Ich nenne diese Person Rose.
149
00:08:40,700 --> 00:08:42,016
Rose.
150
00:08:43,194 --> 00:08:45,220
Sie verschwindet später.
151
00:08:50,172 --> 00:08:51,175
Oh, das ist der Kasten.
152
00:08:51,328 --> 00:08:53,403
Der blaue Kasten, er ist immer da.
153
00:08:53,470 --> 00:08:56,078
Wie ein... ein fliegender Teppich.
154
00:08:56,100 --> 00:08:59,625
Dieses komische kleine Häuschen,
befördert mich zu den entferntesten Orten.
155
00:08:59,725 --> 00:09:01,368
- Wie eine Tür?
- Hmm.
156
00:09:02,772 --> 00:09:04,078
Ich denke manchmal,
157
00:09:04,574 --> 00:09:07,430
wie geheimnisvoll ein Leben sein würde,
wenn Geschichten wie diese wahr wären.
158
00:09:07,572 --> 00:09:08,800
Wenn nur.
159
00:09:09,997 --> 00:09:11,454
Alles nur ein Traum.
160
00:09:17,236 --> 00:09:18,314
Ma'am!
161
00:09:19,200 --> 00:09:20,050
Das Buch.
162
00:09:20,185 --> 00:09:22,644
Ich werde darauf aufpassen, keine Angst.
Er sagte, dass ich es lesen dürfte.
163
00:09:22,771 --> 00:09:24,811
Aber das ist albern, das Ganze.
164
00:09:25,458 --> 00:09:27,186
Einfach Geschichten.
165
00:09:27,780 --> 00:09:29,770
- Wer ist er, Martha?
- Wie bitte?
166
00:09:30,399 --> 00:09:32,540
Es ist, als hätte er noch etwas
auf dem Herd. Als ob...
167
00:09:32,541 --> 00:09:36,290
Er weiß, dass er zu etwas zurück muss,
aber er kann sich nicht erinnern was es war.
168
00:09:36,300 --> 00:09:38,544
- So ist er einfach.
- Du kamst doch mit ihm an, oder?
169
00:09:38,550 --> 00:09:40,895
Er hat dir Arbeit verschafft,
hier in der Schule, ist das nicht richtig?
170
00:09:40,900 --> 00:09:43,964
Ich habe für seine Familie gearbeitet,
er hat mich sozusagen geerbt.
171
00:09:44,305 --> 00:09:46,191
Nun, ich würde vorsichtig sein.
172
00:09:46,201 --> 00:09:49,128
Wenn ich das sagen darf, du scheinst
manchmal ein wenig zu vertraut mit ihm.
173
00:09:49,329 --> 00:09:51,129
Erinnere dich sich an deinen Platz.
174
00:09:52,580 --> 00:09:53,894
Ja, Ma'am.
175
00:09:56,119 --> 00:09:58,530
Ah, Latimer.
176
00:09:58,565 --> 00:10:02,627
Latein Übersetzung. Verfluchter Catullus,
ich will das am Morgen fertig haben.
177
00:10:02,800 --> 00:10:04,860
- Ja, Sir.
- Und keine Fehler,
178
00:10:04,891 --> 00:10:06,992
ich will es in meiner
besten Handschrift geschrieben haben.
179
00:10:07,586 --> 00:10:10,325
Aber hört mal, Vater sagt,
er sei befördert worden.
180
00:10:10,360 --> 00:10:12,900
Das bedeutet mehr Geld,
ich könnte auf eine bessere Schule gehen.
181
00:10:13,180 --> 00:10:15,024
Ah, Sie sollten sich freuen, Sir.
182
00:10:15,059 --> 00:10:17,628
Mein Onkel hatte eine sechsmonatige
Versetzung nach Johannesburg.
183
00:10:18,011 --> 00:10:20,254
Er meint, dass es das
schönste Land auf Gottes Erde wäre.
184
00:10:20,534 --> 00:10:22,541
- Wovon redest du?
- Afrika.
185
00:10:22,926 --> 00:10:24,848
- Ihr Vater.
- Hast du meine Post gelesen?
186
00:10:24,883 --> 00:10:26,638
- Was?
- Wer hat Afrika gesagt?
187
00:10:27,482 --> 00:10:29,281
Ich habe das Wort
gerade eben erst selbst gelesen.
188
00:10:30,085 --> 00:10:32,620
- Woher wusstest du das?
- Ich habe nicht...
189
00:10:32,621 --> 00:10:34,448
- Hast du mir nachspioniert?
- Nein!
190
00:10:34,966 --> 00:10:35,980
Ich habe einfach geraten.
191
00:10:36,015 --> 00:10:37,330
Was soll das heißen?
192
00:10:37,365 --> 00:10:38,832
Ich bin gut im Raten, das ist alles.
193
00:10:40,304 --> 00:10:41,352
Idiot.
194
00:10:46,191 --> 00:10:49,180
Manchmal sage ich Sachen und
die stellen sich als richtig heraus.
195
00:10:49,220 --> 00:10:52,220
Nur kleine Sachen, winzige Sachen.
196
00:10:52,260 --> 00:10:53,920
Ich kann nichts dafür.
197
00:10:54,740 --> 00:10:57,121
Es ist nur eine Art Zufall.
198
00:10:58,380 --> 00:11:01,157
Vergiss die kleine Kröte.
Wer ist für Bier?
199
00:11:01,160 --> 00:11:02,307
Du hast Bier?
200
00:11:02,342 --> 00:11:05,456
Nein, aber Baxter hat einen geheimen Vorrat
im Blackdown Wald.
201
00:11:05,460 --> 00:11:06,887
Worauf wartest du dann noch?
202
00:11:07,442 --> 00:11:10,256
Überzeuge dich, dass der Verwalter unten
im Pub ist, bevor er dich am Fenster erwischt.
203
00:11:10,460 --> 00:11:11,787
Eine Flasche für jeden, oder?
204
00:11:12,088 --> 00:11:13,388
Und keine für den Drecksack.
205
00:11:14,211 --> 00:11:16,484
Komm schnell zurück, Baines.
Ich bin am verdursten!
206
00:11:19,600 --> 00:11:21,290
Oh, es ist eiskalt hier draußen.
207
00:11:21,325 --> 00:11:22,800
Warum können wir
nicht im Pub etwas trinken?
208
00:11:22,801 --> 00:11:24,108
Mach dich nicht lächerlich.
209
00:11:24,143 --> 00:11:25,603
Du hast die Stimmung doch mitbekommen!
210
00:11:25,604 --> 00:11:28,304
Frauenrechte sind gut und schön,
aber das ist in London!
211
00:11:28,410 --> 00:11:29,364
Das ist meilenweit weg!
212
00:11:29,438 --> 00:11:32,304
Aber möchtest du manchmal nicht nur schreien,
dass du dich immer ducken und benehmen musst?
213
00:11:32,305 --> 00:11:34,405
- Und denen einfach mal die Meinung sagen?
- Ich weiß nicht.
214
00:11:34,771 --> 00:11:36,575
Die Dinge müssen
in deinem Land anders sein.
