1 00:00:00,683 --> 00:00:01,759 Runter! 2 00:00:04,540 --> 00:00:05,604 - Haben sie dich gesehen? - Ich weiß nicht. 3 00:00:05,605 --> 00:00:07,105 - Aber haben die dich gesehen? - Ich war zu sehr mit Laufen beschäftigt. 4 00:00:07,172 --> 00:00:09,299 Martha das ist wichtig. Haben die dein Gesicht gesehen? 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,300 Nein, das konnten sie nicht. 6 00:00:10,800 --> 00:00:11,934 Los geht's. 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,376 Sie folgen uns. 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,002 Aber du hast eine Zeitmaschine! 9 00:00:19,005 --> 00:00:22,150 Gestohlene Technologie. Sie haben den Vortex Manipulator eines Time Agents. 10 00:00:22,248 --> 00:00:24,278 Sie können uns folgen, egal wohin wir gehen. 11 00:00:24,313 --> 00:00:27,347 Durch das ganze Universum. Die werden nicht aufhören. 12 00:00:28,840 --> 00:00:31,613 Es sei denn... Ich werde es tun müssen. 13 00:00:31,964 --> 00:00:33,847 - Martha vertraust du mir? - Natürlich. 14 00:00:33,850 --> 00:00:34,933 Denn es hängt alles von dir ab. 15 00:00:35,100 --> 00:00:36,797 Was? Was soll ich machen? 16 00:00:36,920 --> 00:00:39,020 Nimm diese Uhr, mein Leben hängt davon ab. 17 00:00:39,390 --> 00:00:42,421 Diese Uhr, Martha, diese Uhr ist… 18 00:00:57,299 --> 00:00:58,315 Herein. 19 00:00:59,561 --> 00:01:01,883 Entschuldigen Sie mich, Mr. Smith, Sie sind nicht angekleidet. Ich komme später wieder. 20 00:01:01,890 --> 00:01:03,756 Ist schon gut, ist schon gut stell es ab. 21 00:01:06,935 --> 00:01:07,967 Ich war, ähm… 22 00:01:10,869 --> 00:01:11,871 Entschuldigung. 23 00:01:13,635 --> 00:01:16,067 Manchmal habe ich diese seltsamen Träume. 24 00:01:16,311 --> 00:01:19,657 - Worüber, Sir? - Ich träume, ich wäre dieser... 25 00:01:19,920 --> 00:01:21,262 Abenteurer. 26 00:01:21,960 --> 00:01:24,863 Dieser Draufgänger, ein Wahnsinniger. 27 00:01:25,029 --> 00:01:26,920 Ich werde der Doctor genannt. 28 00:01:26,960 --> 00:01:29,327 Und letzte Nacht habe ich geträumt... 29 00:01:29,480 --> 00:01:30,969 dass du auch dort warst. 30 00:01:31,477 --> 00:01:34,480 Als meine... Begleiterin. 31 00:01:34,520 --> 00:01:37,480 Ein Lehrer und ein Hausmädchen? Unmöglich. 32 00:01:37,520 --> 00:01:39,600 Ich war ein Mann aus einer anderen Welt. 33 00:01:40,357 --> 00:01:43,056 Dann kann das nicht wahr sein, denn so etwas gibt es nicht. 34 00:01:43,107 --> 00:01:46,680 Dieses Ding, die Uhr. Sie war... 35 00:01:50,700 --> 00:01:52,453 Komisch, wie einem Träume entgleiten. 36 00:01:52,503 --> 00:01:57,181 Aber ich erinnere mich an eine Sache: all das hat in der Zukunft stattgefunden. 37 00:01:57,216 --> 00:02:00,040 Im Jahre unseres Herrn 2007. 38 00:02:00,080 --> 00:02:03,480 Dann kann ich beweisen, dass das falsch ist, Sir. Hier ist die Morgenzeitung. 39 00:02:03,520 --> 00:02:09,200 Es ist Montag, der 10. November 1913, und Sie sind ganz und gar menschlich, Sir. 40 00:02:09,240 --> 00:02:13,160 - So menschlich wie man nur sein kann. - Hmm, das bin ich. 41 00:02:13,200 --> 00:02:14,920 Ganz und gar menschlich. 42 00:02:18,100 --> 00:02:21,400 Übersetzung: Corax Korrekturen: Dune 43 00:02:21,501 --> 00:02:25,000 -- www.board.tv4user.de -- -- http://www.sf-community.de/wup -- 44 00:02:25,501 --> 00:02:28,816 thx to the Bad Wolf Team ~ www.seriessub.com ~ 45 00:03:14,926 --> 00:03:16,223 Guten Morgen, Sir. 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,110 Morgen, Sir. 47 00:03:26,622 --> 00:03:28,191 Direktor. 48 00:03:30,623 --> 00:03:32,672 ...fortgeschritten mit wenig Hindernis. 49 00:03:32,688 --> 00:03:37,170 Die Franzosen wurden aufgerieben, mit nur zwei übrig gebliebenen Bataillonen. 50 00:03:37,171 --> 00:03:41,400 Die letzten verbliebenen Kräfte, waren mit dem Schutz von Napoleon beauftragt. 51 00:03:41,450 --> 00:03:47,416 Aber am Abend, wurden sie durch den Vormarsch der alliierten Truppen zum Rückzug gezwungen. 52 00:03:53,560 --> 00:03:54,938 Guten Morgen, Sir. 53 00:03:55,560 --> 00:03:56,838 Ja, hallo. 54 00:03:59,560 --> 00:04:02,160 Etwas geistesabwesend, der da. 55 00:04:02,890 --> 00:04:04,620 Keine Ahnung, warum du so hingerissen von ihm bist. 56 00:04:04,625 --> 00:04:06,199 Er ist freundlich zu mir, das ist alles. 57 00:04:06,342 --> 00:04:08,700 Nicht jeder ist so rücksichtsvoll, wo ich doch... 58 00:04:08,752 --> 00:04:10,533 - Londoner bist? - Genau! 59 00:04:10,534 --> 00:04:12,281 Gutes altes London. 60 00:04:12,931 --> 00:04:17,000 Also ihr zwei, ihr werdet nicht bezahlt, um Spaß zu haben, oder? 61 00:04:17,040 --> 00:04:18,370 Gebt euch dabei ein bisschen mehr Mühe. 62 00:04:18,380 --> 00:04:21,600 - Ja, Sir. Entschuldigung, Sir. - Du, da. Wie war dein Name nochmal? 63 00:04:22,070 --> 00:04:23,927 Martha, Sir. Martha Jones. 64 00:04:23,930 --> 00:04:25,185 Also, dann sag mir Jones... 65 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Mit Händen wie denen, 66 00:04:26,441 --> 00:04:28,141 wie kannst du da Wissen, wann etwas sauber ist? 67 00:04:31,540 --> 00:04:32,980 Das ist sehr witzig, Sir. 68 00:04:33,320 --> 00:04:34,860 Antworte gar nicht darauf. 69 00:04:34,890 --> 00:04:37,165 Ich sollte ihm mit meinem Eimer über seinen Kopf antworten. 70 00:04:37,609 --> 00:04:39,601 Oh, das würde ich sehen wollen! 71 00:04:40,677 --> 00:04:42,254 Aber denk mal nach. 72 00:04:42,980 --> 00:04:46,214 Bald werden Jungens wie die das Land führen. 73 00:04:46,577 --> 00:04:48,515 1913. 74 00:04:48,775 --> 00:04:50,503 Vielleicht auch nicht. 75 00:04:52,863 --> 00:04:53,793 Entschuldigen Sie mich. 76 00:04:54,012 --> 00:04:55,574 Ma'am. Guten Morgen, Mr. Smith. 77 00:04:55,873 --> 00:04:57,060 Hoppla. 78 00:04:57,240 --> 00:05:00,187 - Lassen Sie mich Ihnen helfen. - Nein, nein, ich hab's schon... 79 00:05:01,338 --> 00:05:02,916 Wie bekommt man es am besten wieder...? 80 00:05:03,212 --> 00:05:05,263 Wenn Sie die hier nehmen könnten. 81 00:05:07,694 --> 00:05:09,284 - Gut. - Nichts passiert. 82 00:05:09,300 --> 00:05:10,927 Nun, ähm, wie geht es Jenkins? 83 00:05:11,000 --> 00:05:14,179 Oh, nur eine Erkältung, nichts ernstes. Ich glaube, er vermisst vor allem seine Mutter. 84 00:05:14,200 --> 00:05:15,201 Oh, das geht nun aber nicht. 85 00:05:15,250 --> 00:05:17,357 Er hat heute Morgen einen Brief bekommen, also ist er viel fröhlicher. 86 00:05:17,469 --> 00:05:18,855 Ich scheine Ihre Bücher zu halten. 