1 00:00:11,142 --> 00:00:13,529 Das war's. Perfekte Landung. 2 00:00:13,755 --> 00:00:15,719 Was nicht einfach ist, wenn man so eingeklemmt ist. 3 00:00:15,822 --> 00:00:17,980 Du solltest es mittlerweile gewohnt sein, in der Klemme zu stecken. 4 00:00:18,839 --> 00:00:21,617 - Wo sind wir? - An der Endstation. 5 00:00:24,803 --> 00:00:26,456 Kein Ort wie dieser. 6 00:00:33,659 --> 00:00:34,777 Zu Hause? 7 00:00:35,228 --> 00:00:38,029 - Du hast mich nach Hause gebracht. - Zurück zum Morgen nach unserer Abreise. 8 00:00:38,076 --> 00:00:40,434 Du bist nur etwa 12 Stunden weg gewesen. Also quasi gar nicht! 9 00:00:40,491 --> 00:00:41,818 Aber die ganzen Sachen, die wir gemacht haben,... 10 00:00:41,819 --> 00:00:44,385 Shakespeare, dass neue New York, dass alte New York! 11 00:00:44,422 --> 00:00:46,414 Yepp. Alles in einer Nacht. 12 00:00:46,574 --> 00:00:50,737 Relativ gesehen. Alles sollte so sein, wie es war. Bücher, CDs... 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,146 Wäsche. 14 00:00:53,550 --> 00:00:56,971 Also, zurück zu dem, wo du warst. Wie versprochen. 15 00:00:57,365 --> 00:00:58,559 Das ist alles? 16 00:00:59,574 --> 00:01:01,432 Yeah, ich sollte wahrscheinlich, ähm... 17 00:01:02,869 --> 00:01:04,128 Hey, ich bin weg. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 18 00:01:04,129 --> 00:01:05,341 Tut mit Leid. 19 00:01:06,365 --> 00:01:09,025 Martha? Bist du da? Würdest du bitte abnehmen? 20 00:01:09,043 --> 00:01:10,745 Das ist Mum. Das kann warten. 21 00:01:11,216 --> 00:01:13,546 Na gut, dann tu so als wärst du aus, wenn es dir gefällt. 22 00:01:13,621 --> 00:01:16,769 Ich habe nur angerufen, um dir zu sagen, dass deine Schwester im Fernsehen ist. 23 00:01:16,835 --> 00:01:19,955 Ausgerechnet in den Nachrichten! Dachte, dass könnte dich interessieren. 24 00:01:20,058 --> 00:01:21,960 Die Details sind streng geheim. 25 00:01:22,101 --> 00:01:23,932 Wie soll Tish in die Nachrichten kommen? 26 00:01:24,008 --> 00:01:27,100 Aber ich kann Ihnen sagen, heute Abend werde ich ein Gerät demonstrieren... 27 00:01:27,268 --> 00:01:29,739 Sie hat einen neuen Job. PR für ein Forschungslaboratorium. 28 00:01:29,768 --> 00:01:32,845 Mit dem Druck eines einzigen Knopfs, 29 00:01:33,296 --> 00:01:35,550 werde ich ändern, was es bedeutet 30 00:01:36,068 --> 00:01:37,700 ein Mensch zu sein! 31 00:01:39,777 --> 00:01:42,384 Entschuldigung. Du hast gesagt... du solltest? 32 00:01:43,977 --> 00:01:46,265 Ja, ja. Ich sollte. 33 00:01:47,382 --> 00:01:49,693 Eine Reise, das ist es, was wir ausgemacht hatten. 34 00:01:50,219 --> 00:01:51,205 Yeah. 35 00:01:51,479 --> 00:01:54,865 Ich schätze, die Dinge sind irgendwie... eskaliert? 36 00:01:56,029 --> 00:01:57,664 Scheint mir häufiger zu passieren. 37 00:01:59,722 --> 00:02:00,766 Danke. 