215
00:11:36,641 --> 00:11:39,003
Yeah, das sind sie.
Gott sei Dank bleibe ich nicht.
216
00:11:39,005 --> 00:11:40,133
Das sagst du andauernd.
217
00:11:40,260 --> 00:11:41,382
Warte es nur ab.
218
00:11:41,566 --> 00:11:43,917
Noch ein Monat
und ich bin frei wie der Wind.
219
00:11:44,397 --> 00:11:46,680
Ich wünschte du könntest mit mir
kommen, Jenny. Du würdest es lieben.
220
00:11:46,690 --> 00:11:50,185
- Wohin wirst du gehen?
- Irgendwo hin. Sieh einfach da hoch.
221
00:11:51,264 --> 00:11:53,930
Stell dir vor, du könntest den
ganzen Weg bis zu den Sternen gehen.
222
00:11:55,438 --> 00:11:57,598
Du solltest nicht so
viele verrückte Sachen sagen.
223
00:11:57,633 --> 00:12:01,475
Da ist es, wohin ich gehe.
Zum Himmel... den ganzen Weg.
224
00:12:05,580 --> 00:12:06,580
Hast du das gesehen?
225
00:12:07,363 --> 00:12:09,222
- Was gesehen?
- Hast du es nicht gesehen?
226
00:12:09,526 --> 00:12:11,500
Da oben, nur für eine Sekunde.
227
00:12:11,763 --> 00:12:13,719
Martha, da ist nichts.
228
00:12:53,380 --> 00:12:55,022
Oberin?
Geht es Ihnen gut?
229
00:12:55,940 --> 00:12:58,340
Haben Sie das gesehen?
Da ist etwas in den Wäldern.
230
00:12:58,589 --> 00:12:59,693
Dieses Licht...
231
00:12:59,700 --> 00:13:01,335
Stimmt etwas nicht, Ladies?
232
00:13:01,350 --> 00:13:02,870
Es ist viel zu kalt, um in
der Dunkelheit herumzustehen.
233
00:13:02,880 --> 00:13:05,201
Dort, da!
Schaut. Am Himmel.
234
00:13:05,648 --> 00:13:07,476
Oh, das ist schön.
235
00:13:09,130 --> 00:13:10,707
Alles verschwunden!
236
00:13:10,889 --> 00:13:13,509
Allgemein bekannt als Meteorit.
237
00:13:13,627 --> 00:13:16,287
Das sind nur Felsen,
die auf den Boden fallen.
238
00:13:16,766 --> 00:13:18,985
- Das kam in den Wäldern herunter.
- Nein, nein.
239
00:13:19,000 --> 00:13:21,799
Die sehen nahe aus,
aber die sind Meilen entfernt.
240
00:13:21,800 --> 00:13:24,344
Nichts mehr übrig, nur Asche.
241
00:13:25,744 --> 00:13:27,521
Ich sollte Sie zurück zur Schule begleiten.
242
00:13:27,721 --> 00:13:30,141
- Ladies?
- Es geht uns gut, danke.
243
00:13:30,193 --> 00:13:32,004
Dann wünsche ich Ihnen eine
gute Nacht.
244
00:13:34,560 --> 00:13:35,930
Jenny, wo war das?
245
00:13:36,225 --> 00:13:37,999
Am Horizont, wohin führte das Licht?
246
00:13:38,252 --> 00:13:40,379
Das ist bei Cooper's Feld.
247
00:13:40,753 --> 00:13:42,320
Du kannst nicht einfach losrennen!
248
00:13:42,400 --> 00:13:44,715
Es ist dunkel!
Du wirst dir die Beine brechen!
249
00:14:25,080 --> 00:14:26,553
Hallo?
250
00:14:29,760 --> 00:14:32,203
War das eine Art Flugzeug?
251
00:14:33,802 --> 00:14:35,023
Seid ihr Burschen okay?
252
00:14:43,173 --> 00:14:44,405
Was?
253
00:14:52,848 --> 00:14:54,800
Das... das ist unmöglich.
254
00:15:08,176 --> 00:15:10,080
Irgendeine Art von Tür.
255
00:15:11,760 --> 00:15:13,075
Hallo?
256
00:15:15,840 --> 00:15:17,360
Ist jemand da?
257
00:15:31,010 --> 00:15:32,531
Du bist da.
258
00:15:32,603 --> 00:15:35,404
Nichts zu sehen, habe ich dir doch gesagt!
259
00:15:35,504 --> 00:15:37,000
Das ist Cooper's Feld?
260
00:15:37,100 --> 00:15:39,980
So weit das Auge reicht.
Keine Sternschnuppe!
261
00:15:40,060 --> 00:15:42,620
Oh, komm schon, ich bin bis auf
die Knochen durchgefroren, gehen wir.
262
00:15:42,700 --> 00:15:45,420
Wie dein Mr. Smith sagte, nichts zu sehen.
263
00:15:52,780 --> 00:15:55,929
Aber das verstehe ich nicht.
Wer seid ihr?
264
00:15:56,000 --> 00:15:57,641
Wir sind die Familie.
265
00:15:57,671 --> 00:16:01,498
Viel wichtiger, wer bist du, kleines Ding?
266
00:16:01,500 --> 00:16:05,040
Mein Name ist Baines, Jeremy Baines.
267
00:16:05,140 --> 00:16:06,114
Kann ich bitte gehen?
268
00:16:06,214 --> 00:16:09,310
Das tut mir sehr Leid, Baines,
Jeremy Baines.
269
00:16:09,315 --> 00:16:12,334
Aber ich glaube nicht,
dass du jemals gehen darfst.
270
00:16:12,584 --> 00:16:14,915
Aber wer seid ihr?
271
00:16:15,228 --> 00:16:16,906
Warum kann ich euch nicht sehen?
272
00:16:16,950 --> 00:16:19,810
Warum solltest du uns sehen wollen?
273
00:16:20,700 --> 00:16:22,069
Ich... ich möchte wissen, wie ihr ausseht.
274
00:16:22,100 --> 00:16:24,734
Oh, das lässt sich leicht beantworten.
275
00:16:24,750 --> 00:16:29,186
Denn sehr bald werden wir
sehr vertraut aussehen.
276
00:16:33,411 --> 00:16:37,180
Wo ist er? Verspricht Bier
und verschwindet dann in der Nacht.
277
00:16:39,380 --> 00:16:41,798
Da ist er, lass ihn rein.
278
00:16:53,260 --> 00:16:56,111
Oh, Baines, du Dummkopf!
Dachte du wärest geschnappt worden.
279
00:16:59,100 --> 00:17:02,940
Nun denn? Wo ist es, Mann?
Wo ist das verflixte Bier?
280
00:17:02,980 --> 00:17:05,260
Da war kein Bier.
Es war weg.
281
00:17:05,300 --> 00:17:06,860
Verdammt, ich habe gewartet!
282
00:17:07,547 --> 00:17:09,787
Ziemlich schlechte Show, Baines,
muss ich schon sagen.