87 00:05:19,174 --> 00:05:22,067 Ja, das tun Sie! Entschuldigung. Lassen Sie mich einfach... 88 00:05:22,167 --> 00:05:24,091 Nein, warum nehme ich nicht die Hälfte? 89 00:05:24,322 --> 00:05:27,930 Brillante Idee, brillant. Perfekte Arbeitsteilung. 90 00:05:27,935 --> 00:05:30,351 - Wir sind ein gutes Team. - Nicht wahr? 91 00:05:31,440 --> 00:05:32,727 Äh, also diese Bücher... 92 00:05:32,728 --> 00:05:34,828 sollen die in eine bestimmte Richtung gebracht werden? 93 00:05:34,830 --> 00:05:35,753 Ja. 94 00:05:37,418 --> 00:05:38,185 Ähm, hier entlang. 95 00:05:40,163 --> 00:05:44,574 Ich sage immer, Oberin, macht man den Jungens ordentlich Dampf, werden sie bald von selbst müde. 96 00:05:44,830 --> 00:05:48,766 Wenn wir unter uns sind, würde ich es bevorzugen, wenn Sie mich Schwester Redfern nennen. 97 00:05:49,077 --> 00:05:51,278 Oberin klingt eher, naja, matronenhaft. 98 00:05:52,760 --> 00:05:54,080 Schwester Redfern, dann. 99 00:05:54,110 --> 00:05:55,600 Obwohl wir einander nur zwei Monate kennen, 100 00:05:55,646 --> 00:05:56,934 könnten Sie auch "Joan" sagen. 101 00:05:56,940 --> 00:05:58,595 - Joan? - Das ist mein Name. 102 00:05:58,758 --> 00:05:59,811 Offensichtlich. 103 00:05:59,896 --> 00:06:02,002 - Und Sie heißen John, oder? - Ja, ja, so ist es, ja. 104 00:06:02,050 --> 00:06:04,941 Haben Sie davon gehört John? Der jährliche Tanz, morgen im Dorfsaal. 105 00:06:05,095 --> 00:06:09,509 Es ist nichts feierliches, aber Spaß. Denken Sie, dass Sie hingehen werden? 106 00:06:11,608 --> 00:06:12,971 Ich... ich habe nicht darüber nachgedacht. 107 00:06:13,014 --> 00:06:16,816 Es ist Jahre her, seit ich bei einem Tanz war. Nur, niemand hat mich gefragt. 108 00:06:18,164 --> 00:06:19,220 Gut! 109 00:06:19,570 --> 00:06:21,919 Ich könnte mir vorstellen dass Sie... ähm, ich meine, 110 00:06:22,428 --> 00:06:23,894 Ich meine, ich... ich... hätte nie gedacht, dass Sie eine sein würden, die... 111 00:06:23,929 --> 00:06:25,234 Ich meine es gibt keinen Grund, warum Sie es nicht sollten. 112 00:06:25,235 --> 00:06:26,435 Wenn Sie wollen. Sie wollen vielleicht gar nicht. 113 00:06:26,525 --> 00:06:29,291 Ähm, ich wahrscheinlich nicht. Aber selbst wenn ich es täte, könnte ich nicht... 114 00:06:29,389 --> 00:06:31,574 - Ähm, ich meine, ich... ich möchte nicht... - Die Stufen! 115 00:06:31,600 --> 00:06:33,421 - Äh, was ist mit denen? - Die sind direkt hinter Ihnen. 116 00:06:38,078 --> 00:06:40,668 Hören Sie auf. Ich haben Jungs, die weniger Aufheben machen. 117 00:06:40,768 --> 00:06:43,031 - Aber das tut weh. - Ist er in Ordnung? 118 00:06:43,050 --> 00:06:44,164 Entschuldigen Sie, Martha. 119 00:06:44,170 --> 00:06:46,514 Es ist kaum die gute Art, das Arbeitszimmer des Dienstherrn ohne anzuklopfen zu betreten. 120 00:06:46,515 --> 00:06:48,417 Entschuldigung, stimmt, ja. 121 00:06:50,326 --> 00:06:51,799 Aber ist er in Ordnung? 122 00:06:51,875 --> 00:06:53,350 Man sagt, dass Sie die Treppe runtergefallen sind. 123 00:06:53,485 --> 00:06:56,760 - Nur... nur ein kleiner Sturz. - Haben Sie auf Gehirnerschütterung untersucht? 124 00:06:56,843 --> 00:07:00,987 Habe ich, und ich wage zu sagen, dass ich eine Menge mehr darüber weiß, als Sie. 125 00:07:01,560 --> 00:07:03,805 Entschuldigung. Ich werde eben... 126 00:07:03,840 --> 00:07:05,660 Ihre Sachen aufräumen. 127 00:07:06,523 --> 00:07:10,406 Ich habe Schwester Redfern, der Oberin, gerade von meinen Träumen erzählt. 128 00:07:10,450 --> 00:07:12,988 Das sind ziemlich bemerkenswerte Geschichten. 129 00:07:13,657 --> 00:07:17,707 Ich bilde mir ein, jemand anderes zu sein und das ich mich verstecke... 130 00:07:17,742 --> 00:07:19,731 Verstecke? Inwiefern? 131 00:07:21,167 --> 00:07:23,043 Beinahe jede Nacht... 132 00:07:23,432 --> 00:07:25,920 - Das wird sich dumm anhören. - Erzählen Sie es mir. 133 00:07:26,660 --> 00:07:31,540 Ich träume, sehr häufig, dass ich zwei Herzen habe. 134 00:07:31,580 --> 00:07:34,620 Nun denn, dabei kann ich die Richterin sein. Finden wir es heraus. 135 00:07:49,085 --> 00:07:50,760 Ich kann die Diagnose bestätigen. 136 00:07:50,940 --> 00:07:53,340 Nur ein Herz, Einzahl. 137 00:07:54,360 --> 00:07:56,892 Ich habe, ähm, ich habe einige dieser Träume niedergeschrieben. 138 00:07:56,900 --> 00:07:58,780 In Form einer... Fiktion. 139 00:07:59,981 --> 00:08:01,081 Nicht das jemand interessiert sein würde... 140 00:08:01,181 --> 00:08:02,693 Ich wäre sehr interessiert. 141 00:08:04,130 --> 00:08:05,092 Nun... 142 00:08:06,850 --> 00:08:08,045 tatsächlich... 143 00:08:08,752 --> 00:08:10,963 habe ich das bisher niemandem gezeigt. 144 00:08:12,380 --> 00:08:14,989 "Tagebuch der unmöglichen Dinge". 145 00:08:21,071 --> 00:08:24,183 Sehen Sie sich diese Wesen an, was für eine Vorstellungskraft. 146 00:08:24,660 --> 00:08:26,740 Es ist zu einem richtigen Hobby geworden. 147 00:08:33,000 --> 00:08:37,443 Aber das ist wunderbar. Und so ein gutes Auge für hübsche Mädchen. 148 00:08:37,595 --> 00:08:40,660 Sie ist nur eine Erfindung. Ich nenne diese Person Rose. 149 00:08:40,700 --> 00:08:42,016 Rose. 150 00:08:43,194 --> 00:08:45,220 Sie verschwindet später. 151 00:08:50,172 --> 00:08:51,175 Oh, das ist der Kasten. 152 00:08:51,328 --> 00:08:53,403 Der blaue Kasten, er ist immer da. 153 00:08:53,470 --> 00:08:56,078 Wie ein... ein fliegender Teppich. 154 00:08:56,100 --> 00:08:59,625 Dieses komische kleine Häuschen, befördert mich zu den entferntesten Orten. 155 00:08:59,725 --> 00:09:01,368 - Wie eine Tür? - Hmm. 156 00:09:02,772 --> 00:09:04,078 Ich denke manchmal, 157 00:09:04,574 --> 00:09:07,430 wie geheimnisvoll ein Leben sein würde, wenn Geschichten wie diese wahr wären. 158 00:09:07,572 --> 00:09:08,800 Wenn nur. 159 00:09:09,997 --> 00:09:11,454 Alles nur ein Traum. 160 00:09:17,236 --> 00:09:18,314 Ma'am! 161 00:09:19,200 --> 00:09:20,050 Das Buch. 162 00:09:20,185 --> 00:09:22,644 Ich werde darauf aufpassen, keine Angst. Er sagte, dass ich es lesen dürfte. 163 00:09:22,771 --> 00:09:24,811 Aber das ist albern, das Ganze. 164 00:09:25,458 --> 00:09:27,186 Einfach Geschichten. 165 00:09:27,780 --> 00:09:29,770 - Wer ist er, Martha? - Wie bitte? 