38 00:02:01,255 --> 00:02:02,423 Für alles. 39 00:02:03,770 --> 00:02:05,186 Es war mir ein Vergnügen. 40 00:02:41,457 --> 00:02:42,218 Nein, tut mir Leid. 41 00:02:42,228 --> 00:02:45,351 Hat er gesagt, dass er das ändern wird, was es bedeutet ein Mensch zu sein? 42 00:02:45,821 --> 00:02:49,321 Übersetzung: Corax Korrekturen: Dune 43 00:02:50,022 --> 00:02:53,822 -- www.tv4user.de -- -- http://www.sf-community.de/wup-- 44 00:02:54,156 --> 00:02:57,721 thx to the Bad Wolf Team www.seriessub.com 45 00:03:22,224 --> 00:03:23,869 Bist du überzeugt, dass es sicher ist? 46 00:03:23,888 --> 00:03:26,707 Es gab einige Probleme. Die wurden gelöst. 47 00:03:26,732 --> 00:03:29,442 Ich bin überzeugt, dass ich nicht ernsthaft in Gefahr bin. 48 00:03:29,593 --> 00:03:31,358 Das ist tröstlich, Richard. 49 00:03:31,359 --> 00:03:33,662 Aber ich habe mir nicht nur um dich Sorgen gemacht. 50 00:03:33,746 --> 00:03:35,118 Deine Besorgnis ist rührend. 51 00:03:35,119 --> 00:03:39,569 Die Menschen in diesem Raum werden Milliarden Pfund Anlagepotenzial repräsentieren. 52 00:03:40,206 --> 00:03:43,946 Mr. Saxon möchte sicher sein, dass sie mögen, was sie sehen. 53 00:03:44,697 --> 00:03:48,597 Keine Sorge. Unser Freund wird etwas für sein Geld bekommen. 54 00:03:51,400 --> 00:03:53,900 Sie wollten die Liste der Gäste für den heutigen Abend sehen, Professor. 55 00:03:53,956 --> 00:03:55,909 Ja, ich danke Ihnen, Letitia. 56 00:04:00,866 --> 00:04:02,783 Das ist ein interessantes Parfüm. 57 00:04:02,966 --> 00:04:05,695 - Wie heißt es? - Seife. 58 00:04:11,530 --> 00:04:13,605 Ah, schwarze Fliege. 59 00:04:13,606 --> 00:04:15,667 Jedes Mal wenn ich die trage, passiert irgendetwas schlimmes. 60 00:04:15,685 --> 00:04:17,960 Das liegt nicht am Anzug, das liegt nur an dir. 61 00:04:18,505 --> 00:04:20,366 Jedenfalls, ich denke, der steht dir... 62 00:04:20,507 --> 00:04:22,501 irgendwie was von James Bond. 63 00:04:22,539 --> 00:04:24,127 James Bond? 64 00:04:25,274 --> 00:04:26,313 Wirklich? 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,816 Oh, sieh mal, die haben Häppchen. 66 00:04:48,881 --> 00:04:50,360 Ich liebe Häppchen. 67 00:04:53,297 --> 00:04:54,330 Hallo! 68 00:04:55,082 --> 00:04:56,191 Tish! 69 00:04:57,370 --> 00:04:58,803 Du sieht toll aus! 70 00:04:58,935 --> 00:05:01,525 - Beeindruckend, oder? - Sehr. 71 00:05:01,560 --> 00:05:04,739 Und du bist zwei Abende hintereinander aus? Das ist ja ein Sozialleben! 72 00:05:04,767 --> 00:05:06,506 Ich werde noch in den Klatsch-Kolumnen enden. 73 00:05:06,525 --> 00:05:08,958 Du hast recht, du solltest ein Auge auf die Fotografen haben. 74 00:05:08,959 --> 00:05:11,994 Und Mum. Sie ist auch gekommen und hat sogar Leo mitgeschleppt. 75 00:05:12,031 --> 00:05:13,595 Leo? Mit einer schwarzen Fliege? 76 00:05:13,614 --> 00:05:15,643 Das muss ich sehen! 