283
00:17:12,060 --> 00:17:14,300
Was ist mit dir los?
Hast du dir einen Schnupfen eingefangen?
284
00:17:14,380 --> 00:17:18,020
Ja, muss ich wohl.
Es war kalt.
285
00:17:18,060 --> 00:17:19,460
Sehr kalt.
286
00:17:21,444 --> 00:17:24,070
Verteil nicht alles,
ich will deine Keime nicht!
287
00:17:24,260 --> 00:17:25,900
Könnte auch etwas Schlaf gebrauchen.
288
00:17:26,080 --> 00:17:27,831
Kommt schon, Jungs.
Vielleicht morgen.
289
00:17:27,974 --> 00:17:30,549
Ich glaube, Jackson hat im Pavillon Bier.
290
00:18:20,020 --> 00:18:21,359
Hallo.
291
00:18:23,477 --> 00:18:25,540
Ich spreche mit einer Maschine.
292
00:18:42,140 --> 00:18:43,407
Runter!
293
00:18:55,760 --> 00:18:56,629
Sie folgen uns.
294
00:18:56,729 --> 00:18:58,510
Sie können uns folgen, egal wohin wir gehen.
295
00:18:58,679 --> 00:19:02,252
Durch das ganze Universum.
Die werden nicht aufhören.
296
00:19:02,320 --> 00:19:03,734
Martha, du vertraust mir doch, oder?
297
00:19:03,850 --> 00:19:06,122
- Natürlich.
- Denn es hängt alles von dir ab.
298
00:19:11,580 --> 00:19:15,234
Martha, diese Uhr, bin ich.
299
00:19:15,626 --> 00:19:16,620
In Ordnung, okay.
300
00:19:16,621 --> 00:19:18,421
- Verstanden. Nein, warte!
301
00:19:18,460 --> 00:19:19,485
Ich versteh es nicht.
302
00:19:19,490 --> 00:19:21,720
Diese Wesen sind Jäger.
Sie können jeden wittern.
303
00:19:21,725 --> 00:19:23,838
Ich bin ein Time Lord,
und, naja, ich bin einzigartig.
304
00:19:23,850 --> 00:19:25,879
Sie könnten mich durch
Zeit und Raum hindurch aufspüren.
305
00:19:26,370 --> 00:19:27,900
Und die gute Nachricht ist?
306
00:19:28,240 --> 00:19:29,900
Sie können mich riechen,
aber sie haben mich nicht gesehen.
307
00:19:29,901 --> 00:19:32,101
Und ihre Lebensspanne geht zu Ende.
Also verstecken wir uns.
308
00:19:32,145 --> 00:19:33,564
Wir warten bis sie sterben.
309
00:19:33,570 --> 00:19:35,693
Aber sie können uns aufspüren.
310
00:19:35,873 --> 00:19:37,586
Deshalb muss ich es tun.
311
00:19:38,155 --> 00:19:40,252
Ich muss aufhören, ein Time Lord zu sein.
312
00:19:41,431 --> 00:19:42,899
Ich werde ein Mensch werden.
313
00:19:55,900 --> 00:19:57,820
Hätte nie gedacht,
dass ich das benutzen würde.
314
00:19:57,821 --> 00:20:00,021
Oh, aber ich habe
mich die ganze Zeit gefragt...
315
00:20:01,359 --> 00:20:02,444
Was tut es?
316
00:20:02,604 --> 00:20:04,068
Chamäleon-Bogen.
317
00:20:04,564 --> 00:20:06,000
Schreibt meine Biologie um.
318
00:20:06,001 --> 00:20:07,901
Ändert wortwörtlich
jede einzelne Zelle in meinem Körper.
319
00:20:08,140 --> 00:20:09,358
Ich habe es auf Mensch eingestellt.
320
00:20:09,400 --> 00:20:11,230
Die TARDIS wird sich jetzt um alles kümmern,
321
00:20:11,249 --> 00:20:13,409
eine Lebensgeschichte für mich erfinden und
ein Umfeld suchen, in dem sie mich integriert.
322
00:20:13,410 --> 00:20:15,781
Ich kann für dich nicht das gleiche tun,
du must improvisieren.
323
00:20:16,298 --> 00:20:18,600
Ich sollte genug verbliebenes Bewusstsein
haben, um dich auch zu schützen.
324
00:20:18,605 --> 00:20:22,599
Aber warte mal, wenn bei dir jede einzelne
Zelle umgeschrieben wird, tut das nicht weh?
325
00:20:22,700 --> 00:20:23,851
Oh, ja.
326
00:20:24,460 --> 00:20:25,792
Es tut weh.
327
00:20:48,855 --> 00:20:49,700
Funktioniert das?
328
00:20:50,706 --> 00:20:52,400
Martha!
Bevor ich mich verändere,
329
00:20:52,401 --> 00:20:54,201
ist hier eine Liste von Instruktionen,
für die Zeit in der ich menschlich bin.
330
00:20:54,764 --> 00:20:57,027
Eins:
Lass mich niemanden verletzen.
331
00:20:57,030 --> 00:20:58,842
Das darf nicht sein,
aber du weißt wie Menschen sind.
332
00:20:58,877 --> 00:21:00,882
Zwei:
Mach dir keine Gedanken um die TARDIS.
333
00:21:00,971 --> 00:21:02,550
Ich werde sie auf Notstrom stellen,
so dass die sie nicht entdecken können.
334
00:21:02,670 --> 00:21:04,105
Lass sie einfach versteckt.
335
00:21:04,106 --> 00:21:06,628
Vier:
Nein, warte eine Minute,
336
00:21:06,650 --> 00:21:09,832
Drei:
Keine Einmischung in große historische Ereignisse.
337
00:21:09,990 --> 00:21:11,550
Vier:
Du.
338
00:21:11,951 --> 00:21:13,676
Lass mich dich nicht im Stich lassen.
339
00:21:13,766 --> 00:21:14,674
Und Fünf...
340
00:21:16,870 --> 00:21:20,350
Aber da war ein Meteor, eine Sternschnuppe,
was soll ich dann tun?
341
00:21:20,879 --> 00:21:22,222
Und 23:
342
00:21:22,590 --> 00:21:23,928
Wenn irgendetwas schief geht,
343
00:21:24,087 --> 00:21:26,897
wenn sie uns finden, Martha,
dann weißt du was zu tun ist.
344
00:21:26,932 --> 00:21:28,145
Öffne die Uhr.
345
00:21:28,750 --> 00:21:31,205
Alles was ich bin,
ist darin sicher aufbewahrt.
346
00:21:31,250 --> 00:21:34,150
Ich habe sie mit einen Erkennungsfilter versehen,
so dass mein menschliches Ich es nicht weiß.
347
00:21:34,151 --> 00:21:35,785
Für ihn ist es einfach eine Uhr.
348
00:21:35,820 --> 00:21:38,026
Öffne sie nicht,
es sei denn, dass du es musst.
349
00:21:38,570 --> 00:21:41,900
Denn sobald sie offen ist, wird die
Familie in der Lage sein mich zu finden.