166 00:09:30,399 --> 00:09:32,540 Es ist, als hätte er noch etwas auf dem Herd. Als ob... 167 00:09:32,541 --> 00:09:36,290 Er weiß, dass er zu etwas zurück muss, aber er kann sich nicht erinnern was es war. 168 00:09:36,300 --> 00:09:38,544 - So ist er einfach. - Du kamst doch mit ihm an, oder? 169 00:09:38,550 --> 00:09:40,895 Er hat dir Arbeit verschafft, hier in der Schule, ist das nicht richtig? 170 00:09:40,900 --> 00:09:43,964 Ich habe für seine Familie gearbeitet, er hat mich sozusagen geerbt. 171 00:09:44,305 --> 00:09:46,191 Nun, ich würde vorsichtig sein. 172 00:09:46,201 --> 00:09:49,128 Wenn ich das sagen darf, du scheinst manchmal ein wenig zu vertraut mit ihm. 173 00:09:49,329 --> 00:09:51,129 Erinnere dich sich an deinen Platz. 174 00:09:52,580 --> 00:09:53,894 Ja, Ma'am. 175 00:09:56,119 --> 00:09:58,530 Ah, Latimer. 176 00:09:58,565 --> 00:10:02,627 Latein Übersetzung. Verfluchter Catullus, ich will das am Morgen fertig haben. 177 00:10:02,800 --> 00:10:04,860 - Ja, Sir. - Und keine Fehler, 178 00:10:04,891 --> 00:10:06,992 ich will es in meiner besten Handschrift geschrieben haben. 179 00:10:07,586 --> 00:10:10,325 Aber hört mal, Vater sagt, er sei befördert worden. 180 00:10:10,360 --> 00:10:12,900 Das bedeutet mehr Geld, ich könnte auf eine bessere Schule gehen. 181 00:10:13,180 --> 00:10:15,024 Ah, Sie sollten sich freuen, Sir. 182 00:10:15,059 --> 00:10:17,628 Mein Onkel hatte eine sechsmonatige Versetzung nach Johannesburg. 183 00:10:18,011 --> 00:10:20,254 Er meint, dass es das schönste Land auf Gottes Erde wäre. 184 00:10:20,534 --> 00:10:22,541 - Wovon redest du? - Afrika. 185 00:10:22,926 --> 00:10:24,848 - Ihr Vater. - Hast du meine Post gelesen? 186 00:10:24,883 --> 00:10:26,638 - Was? - Wer hat Afrika gesagt? 187 00:10:27,482 --> 00:10:29,281 Ich habe das Wort gerade eben erst selbst gelesen. 188 00:10:30,085 --> 00:10:32,620 - Woher wusstest du das? - Ich habe nicht... 189 00:10:32,621 --> 00:10:34,448 - Hast du mir nachspioniert? - Nein! 190 00:10:34,966 --> 00:10:35,980 Ich habe einfach geraten. 191 00:10:36,015 --> 00:10:37,330 Was soll das heißen? 192 00:10:37,365 --> 00:10:38,832 Ich bin gut im Raten, das ist alles. 193 00:10:40,304 --> 00:10:41,352 Idiot. 194 00:10:46,191 --> 00:10:49,180 Manchmal sage ich Sachen und die stellen sich als richtig heraus. 195 00:10:49,220 --> 00:10:52,220 Nur kleine Sachen, winzige Sachen. 196 00:10:52,260 --> 00:10:53,920 Ich kann nichts dafür. 197 00:10:54,740 --> 00:10:57,121 Es ist nur eine Art Zufall. 198 00:10:58,380 --> 00:11:01,157 Vergiss die kleine Kröte. Wer ist für Bier? 199 00:11:01,160 --> 00:11:02,307 Du hast Bier? 200 00:11:02,342 --> 00:11:05,456 Nein, aber Baxter hat einen geheimen Vorrat im Blackdown Wald. 201 00:11:05,460 --> 00:11:06,887 Worauf wartest du dann noch? 202 00:11:07,442 --> 00:11:10,256 Überzeuge dich, dass der Verwalter unten im Pub ist, bevor er dich am Fenster erwischt. 203 00:11:10,460 --> 00:11:11,787 Eine Flasche für jeden, oder? 204 00:11:12,088 --> 00:11:13,388 Und keine für den Drecksack. 205 00:11:14,211 --> 00:11:16,484 Komm schnell zurück, Baines. Ich bin am verdursten! 206 00:11:19,600 --> 00:11:21,290 Oh, es ist eiskalt hier draußen. 207 00:11:21,325 --> 00:11:22,800 Warum können wir nicht im Pub etwas trinken? 208 00:11:22,801 --> 00:11:24,108 Mach dich nicht lächerlich. 209 00:11:24,143 --> 00:11:25,603 Du hast die Stimmung doch mitbekommen! 210 00:11:25,604 --> 00:11:28,304 Frauenrechte sind gut und schön, aber das ist in London! 211 00:11:28,410 --> 00:11:29,364 Das ist meilenweit weg! 212 00:11:29,438 --> 00:11:32,304 Aber möchtest du manchmal nicht nur schreien, dass du dich immer ducken und benehmen musst? 213 00:11:32,305 --> 00:11:34,405 - Und denen einfach mal die Meinung sagen? - Ich weiß nicht. 214 00:11:34,771 --> 00:11:36,575 Die Dinge müssen in deinem Land anders sein. 215 00:11:36,641 --> 00:11:39,003 Yeah, das sind sie. Gott sei Dank bleibe ich nicht. 216 00:11:39,005 --> 00:11:40,133 Das sagst du andauernd. 217 00:11:40,260 --> 00:11:41,382 Warte es nur ab. 218 00:11:41,566 --> 00:11:43,917 Noch ein Monat und ich bin frei wie der Wind. 219 00:11:44,397 --> 00:11:46,680 Ich wünschte du könntest mit mir kommen, Jenny. Du würdest es lieben. 220 00:11:46,690 --> 00:11:50,185 - Wohin wirst du gehen? - Irgendwo hin. Sieh einfach da hoch. 221 00:11:51,264 --> 00:11:53,930 Stell dir vor, du könntest den ganzen Weg bis zu den Sternen gehen. 222 00:11:55,438 --> 00:11:57,598 Du solltest nicht so viele verrückte Sachen sagen. 223 00:11:57,633 --> 00:12:01,475 Da ist es, wohin ich gehe. Zum Himmel... den ganzen Weg. 224 00:12:05,580 --> 00:12:06,580 Hast du das gesehen? 225 00:12:07,363 --> 00:12:09,222 - Was gesehen? - Hast du es nicht gesehen? 226 00:12:09,526 --> 00:12:11,500 Da oben, nur für eine Sekunde. 227 00:12:11,763 --> 00:12:13,719 Martha, da ist nichts. 228 00:12:53,380 --> 00:12:55,022 Oberin? Geht es Ihnen gut? 229 00:12:55,940 --> 00:12:58,340 Haben Sie das gesehen? Da ist etwas in den Wäldern. 230 00:12:58,589 --> 00:12:59,693 Dieses Licht... 231 00:12:59,700 --> 00:13:01,335 Stimmt etwas nicht, Ladies? 232 00:13:01,350 --> 00:13:02,870 Es ist viel zu kalt, um in der Dunkelheit herumzustehen. 233 00:13:02,880 --> 00:13:05,201 Dort, da! Schaut. Am Himmel. 234 00:13:05,648 --> 00:13:07,476 Oh, das ist schön. 235 00:13:09,130 --> 00:13:10,707 Alles verschwunden! 236 00:13:10,889 --> 00:13:13,509 Allgemein bekannt als Meteorit. 237 00:13:13,627 --> 00:13:16,287 Das sind nur Felsen, die auf den Boden fallen. 238 00:13:16,766 --> 00:13:18,985 - Das kam in den Wäldern herunter. - Nein, nein. 239 00:13:19,000 --> 00:13:21,799 Die sehen nahe aus, aber die sind Meilen entfernt. 240 00:13:21,800 --> 00:13:24,344 Nichts mehr übrig, nur Asche. 241 00:13:25,744 --> 00:13:27,521 Ich sollte Sie zurück zur Schule begleiten. 242 00:13:27,721 --> 00:13:30,141 - Ladies? - Es geht uns gut, danke. 243 00:13:30,193 --> 00:13:32,004 Dann wünsche ich Ihnen eine gute Nacht. 244 00:13:34,560 --> 00:13:35,930 Jenny, wo war das? 245 00:13:36,225 --> 00:13:37,999 Am Horizont, wohin führte das Licht? 246 00:13:38,252 --> 00:13:40,379 Das ist bei Cooper's Feld. 247 00:13:40,753 --> 00:13:42,320 Du kannst nicht einfach losrennen! 248 00:13:42,400 --> 00:13:44,715 Es ist dunkel! Du wirst dir die Beine brechen! 249 00:14:25,080 --> 00:14:26,553 Hallo? 250 00:14:29,760 --> 00:14:32,203 War das eine Art Flugzeug? 