350
00:21:42,630 --> 00:21:44,345
Es liegt alles an dir, Martha.
351
00:21:44,911 --> 00:21:46,230
Deine Entscheidung.
352
00:21:47,383 --> 00:21:50,230
Oh, und danke.
353
00:21:53,552 --> 00:21:56,046
Ich wünschte, du würdest zurückkommen.
354
00:22:00,360 --> 00:22:01,860
Sie haben mir gesagt, dass ich kommen soll,
um das Buch abzuholen, Sir.
355
00:22:01,929 --> 00:22:03,761
Guter Junge, ja.
Ja!
356
00:22:04,190 --> 00:22:06,863
"Endgültige Auflisting von Mafikeng"
von Edges und Price.
357
00:22:06,870 --> 00:22:08,254
Wo habe ich es nur hingestellt?
358
00:22:08,477 --> 00:22:12,250
Ich wollte noch mit dir sprechen.
Deine Noten sind nicht wirklich gut genug.
359
00:22:12,256 --> 00:22:14,048
Ich gehöre zur zehn Besten meiner Klasse, Sir.
360
00:22:15,010 --> 00:22:17,588
Nun sei ehrlich, Timothy.
Du solltest ganz oben sein.
361
00:22:17,623 --> 00:22:21,390
Du bist ein kluger Junge, aber du scheinst
das zu verstecken. Wo ist dieses Buch?
362
00:22:21,750 --> 00:22:23,009
Ich weiß warum.
363
00:22:23,010 --> 00:22:26,920
Den Kopf unten zu halten
vermeidet Spott deiner Klassenkameraden.
364
00:22:27,110 --> 00:22:29,550
Kein Mensch sollte sich verstecken,
meinst du nicht?
365
00:22:29,596 --> 00:22:30,933
Ja, Sir.
366
00:22:31,347 --> 00:22:35,552
Du bist klug, sei stolz darauf.
Nutze es!
367
00:22:36,989 --> 00:22:38,812
Time Lord!
368
00:22:42,350 --> 00:22:45,383
Das Geheimnis liegt im Inneren.
Ich bin gefangen.
369
00:22:45,468 --> 00:22:48,210
Ich bin eingesperrt, im Inneren
von kaltem Metall und der Dunkelheit.
370
00:22:48,250 --> 00:22:50,990
Aber ich warte.
Warte immer.
371
00:22:53,158 --> 00:22:56,750
Faszinierende Details über die Belagerung.
Geht es dir gut?
372
00:22:56,830 --> 00:22:59,190
- Ja, Sir. Gut, Sir.
- Schön.
373
00:22:59,495 --> 00:23:00,544
Gut.
374
00:23:00,630 --> 00:23:02,872
Und denk daran,
nutze deinen Verstand.
375
00:23:02,900 --> 00:23:05,248
Die Macht eines Time Lord.
376
00:23:07,630 --> 00:23:10,870
Du siehst aus, als wärest du nicht ganz
bei dir, mein Junge. Belastet dich irgendetwas?
377
00:23:11,182 --> 00:23:14,150
Nein, Sir.
Danke, Sir.
378
00:23:32,772 --> 00:23:35,654
Du bist nicht allein.
Halte mich verborgen.
379
00:23:37,340 --> 00:23:40,790
Und unendlicher Kampf,
brenne in der Flamme...
380
00:23:51,200 --> 00:23:53,280
Nun kommt schon.
381
00:24:09,246 --> 00:24:11,930
Da ist eine Spur.
Aber irgendwie diffus.
382
00:24:12,264 --> 00:24:13,977
Die Witterung ist undeutlich.
383
00:24:15,110 --> 00:24:18,330
Dennoch sollten wir uns besser bewaffnen.
384
00:24:18,530 --> 00:24:20,404
Die Soldaten aktivieren.
385
00:24:36,150 --> 00:24:38,090
Das ist mein Besitz!
386
00:24:38,199 --> 00:24:42,133
Und Sie betreten mein Land widerrechtlich!
Wer ist da drin?
387
00:24:42,154 --> 00:24:44,505
Einer von diesen idiotischen
Jungen aus der Schule, oder?
388
00:24:44,640 --> 00:24:46,260
Komm schon, da ist...
389
00:24:49,224 --> 00:24:50,865
Aber wie hast du...?
390
00:24:54,512 --> 00:24:57,321
Nein, nicht!
Helft mir!
391
00:24:57,703 --> 00:24:59,234
Helft mir!
392
00:25:20,030 --> 00:25:21,422
Konzentrieren!
393
00:25:27,650 --> 00:25:29,892
Hutchinson, ausgezeichnete Arbeit.
394
00:25:30,630 --> 00:25:31,920
Feuer einstellen!
395
00:25:32,710 --> 00:25:33,750
Guten Tag, Direktor.
396
00:25:33,769 --> 00:25:35,612
Ihr Crew ist heute gut in Form!
397
00:25:35,650 --> 00:25:37,630
Herr Direktor, wir könnten es noch besser.
398
00:25:37,670 --> 00:25:41,110
- Latimer ist absichtlich schlecht.
- Ich tue mein Bestes.
399
00:25:41,190 --> 00:25:45,270
Sie müssen besser sein! Diese Ziele sind
Stammesangehörige vom Schwarzen Kontinent.
400
00:25:45,310 --> 00:25:47,030
Genau das ist das Problem, Sir.
401
00:25:47,431 --> 00:25:49,690
- Die haben nur Speere.
- Ach du meine Güte!
402
00:25:49,970 --> 00:25:53,602
Latimer möchte uns zeigen,
wie sehr wir uns alle irren.
403
00:25:53,845 --> 00:25:57,103
Ich, hoffe Latimer, dass du vielleicht
eines Tages einen echten Krieg erlebst,
404
00:25:57,150 --> 00:26:00,150
in dem du dich selbst bewähren kannst.
Und jetzt Feuer wieder aufnehmen.
405
00:26:12,550 --> 00:26:14,248
Eine Minute nach der vollen Stunde.
406
00:26:15,470 --> 00:26:16,408
Das ist jetzt.
407
00:26:17,190 --> 00:26:20,173
Hutchinson, jetzt ist die Zeit.
Jetzt.
408
00:26:21,501 --> 00:26:24,050
Ladehemmung!
Sofort eingreifen!
409
00:26:24,350 --> 00:26:26,900
Habe ich es Ihnen nicht gesagt, Sir?
Der Junge ist nutzlos!
410
00:26:26,950 --> 00:26:29,446
Habe ich die Erlaubnis
Latimer zu züchtigen, Sir?
411
00:26:29,551 --> 00:26:31,977
- Es ist Ihre Klasse, Mr. Smith.
- Erlaubnis gewährt.
412
00:26:32,010 --> 00:26:34,197
In Ordnung.
Komm mit mir, du kleines Ferkel!
413
00:26:41,270 --> 00:26:42,996
Gibt es irgendetwas, Baines?
414
00:26:43,390 --> 00:26:44,669
Ich dachte...
415
00:26:45,830 --> 00:26:47,809
Nein, Sir.
Nichts, Sir.
416
00:26:50,636 --> 00:26:52,406
Kommando zurück, Mr. Smith.
417
00:26:53,468 --> 00:26:57,346
Äh, Pemberton, Smythe, Wicks,
auf den Posten!
418
00:26:57,847 --> 00:26:58,747
Ah!
419
00:26:59,677 --> 00:27:01,264
Schwester Redfern.
420
00:27:01,856 --> 00:27:04,186
Ich werde Ihnen Ihr Tagebuch wiedergeben,
wenn ich Sie das nächste Mal sehe.
421
00:27:04,187 --> 00:27:05,587
Nein, nein, das müssen Sie nicht.
422
00:27:06,930 --> 00:27:08,300
Wenn Sie mich entschuldigen
würden, Mr. Smith.
423
00:27:08,310 --> 00:27:11,421
Ich habe gerade an den Tag gedacht,
an dem mein Mann erschossen wurde.
424
00:27:25,930 --> 00:27:30,217
Sein Name war Oliver.
Er starb in der Schlacht von Spy-On-Cope.
425
00:27:30,276 --> 00:27:32,591
Wir waren seit Kindheitstagen verliebt.
426
00:27:33,850 --> 00:27:36,716
Aber, sehen Sie, ich war
der Armee für lange Zeit böse.
427
00:27:36,867 --> 00:27:38,215
Das sind Sie immer noch.
428
00:27:38,648 --> 00:27:42,490
Und ich finde mich in einer Schule wieder,
in der wie Jungen das Töten lernen.
429
00:27:43,048 --> 00:27:44,107
Meinen Sie nicht,...
430
00:27:44,108 --> 00:27:46,808
- dass Disziplin gut für sie ist?
- Muss es denn militärische Disziplin sein?
431
00:27:46,809 --> 00:27:49,609
Ich meine, wenn es einen weiteren Krieg gäbe,
würden diese Jungen das nicht so lustig finden.
432
00:27:49,988 --> 00:27:53,385
Nun, Großbritannien ist im Frieden,
möge das lange so bleiben.
433
00:27:54,661 --> 00:27:56,639
In ihrem Tagebuch,
in einer Ihrer Geschichten,
434
00:27:56,674 --> 00:28:00,393
schreiben Sie über das nächste Jahr, 1914.
435
00:28:00,451 --> 00:28:02,272
Das war nur ein Traum!
436
00:28:02,370 --> 00:28:05,614
All diese Bilder,
von Schlamm und Stacheldraht.
437
00:28:05,690 --> 00:28:07,419
Sie erzählen von einem Schatten,
438
00:28:08,106 --> 00:28:11,012
einem Schatten,
der über die ganze Welt fällt.
439
00:28:11,090 --> 00:28:13,724
Dann können wir dankbar sein,
dass das nicht wahr ist.
440
00:28:13,770 --> 00:28:18,310
Ich gebe zu, dass die Menschheit keinen Krieg
und Blutvergießen braucht, um sich zu bewähren.
441
00:28:18,490 --> 00:28:21,469
Im täglichen Leben können Ehre und Tapferkeit
bewiesen werden und...
442
00:28:21,642 --> 00:28:23,551
wollen wir hoffen,
dass von nun an, dieses... dieses...
443
00:28:23,821 --> 00:28:27,290
Land seine Helden auch bei
kleineren Gelegenheiten finden kann.
444
00:28:31,487 --> 00:28:32,410
In den meist...
445
00:28:36,867 --> 00:28:38,006
ganz gewöhnlichsten...
446
00:28:39,676 --> 00:28:41,132
Taten.
447
00:29:06,755 --> 00:29:07,930
Geht es Ihnen gut?
448
00:29:10,346 --> 00:29:11,900
Glück gehabt.
449
00:29:12,400 --> 00:29:13,820
Das war Glück?
450
00:29:14,356 --> 00:29:17,890
Schwester Redfern, dürfte ich Sie
an diesem Abend zum Dorftanz einladen?
451
00:29:18,470 --> 00:29:22,230
- Als meinen Gast?
- Sie sind ein außergewöhnlicher Mann!
452
00:29:26,243 --> 00:29:28,156
Oh, jetzt ist mir alles klar!
453
00:29:28,160 --> 00:29:30,408
Der Doctor ist der Mann,
der Sie gerne wären,
454
00:29:30,485 --> 00:29:32,646
der unmöglicher Dinge
mit Kricket-Bällen anstellt.
455
00:29:32,690 --> 00:29:35,090
Nun, ich habe ein Talent entdeckt,
das ist sicherlich wahr.
456
00:29:35,170 --> 00:29:37,693
- Aber der Doctor hat ein Auge für die Damen.
- Dieser Teufel!
457
00:29:37,788 --> 00:29:39,634
Ein Mädchen in jedem Kamin.
458
00:29:39,669 --> 00:29:43,250
Ah, jetzt muss ich protestieren, Joan.
So bin ich wohl kaum.
459
00:29:43,829 --> 00:29:46,501
Das sagt der Mann,
der heute Abend mit mir tanzen will!
460
00:29:46,661 --> 00:29:48,930
Diese Vogelscheuchen sind alle schief.
461
00:29:54,003 --> 00:29:56,870
Stets der Künstler.
Wo haben Sie Zeichnen gelernt?
462
00:29:56,880 --> 00:29:59,374
- Gallifrey.
- Ist das in Irland?
463
00:30:00,690 --> 00:30:03,050
- Ja, muss es wohl sein.
- Aber Sie sind Kein Ire?
464
00:30:03,090 --> 00:30:07,902
Nein, mein Vater, Sidney,
war ein Uhrmacher aus Nottingham.
465
00:30:08,554 --> 00:30:11,087
Und meine Mutter, Verity, war...
466
00:30:12,980 --> 00:30:15,050
Ähm, naja, sie war genaugenommen
eine Krankenschwester.
467
00:30:15,090 --> 00:30:18,690
- Oh, wir geben sehr gute Ehefrauen ab.
- Wirklich? Richtig.
468
00:30:19,200 --> 00:30:20,290
Ja!
469
00:30:21,570 --> 00:30:23,087
Nun, mein Werk ist vollbracht!
470
00:30:23,122 --> 00:30:25,206
- Was meinen Sie?
- Ein Meisterwerk.
471
00:30:25,595 --> 00:30:27,719
Ich habe heute alle möglichen Talente.
472
00:30:41,311 --> 00:30:42,661
Kann ich es sehen?
473
00:30:48,110 --> 00:30:49,830
Oh, meine Güte.
474
00:30:49,870 --> 00:30:51,790
Sehe ich so aus?
475
00:30:51,870 --> 00:30:53,710
Sind Sie sicher,
dass ich nicht das hier bin?
476
00:30:53,790 --> 00:30:56,310
Eindeutig diese Seite.
Mögen Sie es?
477
00:30:56,350 --> 00:31:00,383
- Sie haben mich viel zu schön gemacht.
- Nun, so sehe ich Sie.