251 00:14:33,802 --> 00:14:35,023 Seid ihr Burschen okay? 252 00:14:43,173 --> 00:14:44,405 Was? 253 00:14:52,848 --> 00:14:54,800 Das... das ist unmöglich. 254 00:15:08,176 --> 00:15:10,080 Irgendeine Art von Tür. 255 00:15:11,760 --> 00:15:13,075 Hallo? 256 00:15:15,840 --> 00:15:17,360 Ist jemand da? 257 00:15:31,010 --> 00:15:32,531 Du bist da. 258 00:15:32,603 --> 00:15:35,404 Nichts zu sehen, habe ich dir doch gesagt! 259 00:15:35,504 --> 00:15:37,000 Das ist Cooper's Feld? 260 00:15:37,100 --> 00:15:39,980 So weit das Auge reicht. Keine Sternschnuppe! 261 00:15:40,060 --> 00:15:42,620 Oh, komm schon, ich bin bis auf die Knochen durchgefroren, gehen wir. 262 00:15:42,700 --> 00:15:45,420 Wie dein Mr. Smith sagte, nichts zu sehen. 263 00:15:52,780 --> 00:15:55,929 Aber das verstehe ich nicht. Wer seid ihr? 264 00:15:56,000 --> 00:15:57,641 Wir sind die Familie. 265 00:15:57,671 --> 00:16:01,498 Viel wichtiger, wer bist du, kleines Ding? 266 00:16:01,500 --> 00:16:05,040 Mein Name ist Baines, Jeremy Baines. 267 00:16:05,140 --> 00:16:06,114 Kann ich bitte gehen? 268 00:16:06,214 --> 00:16:09,310 Das tut mir sehr Leid, Baines, Jeremy Baines. 269 00:16:09,315 --> 00:16:12,334 Aber ich glaube nicht, dass du jemals gehen darfst. 270 00:16:12,584 --> 00:16:14,915 Aber wer seid ihr? 271 00:16:15,228 --> 00:16:16,906 Warum kann ich euch nicht sehen? 272 00:16:16,950 --> 00:16:19,810 Warum solltest du uns sehen wollen? 273 00:16:20,700 --> 00:16:22,069 Ich... ich möchte wissen, wie ihr ausseht. 274 00:16:22,100 --> 00:16:24,734 Oh, das lässt sich leicht beantworten. 275 00:16:24,750 --> 00:16:29,186 Denn sehr bald werden wir sehr vertraut aussehen. 276 00:16:33,411 --> 00:16:37,180 Wo ist er? Verspricht Bier und verschwindet dann in der Nacht. 277 00:16:39,380 --> 00:16:41,798 Da ist er, lass ihn rein. 278 00:16:53,260 --> 00:16:56,111 Oh, Baines, du Dummkopf! Dachte du wärest geschnappt worden. 279 00:16:59,100 --> 00:17:02,940 Nun denn? Wo ist es, Mann? Wo ist das verflixte Bier? 280 00:17:02,980 --> 00:17:05,260 Da war kein Bier. Es war weg. 281 00:17:05,300 --> 00:17:06,860 Verdammt, ich habe gewartet! 282 00:17:07,547 --> 00:17:09,787 Ziemlich schlechte Show, Baines, muss ich schon sagen. 283 00:17:12,060 --> 00:17:14,300 Was ist mit dir los? Hast du dir einen Schnupfen eingefangen? 284 00:17:14,380 --> 00:17:18,020 Ja, muss ich wohl. Es war kalt. 285 00:17:18,060 --> 00:17:19,460 Sehr kalt. 286 00:17:21,444 --> 00:17:24,070 Verteil nicht alles, ich will deine Keime nicht! 287 00:17:24,260 --> 00:17:25,900 Könnte auch etwas Schlaf gebrauchen. 288 00:17:26,080 --> 00:17:27,831 Kommt schon, Jungs. Vielleicht morgen. 289 00:17:27,974 --> 00:17:30,549 Ich glaube, Jackson hat im Pavillon Bier. 290 00:18:20,020 --> 00:18:21,359 Hallo. 291 00:18:23,477 --> 00:18:25,540 Ich spreche mit einer Maschine. 292 00:18:42,140 --> 00:18:43,407 Runter! 293 00:18:55,760 --> 00:18:56,629 Sie folgen uns. 294 00:18:56,729 --> 00:18:58,510 Sie können uns folgen, egal wohin wir gehen. 295 00:18:58,679 --> 00:19:02,252 Durch das ganze Universum. Die werden nicht aufhören. 296 00:19:02,320 --> 00:19:03,734 Martha, du vertraust mir doch, oder? 297 00:19:03,850 --> 00:19:06,122 - Natürlich. - Denn es hängt alles von dir ab. 298 00:19:11,580 --> 00:19:15,234 Martha, diese Uhr, bin ich. 299 00:19:15,626 --> 00:19:16,620 In Ordnung, okay. 300 00:19:16,621 --> 00:19:18,421 - Verstanden. Nein, warte! 301 00:19:18,460 --> 00:19:19,485 Ich versteh es nicht. 302 00:19:19,490 --> 00:19:21,720 Diese Wesen sind Jäger. Sie können jeden wittern. 303 00:19:21,725 --> 00:19:23,838 Ich bin ein Time Lord, und, naja, ich bin einzigartig. 304 00:19:23,850 --> 00:19:25,879 Sie könnten mich durch Zeit und Raum hindurch aufspüren. 305 00:19:26,370 --> 00:19:27,900 Und die gute Nachricht ist? 306 00:19:28,240 --> 00:19:29,900 Sie können mich riechen, aber sie haben mich nicht gesehen. 307 00:19:29,901 --> 00:19:32,101 Und ihre Lebensspanne geht zu Ende. Also verstecken wir uns. 308 00:19:32,145 --> 00:19:33,564 Wir warten bis sie sterben. 309 00:19:33,570 --> 00:19:35,693 Aber sie können uns aufspüren. 310 00:19:35,873 --> 00:19:37,586 Deshalb muss ich es tun. 311 00:19:38,155 --> 00:19:40,252 Ich muss aufhören, ein Time Lord zu sein. 312 00:19:41,431 --> 00:19:42,899 Ich werde ein Mensch werden. 313 00:19:55,900 --> 00:19:57,820 Hätte nie gedacht, dass ich das benutzen würde. 314 00:19:57,821 --> 00:20:00,021 Oh, aber ich habe mich die ganze Zeit gefragt... 315 00:20:01,359 --> 00:20:02,444 Was tut es? 316 00:20:02,604 --> 00:20:04,068 Chamäleon-Bogen. 317 00:20:04,564 --> 00:20:06,000 Schreibt meine Biologie um. 318 00:20:06,001 --> 00:20:07,901 Ändert wortwörtlich jede einzelne Zelle in meinem Körper. 319 00:20:08,140 --> 00:20:09,358 Ich habe es auf Mensch eingestellt. 320 00:20:09,400 --> 00:20:11,230 Die TARDIS wird sich jetzt um alles kümmern, 321 00:20:11,249 --> 00:20:13,409 eine Lebensgeschichte für mich erfinden und ein Umfeld suchen, in dem sie mich integriert. 322 00:20:13,410 --> 00:20:15,781 Ich kann für dich nicht das gleiche tun, du must improvisieren. 323 00:20:16,298 --> 00:20:18,600 Ich sollte genug verbliebenes Bewusstsein haben, um dich auch zu schützen. 324 00:20:18,605 --> 00:20:22,599 Aber warte mal, wenn bei dir jede einzelne Zelle umgeschrieben wird, tut das nicht weh? 325 00:20:22,700 --> 00:20:23,851 Oh, ja. 326 00:20:24,460 --> 00:20:25,792 Es tut weh. 327 00:20:48,855 --> 00:20:49,700 Funktioniert das? 328 00:20:50,706 --> 00:20:52,400 Martha! Bevor ich mich verändere, 329 00:20:52,401 --> 00:20:54,201 ist hier eine Liste von Instruktionen, für die Zeit in der ich menschlich bin. 330 00:20:54,764 --> 00:20:57,027 Eins: Lass mich niemanden verletzen. 331 00:20:57,030 --> 00:20:58,842 Das darf nicht sein, aber du weißt wie Menschen sind. 332 00:20:58,877 --> 00:21:00,882 Zwei: Mach dir keine Gedanken um die TARDIS. 333 00:21:00,971 --> 00:21:02,550 Ich werde sie auf Notstrom stellen, so dass die sie nicht entdecken können. 334 00:21:02,670 --> 00:21:04,105 Lass sie einfach versteckt. 335 00:21:04,106 --> 00:21:06,628 Vier: Nein, warte eine Minute, 336 00:21:06,650 --> 00:21:09,832 Drei: Keine Einmischung in große historische Ereignisse. 337 00:21:09,990 --> 00:21:11,550 Vier: Du. 338 00:21:11,951 --> 00:21:13,676 Lass mich dich nicht im Stich lassen. 