478
00:31:02,070 --> 00:31:06,025
Witwen sollten nicht schön sein. Ich glaube,
der Welt wäre es lieber, wenn wir damit aufhörten.
479
00:31:08,190 --> 00:31:09,704
Ist das fair?
480
00:31:10,944 --> 00:31:12,270
Das wir damit aufhören?
481
00:31:14,350 --> 00:31:16,079
Das ist überhaupt nicht fair.
482
00:31:33,251 --> 00:31:35,451
Ich habe nie... ähm...
483
00:31:43,841 --> 00:31:46,707
Martha! Was habe ich dir
über unangekündigtes Eintreten gesagt?
484
00:31:49,870 --> 00:31:51,710
Das war nicht auf der Liste!
485
00:31:58,910 --> 00:32:01,210
Vier:
Du!
486
00:32:01,220 --> 00:32:03,009
Lass mich dich nicht im Stich lassen.
487
00:32:03,310 --> 00:32:04,910
Das nützt nichts!
488
00:32:04,990 --> 00:32:07,732
Was ist mit dem, worüber du mir nichts
erzählt hast, was ist mit Frauen?
489
00:32:08,181 --> 00:32:10,606
Oh, nein, daran hast du nicht gedacht.
490
00:32:10,950 --> 00:32:13,269
Was zum Teufel soll ich denn machen?
491
00:32:13,649 --> 00:32:15,164
Danke.
492
00:32:17,583 --> 00:32:19,481
Du musstest es einfach, oder?
493
00:32:20,350 --> 00:32:22,859
Du musstest dich
in einen Menschen verlieben.
494
00:32:23,941 --> 00:32:26,110
Und das war nicht ich.
495
00:32:27,438 --> 00:32:31,357
Die Finsternis kommt!
Haltet mich vom falschen und leeren Mann fern.
496
00:32:31,392 --> 00:32:36,089
Der Letzte der Time Lords.
Der Letzte dieser klugen und uralten Art.
497
00:32:36,124 --> 00:32:37,960
...die Gesichter von Männern und Frauen...
498
00:33:10,368 --> 00:33:14,445
Wer spielt hier dumme Streiche?
Ich habe mir beinahe den Hals gebrochen!
499
00:33:14,480 --> 00:33:15,859
Also, wer ist das?
500
00:33:15,894 --> 00:33:17,630
Bist du das, Saul?
501
00:33:29,795 --> 00:33:31,190
Ich verstehe das nicht.
502
00:33:32,819 --> 00:33:35,435
Sie sind Mr. Clark, oder?
503
00:33:35,609 --> 00:33:37,515
Was habe ich denn falsch gemacht?
504
00:33:40,468 --> 00:33:42,023
Überhaupt nichts.
505
00:33:42,849 --> 00:33:44,291
Eigentlich,
506
00:33:45,495 --> 00:33:47,214
bist du genau das,
was wir brauchen, Mädchen.
507
00:33:47,350 --> 00:33:49,811
Sie arbeitet in der Schule.
508
00:33:50,840 --> 00:33:54,546
Und was auch immer passiert, scheint sich
auf diese Einrichtung zu konzentrieren.
509
00:33:54,581 --> 00:33:58,659
Ganz schwache Spuren,
aber sie alle führen dorthin zurück...
510
00:33:58,803 --> 00:34:00,942
Sie sind Baines, nicht wahr?
511
00:34:01,550 --> 00:34:03,470
Das ist nicht sehr komisch, Sir.
512
00:34:03,505 --> 00:34:07,025
Halt den Mund. Hör auf zu reden,
halte dich zurück, das ist ein braves Mädchen!
513
00:34:07,950 --> 00:34:11,103
Meine holde Mutter kann
es kaum erwarten dich zu sehen.
514
00:34:13,070 --> 00:34:14,576
Und da ist sie.
515
00:34:17,750 --> 00:34:19,180
Hört auf, mich zu verspotten, Sir.
516
00:34:19,192 --> 00:34:19,972
Nicht!
517
00:34:20,390 --> 00:34:23,710
Meine holde Mutter
benötigt lediglich Gestalt.
518
00:34:23,750 --> 00:34:26,640
Wir brauchen unsere
Gestalten so schnell auf.
519
00:34:27,110 --> 00:34:29,400
Deine ist absolut zweckdienlich,
520
00:34:30,401 --> 00:34:32,401
wenn auch etwas widerwärtig.
521
00:34:33,713 --> 00:34:35,227
Meine holde Mutter,
522
00:34:36,253 --> 00:34:37,350
umarme sie.
523
00:34:45,245 --> 00:34:46,624
Du siehst wundervoll aus.
524
00:34:47,098 --> 00:34:48,957
Du warnst mich besser,
525
00:34:49,997 --> 00:34:51,626
kannst du tatsächlich tanzen?
526
00:34:54,199 --> 00:34:55,805
Ähm, ich bin nicht sicher.
527
00:34:56,198 --> 00:34:57,376
Das ist aber eine Überraschung.
528
00:34:58,017 --> 00:34:59,936
Gibt es irgendetwas,
worüber du dir sicher bist?
529
00:35:00,526 --> 00:35:02,679
Ja,... ja.
530
00:35:07,543 --> 00:35:10,008
Da bist du ja.
Komm und sieh dir an was ich bekommen habe.
531
00:35:10,020 --> 00:35:13,131
Mr. Poole wollte seinen Nachmittagstee nicht,
also meinte der Koch, dass ich ihn haben kann.
532
00:35:13,182 --> 00:35:14,542
Und es reicht für zwei.
533
00:35:15,455 --> 00:35:17,351
Was stehst du da herum?
534
00:35:18,910 --> 00:35:19,831
Geht es dir gut?
535
00:35:19,869 --> 00:35:21,888
Bei mir bahnt sich wohl eine Erkältung an.
536
00:35:23,430 --> 00:35:26,270
Ich denke andauernd über die nach,
aber ich weiß nicht, was ich tun soll.
537
00:35:26,310 --> 00:35:29,412
- Über wen denkst du nach?
- Mr. Smith und die Oberin.
538
00:35:29,447 --> 00:35:32,215
Weil das nichts Dauerhaftes werden kann.
Er wird in ein paar Wochen abreisen.
539
00:35:32,688 --> 00:35:33,656
Warum?
540
00:35:33,987 --> 00:35:37,070
Sein Vertrag endet und sie
wird mit gebrochenem Herzen dastehen.
541
00:35:37,077 --> 00:35:38,458
Wohin wird er reisen?
542
00:35:38,837 --> 00:35:40,350
An alle möglichen Orte.
543
00:35:40,636 --> 00:35:43,790
Ich wollte, ich könnte dir das erzählen, Jenny.
Aber es ist kompliziert.
544
00:35:43,840 --> 00:35:44,952
In wie fern?
545
00:35:44,987 --> 00:35:46,670
Ich kann es einfach nicht.
546
00:35:47,110 --> 00:35:48,900
Das klingt so interessant.
547
00:35:48,902 --> 00:35:50,782
Erzähle es mir.
Erzähle es mir jetzt.
548
00:35:54,557 --> 00:35:55,457
Möchtest du etwas Tee?
549
00:35:55,480 --> 00:35:56,750
Ja, danke.
550
00:35:57,545 --> 00:35:59,845
Ich könnte auch noch einen hübschen
kleinen Schuss Bratensoße in die Kanne geben.
551
00:35:59,989 --> 00:36:01,637
Und etwas Hammelfleisch.
552
00:36:01,790 --> 00:36:04,113
Oder Sardinen und Marmelade,
wie wäre es damit?
553
00:36:04,986 --> 00:36:07,978
- Das hört sich gut an.
- In Ordnung.
554
00:36:08,895 --> 00:36:10,070
Warte eine Sekunde.
555
00:36:32,470 --> 00:36:33,940
- Sie haben uns gefunden!
- Das ist lächerlich.
556
00:36:33,951 --> 00:36:34,793
Martha, ich habe dich gewarnt.
557
00:36:34,961 --> 00:36:38,507
Sie haben uns gefunden und ich habe sie gesehen,
sie sehen wie Menschen aus, wie wir, ganz normal!
558
00:36:38,607 --> 00:36:40,583
Du musst die Uhr öffnen.
559
00:36:42,980 --> 00:36:44,138
Wo ist sie?
560
00:36:45,590 --> 00:36:47,550
Oh, mein Gott,
wo ist sie hin, wo ist die Uhr?
561
00:36:47,590 --> 00:36:48,358
Wovon sprichst du?
562
00:36:48,509 --> 00:36:51,248
Du hattest eine Uhr,
eine Taschenuhr, genau hier.
563
00:36:51,250 --> 00:36:54,450
- Ich erinnere mich nicht.
- Ich verstehe nicht, inwieweit dich das betrifft?
564
00:36:54,766 --> 00:36:56,270
Aber wir brauchen sie!
Oh, mein Gott.
565
00:36:56,310 --> 00:36:59,590
Doctor, wir verstecken uns vor Aliens.
Und die haben Jenny!
566
00:36:59,630 --> 00:37:01,872
Die kontrollieren sie
oder haben sie kopiert oder so etwas!
567
00:37:01,880 --> 00:37:03,290
Du musst es mir sagen, wo ist die Uhr?
568
00:37:03,292 --> 00:37:05,025
Oh!
Ich verstehe!
569
00:37:05,550 --> 00:37:07,080
Kulturelle Unterschiede.
570
00:37:08,868 --> 00:37:11,114
Das muss verwirrend für dich sein.
571
00:37:11,410 --> 00:37:15,255
Martha, hierbei handelt es sich um etwas,
was wir eine Geschichte nennen.
572
00:37:15,290 --> 00:37:17,668
Oh, du kompletter...
573
00:37:17,827 --> 00:37:21,574
Das bist nicht du.
Das ist 1913!
574
00:37:21,580 --> 00:37:23,528
Gut.
Das ist 1913.
575
00:37:23,530 --> 00:37:26,580
Es tut mir Leid, es tut mir wirklich Leid,
aber ich muss dich hier rausholen.
576
00:37:27,220 --> 00:37:27,782
Martha!
577
00:37:27,790 --> 00:37:30,127
Wach auf!
Du kommst mit mir zurück zur TARDIS.
578
00:37:30,130 --> 00:37:31,379
Wie... wie kannst du es wagen!
579
00:37:31,380 --> 00:37:33,180
Mit einer verrückten Dienerin
werde ich nirgendwo hingehen!
580
00:37:33,190 --> 00:37:37,489
Martha, du bist entlassen!
Du wirst diese Räumlichkeiten sofort verlassen!
581
00:37:38,190 --> 00:37:40,361
So eine Unverschämtheit!
Diese ungeheure Frechheit!
582
00:37:40,422 --> 00:37:42,160
Du denkst, ich sei ein Fantast,
was ist mit ihr?
583
00:37:42,168 --> 00:37:44,134
Das komische an der Sache ist,
dass du tatsächlich eine Taschenuhr hattest.
584
00:37:44,458 --> 00:37:45,494
Genau da.
585
00:37:45,939 --> 00:37:47,523
Erinnerst du dich nicht?
586
00:37:50,070 --> 00:37:51,736
Oh, sorry.
587
00:37:52,518 --> 00:37:53,750
Sorry.
588
00:37:54,163 --> 00:37:55,335
Martha?!
589
00:37:55,780 --> 00:37:57,927
Nicht jetzt, Tim.
Ich bin in Eile!
590
00:38:11,150 --> 00:38:12,531
Mr. Smith?
591
00:38:14,339 --> 00:38:15,855
Niemand zu Hause.
592
00:38:16,389 --> 00:38:18,515
Das Dienstmädchen hat
eindeutig etwas verborgen.
593
00:38:19,010 --> 00:38:21,410
Ein Geheimnis umgibt diesen Mr. Smith.
594
00:38:21,421 --> 00:38:25,189
Wir haben beide an ihm gerochen.
Er war schlicht und einfach menschlich.
595
00:38:25,282 --> 00:38:27,419
Vielleicht weiß er etwas.
596
00:38:28,198 --> 00:38:29,751
Wo ist er?
597
00:38:31,360 --> 00:38:33,780
Sie ist vernarrt.
Du bist ein gefährlicher Mann.
598
00:38:33,789 --> 00:38:35,147
Du hast in aller Öffentlichkeit
meinen Arm genommen.
599
00:38:35,148 --> 00:38:36,448
Ich bin sehr verängstigt.
600
00:38:36,961 --> 00:38:39,716
Haben Sie einen Penny für die
Veteranen der Krim übrig, Sir?
601
00:38:39,720 --> 00:38:41,164
Ja, natürlich.
602
00:38:41,950 --> 00:38:43,031
Bitte sehr.
603
00:38:53,908 --> 00:38:55,631
Meine Damen und Herren,
604
00:38:55,783 --> 00:39:00,025
bitte wenden Sie sich
Ihrem Partner für einen Walzer zu.
605
00:39:11,847 --> 00:39:13,270
Du kannst tanzen!
606
00:39:13,310 --> 00:39:14,879
Ich bin selbst recht überrascht!
607
00:39:17,636 --> 00:39:18,550
Entschuldigung!
608
00:39:28,030 --> 00:39:30,345
Ich denke, dass das könnte helfen.
609
00:39:31,870 --> 00:39:36,630
Das macht es einfach, holder Sohn,
denn meine holde Tochter ist bereits dort.
610
00:39:36,670 --> 00:39:38,710
Wir sind zum Tanz eingeladen.
611
00:39:45,429 --> 00:39:48,070
Oh, ich denke, Personaleingang, Miss!
612
00:39:48,075 --> 00:39:49,927
Yeah, nun, denk weiter, Kumpel.
613
00:40:07,410 --> 00:40:09,908
Bitte nicht.
Nicht schon wieder.
614
00:40:09,920 --> 00:40:13,051
Er ist anders, als jeder andere Mann,
den Sie jemals getroffen haben, oder?
615
00:40:13,430 --> 00:40:14,305
Ja.