339 00:21:13,766 --> 00:21:14,674 Und Fünf... 340 00:21:16,870 --> 00:21:20,350 Aber da war ein Meteor, eine Sternschnuppe, was soll ich dann tun? 341 00:21:20,879 --> 00:21:22,222 Und 23: 342 00:21:22,590 --> 00:21:23,928 Wenn irgendetwas schief geht, 343 00:21:24,087 --> 00:21:26,897 wenn sie uns finden, Martha, dann weißt du was zu tun ist. 344 00:21:26,932 --> 00:21:28,145 Öffne die Uhr. 345 00:21:28,750 --> 00:21:31,205 Alles was ich bin, ist darin sicher aufbewahrt. 346 00:21:31,250 --> 00:21:34,150 Ich habe sie mit einen Erkennungsfilter versehen, so dass mein menschliches Ich es nicht weiß. 347 00:21:34,151 --> 00:21:35,785 Für ihn ist es einfach eine Uhr. 348 00:21:35,820 --> 00:21:38,026 Öffne sie nicht, es sei denn, dass du es musst. 349 00:21:38,570 --> 00:21:41,900 Denn sobald sie offen ist, wird die Familie in der Lage sein mich zu finden. 350 00:21:42,630 --> 00:21:44,345 Es liegt alles an dir, Martha. 351 00:21:44,911 --> 00:21:46,230 Deine Entscheidung. 352 00:21:47,383 --> 00:21:50,230 Oh, und danke. 353 00:21:53,552 --> 00:21:56,046 Ich wünschte, du würdest zurückkommen. 354 00:22:00,360 --> 00:22:01,860 Sie haben mir gesagt, dass ich kommen soll, um das Buch abzuholen, Sir. 355 00:22:01,929 --> 00:22:03,761 Guter Junge, ja. Ja! 356 00:22:04,190 --> 00:22:06,863 "Endgültige Auflisting von Mafikeng" von Edges und Price. 357 00:22:06,870 --> 00:22:08,254 Wo habe ich es nur hingestellt? 358 00:22:08,477 --> 00:22:12,250 Ich wollte noch mit dir sprechen. Deine Noten sind nicht wirklich gut genug. 359 00:22:12,256 --> 00:22:14,048 Ich gehöre zur zehn Besten meiner Klasse, Sir. 360 00:22:15,010 --> 00:22:17,588 Nun sei ehrlich, Timothy. Du solltest ganz oben sein. 361 00:22:17,623 --> 00:22:21,390 Du bist ein kluger Junge, aber du scheinst das zu verstecken. Wo ist dieses Buch? 362 00:22:21,750 --> 00:22:23,009 Ich weiß warum. 363 00:22:23,010 --> 00:22:26,920 Den Kopf unten zu halten vermeidet Spott deiner Klassenkameraden. 364 00:22:27,110 --> 00:22:29,550 Kein Mensch sollte sich verstecken, meinst du nicht? 365 00:22:29,596 --> 00:22:30,933 Ja, Sir. 366 00:22:31,347 --> 00:22:35,552 Du bist klug, sei stolz darauf. Nutze es! 367 00:22:36,989 --> 00:22:38,812 Time Lord! 368 00:22:42,350 --> 00:22:45,383 Das Geheimnis liegt im Inneren. Ich bin gefangen. 369 00:22:45,468 --> 00:22:48,210 Ich bin eingesperrt, im Inneren von kaltem Metall und der Dunkelheit. 370 00:22:48,250 --> 00:22:50,990 Aber ich warte. Warte immer. 371 00:22:53,158 --> 00:22:56,750 Faszinierende Details über die Belagerung. Geht es dir gut? 372 00:22:56,830 --> 00:22:59,190 - Ja, Sir. Gut, Sir. - Schön. 373 00:22:59,495 --> 00:23:00,544 Gut. 374 00:23:00,630 --> 00:23:02,872 Und denk daran, nutze deinen Verstand. 375 00:23:02,900 --> 00:23:05,248 Die Macht eines Time Lord. 376 00:23:07,630 --> 00:23:10,870 Du siehst aus, als wärest du nicht ganz bei dir, mein Junge. Belastet dich irgendetwas? 377 00:23:11,182 --> 00:23:14,150 Nein, Sir. Danke, Sir. 378 00:23:32,772 --> 00:23:35,654 Du bist nicht allein. Halte mich verborgen. 379 00:23:37,340 --> 00:23:40,790 Und unendlicher Kampf, brenne in der Flamme... 380 00:23:51,200 --> 00:23:53,280 Nun kommt schon. 381 00:24:09,246 --> 00:24:11,930 Da ist eine Spur. Aber irgendwie diffus. 382 00:24:12,264 --> 00:24:13,977 Die Witterung ist undeutlich. 383 00:24:15,110 --> 00:24:18,330 Dennoch sollten wir uns besser bewaffnen. 384 00:24:18,530 --> 00:24:20,404 Die Soldaten aktivieren. 385 00:24:36,150 --> 00:24:38,090 Das ist mein Besitz! 386 00:24:38,199 --> 00:24:42,133 Und Sie betreten mein Land widerrechtlich! Wer ist da drin? 387 00:24:42,154 --> 00:24:44,505 Einer von diesen idiotischen Jungen aus der Schule, oder? 388 00:24:44,640 --> 00:24:46,260 Komm schon, da ist... 389 00:24:49,224 --> 00:24:50,865 Aber wie hast du...? 390 00:24:54,512 --> 00:24:57,321 Nein, nicht! Helft mir! 391 00:24:57,703 --> 00:24:59,234 Helft mir! 392 00:25:20,030 --> 00:25:21,422 Konzentrieren! 393 00:25:27,650 --> 00:25:29,892 Hutchinson, ausgezeichnete Arbeit. 394 00:25:30,630 --> 00:25:31,920 Feuer einstellen! 395 00:25:32,710 --> 00:25:33,750 Guten Tag, Direktor. 396 00:25:33,769 --> 00:25:35,612 Ihr Crew ist heute gut in Form! 397 00:25:35,650 --> 00:25:37,630 Herr Direktor, wir könnten es noch besser. 398 00:25:37,670 --> 00:25:41,110 - Latimer ist absichtlich schlecht. - Ich tue mein Bestes. 399 00:25:41,190 --> 00:25:45,270 Sie müssen besser sein! Diese Ziele sind Stammesangehörige vom Schwarzen Kontinent. 400 00:25:45,310 --> 00:25:47,030 Genau das ist das Problem, Sir. 401 00:25:47,431 --> 00:25:49,690 - Die haben nur Speere. - Ach du meine Güte! 402 00:25:49,970 --> 00:25:53,602 Latimer möchte uns zeigen, wie sehr wir uns alle irren. 403 00:25:53,845 --> 00:25:57,103 Ich, hoffe Latimer, dass du vielleicht eines Tages einen echten Krieg erlebst, 404 00:25:57,150 --> 00:26:00,150 in dem du dich selbst bewähren kannst. Und jetzt Feuer wieder aufnehmen. 405 00:26:12,550 --> 00:26:14,248 Eine Minute nach der vollen Stunde. 406 00:26:15,470 --> 00:26:16,408 Das ist jetzt. 407 00:26:17,190 --> 00:26:20,173 Hutchinson, jetzt ist die Zeit. Jetzt. 408 00:26:21,501 --> 00:26:24,050 Ladehemmung! Sofort eingreifen! 409 00:26:24,350 --> 00:26:26,900 Habe ich es Ihnen nicht gesagt, Sir? Der Junge ist nutzlos! 410 00:26:26,950 --> 00:26:29,446 Habe ich die Erlaubnis Latimer zu züchtigen, Sir? 411 00:26:29,551 --> 00:26:31,977 - Es ist Ihre Klasse, Mr. Smith. - Erlaubnis gewährt. 412 00:26:32,010 --> 00:26:34,197 In Ordnung. Komm mit mir, du kleines Ferkel! 413 00:26:41,270 --> 00:26:42,996 Gibt es irgendetwas, Baines? 414 00:26:43,390 --> 00:26:44,669 Ich dachte... 415 00:26:45,830 --> 00:26:47,809 Nein, Sir. Nichts, Sir. 416 00:26:50,636 --> 00:26:52,406 Kommando zurück, Mr. Smith. 417 00:26:53,468 --> 00:26:57,346 Äh, Pemberton, Smythe, Wicks, auf den Posten! 418 00:26:57,847 --> 00:26:58,747 Ah! 419 00:26:59,677 --> 00:27:01,264 Schwester Redfern. 420 00:27:01,856 --> 00:27:04,186 Ich werde Ihnen Ihr Tagebuch wiedergeben, wenn ich Sie das nächste Mal sehe. 421 00:27:04,187 --> 00:27:05,587 Nein, nein, das müssen Sie nicht. 422 00:27:06,930 --> 00:27:08,300 Wenn Sie mich entschuldigen würden, Mr. Smith. 423 00:27:08,310 --> 00:27:11,421 Ich habe gerade an den Tag gedacht, an dem mein Mann erschossen wurde. 