616
00:40:14,400 --> 00:40:16,790
Und manchmal sagt er
diese seltsamen Sachen,
617
00:40:16,800 --> 00:40:18,990
wie etwas von Menschen und Orten,
von denen Sie nie gehört haben, oder?
618
00:40:19,710 --> 00:40:21,470
Aber es geht tiefer als das.
619
00:40:21,510 --> 00:40:22,858
Manchmal, wenn Sie in seine Augen sehen,
620
00:40:22,860 --> 00:40:26,924
wissen Sie es, Sie wissen einfach,
dass es irgendetwas anderes da drinnen gibt.
621
00:40:27,497 --> 00:40:29,324
Etwas Verborgenes.
622
00:40:29,870 --> 00:40:33,282
Direkt hinter den Augen,
etwas tief Verborgenes. In der Dunkelheit.
623
00:40:33,300 --> 00:40:36,003
Ich weiß nicht, was du meinst.
624
00:40:36,110 --> 00:40:37,608
Doch, das tun Sie.
625
00:40:40,085 --> 00:40:41,607
Ich möchte nicht unhöflich sein,
626
00:40:42,089 --> 00:40:45,088
aber das Schreckliche ist,
dass es gar keine Rolle spielt, was Sie denken.
627
00:40:45,725 --> 00:40:48,551
Aber Sie sind nett und Sie haben Glück.
628
00:40:48,560 --> 00:40:51,156
Ich möchte mich nur für das,
was ich tun werde, entschuldigen.
629
00:40:51,160 --> 00:40:53,431
Oh, also wirklich, Martha.
630
00:40:53,440 --> 00:40:56,769
Das geht zu weit.
Ich bestehe darauf, dass du abreist.
631
00:40:56,780 --> 00:40:58,295
Weißt du was das ist?
632
00:40:59,419 --> 00:41:00,654
Sag es.
633
00:41:00,972 --> 00:41:03,515
Na los, sag es.
634
00:41:03,550 --> 00:41:06,630
John, was ist dieses alberne Ding?
John?
635
00:41:15,054 --> 00:41:17,397
Du bist nicht John Smith.
636
00:41:17,716 --> 00:41:19,571
Du wirst der Doctor genannt.
637
00:41:20,252 --> 00:41:22,950
Der Mann in deinem Tagebuch, er ist echt.
638
00:41:23,270 --> 00:41:24,950
Das bist du.
639
00:41:26,895 --> 00:41:30,097
Guten Abend zusammen.
Haben Sie einen Penny übrig, Sir?
640
00:41:30,150 --> 00:41:32,223
Von dir lasse ich nichts übrig.
641
00:41:53,190 --> 00:41:57,550
Sie werden ruhig sein!
Sie alle!
642
00:41:58,041 --> 00:42:00,000
Ich sagte Ruhe!
643
00:42:00,010 --> 00:42:02,403
Mr. Clark!
Was geht hier vor?
644
00:42:07,022 --> 00:42:10,150
Mr. Smith, vergessen Sie alles,
was ich Ihnen gesagt habe. Sagen Sie nichts.
645
00:42:10,152 --> 00:42:12,935
Wir haben um Ruhe gebeten!
646
00:42:15,314 --> 00:42:16,485
Also dann.
647
00:42:17,388 --> 00:42:20,217
Wir haben ein paar Fragen an Mr. Smith.
648
00:42:20,250 --> 00:42:23,471
Nein,...
besser als das.
649
00:42:23,500 --> 00:42:26,309
Der Lehrer.
Er ist der Doctor!
650
00:42:26,604 --> 00:42:30,442
Ich habe sie reden hören.
Du hast menschliche Gestalt angenommen?
651
00:42:30,445 --> 00:42:33,264
Natürlich bin ich ein Mensch. Ich wurde
als Mensch geboren, genau wie Sie, Baines!
652
00:42:33,370 --> 00:42:35,541
Und Jenny, und Sie, Mr. Clark.
653
00:42:35,550 --> 00:42:38,072
Was... was geht hier vor?
Das ist Wahnsinn!
654
00:42:38,100 --> 00:42:42,870
Oh, und auch ein menschlicher Verstand.
Einfach, dumm und debil.
655
00:42:42,910 --> 00:42:44,750
Aber so nutzt er uns nichts.
656
00:42:44,870 --> 00:42:46,950
Wir brauchen einen Time Lord.
657
00:42:47,070 --> 00:42:48,750
Ganz einfach.
658
00:42:52,752 --> 00:42:55,146
- Verwandle dich zurück.
- Ich weiß nicht, was Sie meinen.
659
00:42:55,150 --> 00:42:56,448
Verwandle dich zurück!
660
00:42:56,450 --> 00:42:58,895
Ich... ich weiß wortwörtlich nicht...
661
00:42:59,448 --> 00:43:02,150
- Lass mich los!
- Sie ist deine Freundin.
662
00:43:02,190 --> 00:43:04,631
Bereitet dir das genug Angst,
um dich zurückzuverwandeln?
663
00:43:04,640 --> 00:43:06,256
Ich weiß nicht, was Sie meinen!
664
00:43:06,300 --> 00:43:07,519
Warte mal, einen Moment.
665
00:43:07,680 --> 00:43:11,237
Das Dienstmädchen hat mir
von Smith und der Oberin erzählt.
666
00:43:11,357 --> 00:43:13,904
- Diese Frau, da.
- Dann nehmen wir eben dich!
667
00:43:17,790 --> 00:43:20,510
Hast du es genossen, Doctor?
Menschlich zu sein?
668
00:43:20,710 --> 00:43:22,478
Hat es dich wunderbare Dinge gelehrt?
669
00:43:22,480 --> 00:43:24,806
Bist du besser, reicher, weiser?
670
00:43:25,230 --> 00:43:27,121
Dann wollen wir mal sehen,
wie du dies beantwortest:
671
00:43:27,750 --> 00:43:30,722
Von welcher möchtest du,
dass wir sie töten?
672
00:43:31,790 --> 00:43:33,337
Dienstmädchen oder Oberin?
673
00:43:34,270 --> 00:43:35,765
Deine Freundin...
674
00:43:35,917 --> 00:43:37,708
oder deine Geliebte?
675
00:43:38,245 --> 00:43:39,828
Deine Entscheidung!
676
00:43:41,929 --> 00:43:45,229
Übersetzung: Corax
Korrekturen: Dune
677
00:43:45,530 --> 00:43:49,530
-- www.board.tv4user.de --
-- http://www.sf-community.de/wup --
678
00:44:34,047 --> 00:44:36,466
Wir sind die Familie des Bluts.
679
00:44:44,010 --> 00:44:46,522
- Rette uns.
- Ich bin nicht der Doctor.
680
00:44:46,650 --> 00:44:51,070
Er ist wie die Nacht. Und wie der Sturm im
Herzen der Sonne. Er ist uralt und unvergänglich.
681
00:44:51,110 --> 00:44:55,390
Er brennt im Zentrum der Zeit und
er kann die Drehung des Universums sehen.