424 00:27:25,930 --> 00:27:30,217 Sein Name war Oliver. Er starb in der Schlacht von Spy-On-Cope. 425 00:27:30,276 --> 00:27:32,591 Wir waren seit Kindheitstagen verliebt. 426 00:27:33,850 --> 00:27:36,716 Aber, sehen Sie, ich war der Armee für lange Zeit böse. 427 00:27:36,867 --> 00:27:38,215 Das sind Sie immer noch. 428 00:27:38,648 --> 00:27:42,490 Und ich finde mich in einer Schule wieder, in der wie Jungen das Töten lernen. 429 00:27:43,048 --> 00:27:44,107 Meinen Sie nicht,... 430 00:27:44,108 --> 00:27:46,808 - dass Disziplin gut für sie ist? - Muss es denn militärische Disziplin sein? 431 00:27:46,809 --> 00:27:49,609 Ich meine, wenn es einen weiteren Krieg gäbe, würden diese Jungen das nicht so lustig finden. 432 00:27:49,988 --> 00:27:53,385 Nun, Großbritannien ist im Frieden, möge das lange so bleiben. 433 00:27:54,661 --> 00:27:56,639 In ihrem Tagebuch, in einer Ihrer Geschichten, 434 00:27:56,674 --> 00:28:00,393 schreiben Sie über das nächste Jahr, 1914. 435 00:28:00,451 --> 00:28:02,272 Das war nur ein Traum! 436 00:28:02,370 --> 00:28:05,614 All diese Bilder, von Schlamm und Stacheldraht. 437 00:28:05,690 --> 00:28:07,419 Sie erzählen von einem Schatten, 438 00:28:08,106 --> 00:28:11,012 einem Schatten, der über die ganze Welt fällt. 439 00:28:11,090 --> 00:28:13,724 Dann können wir dankbar sein, dass das nicht wahr ist. 440 00:28:13,770 --> 00:28:18,310 Ich gebe zu, dass die Menschheit keinen Krieg und Blutvergießen braucht, um sich zu bewähren. 441 00:28:18,490 --> 00:28:21,469 Im täglichen Leben können Ehre und Tapferkeit bewiesen werden und... 442 00:28:21,642 --> 00:28:23,551 wollen wir hoffen, dass von nun an, dieses... dieses... 443 00:28:23,821 --> 00:28:27,290 Land seine Helden auch bei kleineren Gelegenheiten finden kann. 444 00:28:31,487 --> 00:28:32,410 In den meist... 445 00:28:36,867 --> 00:28:38,006 ganz gewöhnlichsten... 446 00:28:39,676 --> 00:28:41,132 Taten. 447 00:29:06,755 --> 00:29:07,930 Geht es Ihnen gut? 448 00:29:10,346 --> 00:29:11,900 Glück gehabt. 449 00:29:12,400 --> 00:29:13,820 Das war Glück? 450 00:29:14,356 --> 00:29:17,890 Schwester Redfern, dürfte ich Sie an diesem Abend zum Dorftanz einladen? 451 00:29:18,470 --> 00:29:22,230 - Als meinen Gast? - Sie sind ein außergewöhnlicher Mann! 452 00:29:26,243 --> 00:29:28,156 Oh, jetzt ist mir alles klar! 453 00:29:28,160 --> 00:29:30,408 Der Doctor ist der Mann, der Sie gerne wären, 454 00:29:30,485 --> 00:29:32,646 der unmöglicher Dinge mit Kricket-Bällen anstellt. 455 00:29:32,690 --> 00:29:35,090 Nun, ich habe ein Talent entdeckt, das ist sicherlich wahr. 456 00:29:35,170 --> 00:29:37,693 - Aber der Doctor hat ein Auge für die Damen. - Dieser Teufel! 457 00:29:37,788 --> 00:29:39,634 Ein Mädchen in jedem Kamin. 458 00:29:39,669 --> 00:29:43,250 Ah, jetzt muss ich protestieren, Joan. So bin ich wohl kaum. 459 00:29:43,829 --> 00:29:46,501 Das sagt der Mann, der heute Abend mit mir tanzen will! 460 00:29:46,661 --> 00:29:48,930 Diese Vogelscheuchen sind alle schief. 461 00:29:54,003 --> 00:29:56,870 Stets der Künstler. Wo haben Sie Zeichnen gelernt? 462 00:29:56,880 --> 00:29:59,374 - Gallifrey. - Ist das in Irland? 463 00:30:00,690 --> 00:30:03,050 - Ja, muss es wohl sein. - Aber Sie sind Kein Ire? 464 00:30:03,090 --> 00:30:07,902 Nein, mein Vater, Sidney, war ein Uhrmacher aus Nottingham. 465 00:30:08,554 --> 00:30:11,087 Und meine Mutter, Verity, war... 466 00:30:12,980 --> 00:30:15,050 Ähm, naja, sie war genaugenommen eine Krankenschwester. 467 00:30:15,090 --> 00:30:18,690 - Oh, wir geben sehr gute Ehefrauen ab. - Wirklich? Richtig. 468 00:30:19,200 --> 00:30:20,290 Ja! 469 00:30:21,570 --> 00:30:23,087 Nun, mein Werk ist vollbracht! 470 00:30:23,122 --> 00:30:25,206 - Was meinen Sie? - Ein Meisterwerk. 471 00:30:25,595 --> 00:30:27,719 Ich habe heute alle möglichen Talente. 472 00:30:41,311 --> 00:30:42,661 Kann ich es sehen? 473 00:30:48,110 --> 00:30:49,830 Oh, meine Güte. 474 00:30:49,870 --> 00:30:51,790 Sehe ich so aus? 475 00:30:51,870 --> 00:30:53,710 Sind Sie sicher, dass ich nicht das hier bin? 476 00:30:53,790 --> 00:30:56,310 Eindeutig diese Seite. Mögen Sie es? 477 00:30:56,350 --> 00:31:00,383 - Sie haben mich viel zu schön gemacht. - Nun, so sehe ich Sie. 478 00:31:02,070 --> 00:31:06,025 Witwen sollten nicht schön sein. Ich glaube, der Welt wäre es lieber, wenn wir damit aufhörten. 479 00:31:08,190 --> 00:31:09,704 Ist das fair? 480 00:31:10,944 --> 00:31:12,270 Das wir damit aufhören? 481 00:31:14,350 --> 00:31:16,079 Das ist überhaupt nicht fair. 482 00:31:33,251 --> 00:31:35,451 Ich habe nie... ähm... 483 00:31:43,841 --> 00:31:46,707 Martha! Was habe ich dir über unangekündigtes Eintreten gesagt? 484 00:31:49,870 --> 00:31:51,710 Das war nicht auf der Liste! 485 00:31:58,910 --> 00:32:01,210 Vier: Du! 486 00:32:01,220 --> 00:32:03,009 Lass mich dich nicht im Stich lassen. 487 00:32:03,310 --> 00:32:04,910 Das nützt nichts! 488 00:32:04,990 --> 00:32:07,732 Was ist mit dem, worüber du mir nichts erzählt hast, was ist mit Frauen? 489 00:32:08,181 --> 00:32:10,606 Oh, nein, daran hast du nicht gedacht. 490 00:32:10,950 --> 00:32:13,269 Was zum Teufel soll ich denn machen? 491 00:32:13,649 --> 00:32:15,164 Danke. 492 00:32:17,583 --> 00:32:19,481 Du musstest es einfach, oder? 493 00:32:20,350 --> 00:32:22,859 Du musstest dich in einen Menschen verlieben. 494 00:32:23,941 --> 00:32:26,110 Und das war nicht ich. 495 00:32:27,438 --> 00:32:31,357 Die Finsternis kommt! Haltet mich vom falschen und leeren Mann fern. 496 00:32:31,392 --> 00:32:36,089 Der Letzte der Time Lords. Der Letzte dieser klugen und uralten Art. 497 00:32:36,124 --> 00:32:37,960 ...die Gesichter von Männern und Frauen... 498 00:33:10,368 --> 00:33:14,445 Wer spielt hier dumme Streiche? Ich habe mir beinahe den Hals gebrochen! 499 00:33:14,480 --> 00:33:15,859 Also, wer ist das? 500 00:33:15,894 --> 00:33:17,630 Bist du das, Saul? 501 00:33:29,795 --> 00:33:31,190 Ich verstehe das nicht. 502 00:33:32,819 --> 00:33:35,435 Sie sind Mr. Clark, oder? 503 00:33:35,609 --> 00:33:37,515 Was habe ich denn falsch gemacht? 504 00:33:40,468 --> 00:33:42,023 Überhaupt nichts. 505 00:33:42,849 --> 00:33:44,291 Eigentlich, 506 00:33:45,495 --> 00:33:47,214 bist du genau das, was wir brauchen, Mädchen. 507 00:33:47,350 --> 00:33:49,811 Sie arbeitet in der Schule. 508 00:33:50,840 --> 00:33:54,546 Und was auch immer passiert, scheint sich auf diese Einrichtung zu konzentrieren. 509 00:33:54,581 --> 00:33:58,659 Ganz schwache Spuren, aber sie alle führen dorthin zurück... 510 00:33:58,803 --> 00:34:00,942 Sie sind Baines, nicht wahr? 511 00:34:01,550 --> 00:34:03,470 Das ist nicht sehr komisch, Sir. 512 00:34:03,505 --> 00:34:07,025 Halt den Mund. Hör auf zu reden, halte dich zurück, das ist ein braves Mädchen! 513 00:34:07,950 --> 00:34:11,103 Meine holde Mutter kann es kaum erwarten dich zu sehen. 514 00:34:13,070 --> 00:34:14,576 Und da ist sie. 515 00:34:17,750 --> 00:34:19,180 Hört auf, mich zu verspotten, Sir. 516 00:34:19,192 --> 00:34:19,972 Nicht! 517 00:34:20,390 --> 00:34:23,710 Meine holde Mutter benötigt lediglich Gestalt. 518 00:34:23,750 --> 00:34:26,640 Wir brauchen unsere Gestalten so schnell auf. 519 00:34:27,110 --> 00:34:29,400 Deine ist absolut zweckdienlich, 520 00:34:30,401 --> 00:34:32,401 wenn auch etwas widerwärtig. 521 00:34:33,713 --> 00:34:35,227 Meine holde Mutter, 522 00:34:36,253 --> 00:34:37,350 umarme sie. 523 00:34:45,245 --> 00:34:46,624 Du siehst wundervoll aus. 524 00:34:47,098 --> 00:34:48,957 Du warnst mich besser, 525 00:34:49,997 --> 00:34:51,626 kannst du tatsächlich tanzen? 526 00:34:54,199 --> 00:34:55,805 Ähm, ich bin nicht sicher. 527 00:34:56,198 --> 00:34:57,376 Das ist aber eine Überraschung. 528 00:34:58,017 --> 00:34:59,936 Gibt es irgendetwas, worüber du dir sicher bist? 529 00:35:00,526 --> 00:35:02,679 Ja,... ja. 530 00:35:07,543 --> 00:35:10,008 Da bist du ja. Komm und sieh dir an was ich bekommen habe. 531 00:35:10,020 --> 00:35:13,131 Mr. Poole wollte seinen Nachmittagstee nicht, also meinte der Koch, dass ich ihn haben kann. 532 00:35:13,182 --> 00:35:14,542 Und es reicht für zwei. 533 00:35:15,455 --> 00:35:17,351 Was stehst du da herum? 534 00:35:18,910 --> 00:35:19,831 Geht es dir gut? 535 00:35:19,869 --> 00:35:21,888 Bei mir bahnt sich wohl eine Erkältung an. 536 00:35:23,430 --> 00:35:26,270 Ich denke andauernd über die nach, aber ich weiß nicht, was ich tun soll. 537 00:35:26,310 --> 00:35:29,412 - Über wen denkst du nach? - Mr. Smith und die Oberin. 538 00:35:29,447 --> 00:35:32,215 Weil das nichts Dauerhaftes werden kann. Er wird in ein paar Wochen abreisen. 539 00:35:32,688 --> 00:35:33,656 Warum? 540 00:35:33,987 --> 00:35:37,070 Sein Vertrag endet und sie wird mit gebrochenem Herzen dastehen. 541 00:35:37,077 --> 00:35:38,458 Wohin wird er reisen? 542 00:35:38,837 --> 00:35:40,350 An alle möglichen Orte. 543 00:35:40,636 --> 00:35:43,790 Ich wollte, ich könnte dir das erzählen, Jenny. Aber es ist kompliziert. 544 00:35:43,840 --> 00:35:44,952 In wie fern? 545 00:35:44,987 --> 00:35:46,670 Ich kann es einfach nicht. 546 00:35:47,110 --> 00:35:48,900 Das klingt so interessant. 547 00:35:48,902 --> 00:35:50,782 Erzähle es mir. Erzähle es mir jetzt. 548 00:35:54,557 --> 00:35:55,457 Möchtest du etwas Tee? 549 00:35:55,480 --> 00:35:56,750 Ja, danke. 550 00:35:57,545 --> 00:35:59,845 Ich könnte auch noch einen hübschen kleinen Schuss Bratensoße in die Kanne geben. 551 00:35:59,989 --> 00:36:01,637 Und etwas Hammelfleisch. 552 00:36:01,790 --> 00:36:04,113 Oder Sardinen und Marmelade, wie wäre es damit? 553 00:36:04,986 --> 00:36:07,978 - Das hört sich gut an. - In Ordnung. 554 00:36:08,895 --> 00:36:10,070 Warte eine Sekunde. 555 00:36:32,470 --> 00:36:33,940 - Sie haben uns gefunden! - Das ist lächerlich. 556 00:36:33,951 --> 00:36:34,793 Martha, ich habe dich gewarnt. 557 00:36:34,961 --> 00:36:38,507 Sie haben uns gefunden und ich habe sie gesehen, sie sehen wie Menschen aus, wie wir, ganz normal! 558 00:36:38,607 --> 00:36:40,583 Du musst die Uhr öffnen. 559 00:36:42,980 --> 00:36:44,138 Wo ist sie? 560 00:36:45,590 --> 00:36:47,550 Oh, mein Gott, wo ist sie hin, wo ist die Uhr? 561 00:36:47,590 --> 00:36:48,358 Wovon sprichst du? 562 00:36:48,509 --> 00:36:51,248 Du hattest eine Uhr, eine Taschenuhr, genau hier. 563 00:36:51,250 --> 00:36:54,450 - Ich erinnere mich nicht. - Ich verstehe nicht, inwieweit dich das betrifft? 564 00:36:54,766 --> 00:36:56,270 Aber wir brauchen sie! Oh, mein Gott. 565 00:36:56,310 --> 00:36:59,590 Doctor, wir verstecken uns vor Aliens. Und die haben Jenny! 566 00:36:59,630 --> 00:37:01,872 Die kontrollieren sie oder haben sie kopiert oder so etwas! 567 00:37:01,880 --> 00:37:03,290 Du musst es mir sagen, wo ist die Uhr? 568 00:37:03,292 --> 00:37:05,025 Oh! Ich verstehe! 569 00:37:05,550 --> 00:37:07,080 Kulturelle Unterschiede. 570 00:37:08,868 --> 00:37:11,114 Das muss verwirrend für dich sein. 571 00:37:11,410 --> 00:37:15,255 Martha, hierbei handelt es sich um etwas, was wir eine Geschichte nennen. 572 00:37:15,290 --> 00:37:17,668 Oh, du kompletter... 573 00:37:17,827 --> 00:37:21,574 Das bist nicht du. Das ist 1913! 574 00:37:21,580 --> 00:37:23,528 Gut. Das ist 1913. 575 00:37:23,530 --> 00:37:26,580 Es tut mir Leid, es tut mir wirklich Leid, aber ich muss dich hier rausholen. 576 00:37:27,220 --> 00:37:27,782 Martha! 577 00:37:27,790 --> 00:37:30,127 Wach auf! Du kommst mit mir zurück zur TARDIS. 578 00:37:30,130 --> 00:37:31,379 Wie... wie kannst du es wagen! 579 00:37:31,380 --> 00:37:33,180 Mit einer verrückten Dienerin werde ich nirgendwo hingehen! 580 00:37:33,190 --> 00:37:37,489 Martha, du bist entlassen! Du wirst diese Räumlichkeiten sofort verlassen! 581 00:37:38,190 --> 00:37:40,361 So eine Unverschämtheit! Diese ungeheure Frechheit! 582 00:37:40,422 --> 00:37:42,160 Du denkst, ich sei ein Fantast, was ist mit ihr? 583 00:37:42,168 --> 00:37:44,134 Das komische an der Sache ist, dass du tatsächlich eine Taschenuhr hattest. 584 00:37:44,458 --> 00:37:45,494 Genau da. 585 00:37:45,939 --> 00:37:47,523 Erinnerst du dich nicht? 586 00:37:50,070 --> 00:37:51,736 Oh, sorry. 587 00:37:52,518 --> 00:37:53,750 Sorry. 588 00:37:54,163 --> 00:37:55,335 Martha?! 589 00:37:55,780 --> 00:37:57,927 Nicht jetzt, Tim. Ich bin in Eile! 590 00:38:11,150 --> 00:38:12,531 Mr. Smith? 591 00:38:14,339 --> 00:38:15,855 Niemand zu Hause. 592 00:38:16,389 --> 00:38:18,515 Das Dienstmädchen hat eindeutig etwas verborgen. 593 00:38:19,010 --> 00:38:21,410 Ein Geheimnis umgibt diesen Mr. Smith. 594 00:38:21,421 --> 00:38:25,189 Wir haben beide an ihm gerochen. Er war schlicht und einfach menschlich. 595 00:38:25,282 --> 00:38:27,419 Vielleicht weiß er etwas. 596 00:38:28,198 --> 00:38:29,751 Wo ist er? 597 00:38:31,360 --> 00:38:33,780 Sie ist vernarrt. Du bist ein gefährlicher Mann. 598 00:38:33,789 --> 00:38:35,147 Du hast in aller Öffentlichkeit meinen Arm genommen. 599 00:38:35,148 --> 00:38:36,448 Ich bin sehr verängstigt. 600 00:38:36,961 --> 00:38:39,716 Haben Sie einen Penny für die Veteranen der Krim übrig, Sir? 601 00:38:39,720 --> 00:38:41,164 Ja, natürlich. 602 00:38:41,950 --> 00:38:43,031 Bitte sehr. 603 00:38:53,908 --> 00:38:55,631 Meine Damen und Herren, 604 00:38:55,783 --> 00:39:00,025 bitte wenden Sie sich Ihrem Partner für einen Walzer zu. 605 00:39:11,847 --> 00:39:13,270 Du kannst tanzen! 606 00:39:13,310 --> 00:39:14,879 Ich bin selbst recht überrascht! 607 00:39:17,636 --> 00:39:18,550 Entschuldigung! 608 00:39:28,030 --> 00:39:30,345 Ich denke, dass das könnte helfen. 609 00:39:31,870 --> 00:39:36,630 Das macht es einfach, holder Sohn, denn meine holde Tochter ist bereits dort. 610 00:39:36,670 --> 00:39:38,710 Wir sind zum Tanz eingeladen. 611 00:39:45,429 --> 00:39:48,070 Oh, ich denke, Personaleingang, Miss! 612 00:39:48,075 --> 00:39:49,927 Yeah, nun, denk weiter, Kumpel. 613 00:40:07,410 --> 00:40:09,908 Bitte nicht. Nicht schon wieder. 614 00:40:09,920 --> 00:40:13,051 Er ist anders, als jeder andere Mann, den Sie jemals getroffen haben, oder? 615 00:40:13,430 --> 00:40:14,305 Ja. 616 00:40:14,400 --> 00:40:16,790 Und manchmal sagt er diese seltsamen Sachen, 617 00:40:16,800 --> 00:40:18,990 wie etwas von Menschen und Orten, von denen Sie nie gehört haben, oder? 618 00:40:19,710 --> 00:40:21,470 Aber es geht tiefer als das. 619 00:40:21,510 --> 00:40:22,858 Manchmal, wenn Sie in seine Augen sehen, 620 00:40:22,860 --> 00:40:26,924 wissen Sie es, Sie wissen einfach, dass es irgendetwas anderes da drinnen gibt. 621 00:40:27,497 --> 00:40:29,324 Etwas Verborgenes. 622 00:40:29,870 --> 00:40:33,282 Direkt hinter den Augen, etwas tief Verborgenes. In der Dunkelheit. 623 00:40:33,300 --> 00:40:36,003 Ich weiß nicht, was du meinst. 624 00:40:36,110 --> 00:40:37,608 Doch, das tun Sie. 625 00:40:40,085 --> 00:40:41,607 Ich möchte nicht unhöflich sein, 626 00:40:42,089 --> 00:40:45,088 aber das Schreckliche ist, dass es gar keine Rolle spielt, was Sie denken. 627 00:40:45,725 --> 00:40:48,551 Aber Sie sind nett und Sie haben Glück. 628 00:40:48,560 --> 00:40:51,156 Ich möchte mich nur für das, was ich tun werde, entschuldigen. 629 00:40:51,160 --> 00:40:53,431 Oh, also wirklich, Martha. 630 00:40:53,440 --> 00:40:56,769 Das geht zu weit. Ich bestehe darauf, dass du abreist. 631 00:40:56,780 --> 00:40:58,295 Weißt du was das ist? 632 00:40:59,419 --> 00:41:00,654 Sag es. 633 00:41:00,972 --> 00:41:03,515 Na los, sag es. 634 00:41:03,550 --> 00:41:06,630 John, was ist dieses alberne Ding? John? 635 00:41:15,054 --> 00:41:17,397 Du bist nicht John Smith. 636 00:41:17,716 --> 00:41:19,571 Du wirst der Doctor genannt. 637 00:41:20,252 --> 00:41:22,950 Der Mann in deinem Tagebuch, er ist echt. 638 00:41:23,270 --> 00:41:24,950 Das bist du. 639 00:41:26,895 --> 00:41:30,097 Guten Abend zusammen. Haben Sie einen Penny übrig, Sir? 640 00:41:30,150 --> 00:41:32,223 Von dir lasse ich nichts übrig. 641 00:41:53,190 --> 00:41:57,550 Sie werden ruhig sein! Sie alle! 642 00:41:58,041 --> 00:42:00,000 Ich sagte Ruhe! 643 00:42:00,010 --> 00:42:02,403 Mr. Clark! Was geht hier vor? 644 00:42:07,022 --> 00:42:10,150 Mr. Smith, vergessen Sie alles, was ich Ihnen gesagt habe. Sagen Sie nichts. 645 00:42:10,152 --> 00:42:12,935 Wir haben um Ruhe gebeten! 646 00:42:15,314 --> 00:42:16,485 Also dann. 647 00:42:17,388 --> 00:42:20,217 Wir haben ein paar Fragen an Mr. Smith. 648 00:42:20,250 --> 00:42:23,471 Nein,... besser als das. 649 00:42:23,500 --> 00:42:26,309 Der Lehrer. Er ist der Doctor! 650 00:42:26,604 --> 00:42:30,442 Ich habe sie reden hören. Du hast menschliche Gestalt angenommen? 651 00:42:30,445 --> 00:42:33,264 Natürlich bin ich ein Mensch. Ich wurde als Mensch geboren, genau wie Sie, Baines! 652 00:42:33,370 --> 00:42:35,541 Und Jenny, und Sie, Mr. Clark. 653 00:42:35,550 --> 00:42:38,072 Was... was geht hier vor? Das ist Wahnsinn! 654 00:42:38,100 --> 00:42:42,870 Oh, und auch ein menschlicher Verstand. Einfach, dumm und debil. 655 00:42:42,910 --> 00:42:44,750 Aber so nutzt er uns nichts. 656 00:42:44,870 --> 00:42:46,950 Wir brauchen einen Time Lord. 657 00:42:47,070 --> 00:42:48,750 Ganz einfach. 658 00:42:52,752 --> 00:42:55,146 - Verwandle dich zurück. - Ich weiß nicht, was Sie meinen. 659 00:42:55,150 --> 00:42:56,448 Verwandle dich zurück! 660 00:42:56,450 --> 00:42:58,895 Ich... ich weiß wortwörtlich nicht... 661 00:42:59,448 --> 00:43:02,150 - Lass mich los! - Sie ist deine Freundin. 662 00:43:02,190 --> 00:43:04,631 Bereitet dir das genug Angst, um dich zurückzuverwandeln? 663 00:43:04,640 --> 00:43:06,256 Ich weiß nicht, was Sie meinen! 664 00:43:06,300 --> 00:43:07,519 Warte mal, einen Moment. 665 00:43:07,680 --> 00:43:11,237 Das Dienstmädchen hat mir von Smith und der Oberin erzählt. 666 00:43:11,357 --> 00:43:13,904 - Diese Frau, da. - Dann nehmen wir eben dich! 667 00:43:17,790 --> 00:43:20,510 Hast du es genossen, Doctor? Menschlich zu sein? 668 00:43:20,710 --> 00:43:22,478 Hat es dich wunderbare Dinge gelehrt? 669 00:43:22,480 --> 00:43:24,806 Bist du besser, reicher, weiser? 670 00:43:25,230 --> 00:43:27,121 Dann wollen wir mal sehen, wie du dies beantwortest: 671 00:43:27,750 --> 00:43:30,722 Von welcher möchtest du, dass wir sie töten? 672 00:43:31,790 --> 00:43:33,337 Dienstmädchen oder Oberin? 673 00:43:34,270 --> 00:43:35,765 Deine Freundin... 674 00:43:35,917 --> 00:43:37,708 oder deine Geliebte? 675 00:43:38,245 --> 00:43:39,828 Deine Entscheidung! 676 00:43:41,929 --> 00:43:45,229 Übersetzung: Corax Korrekturen: Dune 677 00:43:45,530 --> 00:43:49,530 -- www.board.tv4user.de -- -- http://www.sf-community.de/wup -- 678 00:44:34,047 --> 00:44:36,466 Wir sind die Familie des Bluts. 679 00:44:44,010 --> 00:44:46,522 - Rette uns. - Ich bin nicht der Doctor. 680 00:44:46,650 --> 00:44:51,070 Er ist wie die Nacht. Und wie der Sturm im Herzen der Sonne. Er ist uralt und unvergänglich. 681 00:44:51,110 --> 00:44:55,390 Er brennt im Zentrum der Zeit und er kann die Drehung des Universums sehen.