77 00:05:16,715 --> 00:05:18,209 Das ist, äh, der Doctor. 78 00:05:18,246 --> 00:05:19,196 Hallo. 79 00:05:20,464 --> 00:05:22,456 - Ist er mit dir da? - Yeah. 80 00:05:22,691 --> 00:05:24,640 Aber er ist nicht auf der Liste. Wie ist er reingekommen? 81 00:05:24,753 --> 00:05:26,351 Es ist meine Begleitung. 82 00:05:26,407 --> 00:05:28,333 Also, dieser Lazarus, ist er dein Boss? 83 00:05:28,343 --> 00:05:31,095 Professor Lazarus, ja. Ich bin Teil seines Führungsstabs. 84 00:05:31,130 --> 00:05:33,050 Sie ist in der PR-Abteilung. 85 00:05:33,051 --> 00:05:35,052 Eigentlich leite ich die PR-Abteilung. 86 00:05:35,089 --> 00:05:37,354 - Machst du Witze? - Ich habe das Ganze organisiert. 87 00:05:37,401 --> 00:05:39,594 Dann weißt du, was der Professor heute Abend vorführen wird? 88 00:05:39,604 --> 00:05:42,334 Das sieht so aus, als könnte es ein Schall-Mikrofeld-Manipulator sein. 89 00:05:42,832 --> 00:05:45,055 Er ist ein Wissenschafts-Freak. Ich hätte es wissen müssen. 90 00:05:45,056 --> 00:05:47,477 Ich muss jetzt zurück zur Arbeit. Ich treffe euch später. 91 00:05:49,215 --> 00:05:50,728 Wissenschafts-Freak, was soll das bedeuten? 92 00:05:50,757 --> 00:05:53,541 Das du davon besessen und begeistert bist. 93 00:05:53,644 --> 00:05:55,095 Ah, nett. 94 00:05:55,252 --> 00:05:58,400 Dein Vater hat mir schon genug Kummer bereitet, mit seinen Wechseljahren 95 00:05:58,409 --> 00:06:00,025 und seiner Trophäen-Freundin. 96 00:06:00,026 --> 00:06:03,272 Yeah, Mum. Das ist etwas, was du erst gestern Abend erwähnt hast. 97 00:06:03,273 --> 00:06:04,410 Martha! 98 00:06:05,021 --> 00:06:06,115 Mum! 99 00:06:08,411 --> 00:06:11,057 Schon gut. Womit habe ich diese Ehre verdient? 100 00:06:11,180 --> 00:06:12,176 Was meinst du? 101 00:06:12,251 --> 00:06:13,844 Ich bin einfach nur froh dich zu sehen, das ist alles. 102 00:06:13,845 --> 00:06:15,220 Aber du hast mich gestern Abend gesehen. 103 00:06:15,277 --> 00:06:18,894 Ich weiß, ich habe dich nur... vermisst. 104 00:06:19,176 --> 00:06:20,514 Du siehst gut aus, Leo. 105 00:06:20,739 --> 00:06:22,749 Wenn mich jemand bittet ihm einen Drink zu holen, 106 00:06:22,750 --> 00:06:23,728 werde ich ihn schlagen. 107 00:06:23,747 --> 00:06:25,601 Du bist gestern Abend verschwunden. 108 00:06:26,038 --> 00:06:26,588 Ich... 109 00:06:27,473 --> 00:06:28,796 bin nur nach Hause gegangen. 110 00:06:28,977 --> 00:06:30,168 Ganz alleine? 111 00:06:31,972 --> 00:06:33,210 Das ist ein Freund von mir. 112 00:06:33,211 --> 00:06:35,111 - Der Doctor. - Doktor was? 113 00:06:35,351 --> 00:06:37,002 Nein, einfach nur der Doctor. 114 00:06:37,052 --> 00:06:38,384 Wir haben ein paar Dinge zusammen erledigt. 115 00:06:38,421 --> 00:06:39,332 Alles klar? 116 00:06:39,333 --> 00:06:41,375 Erfreut Sie kennenzulernen, Mrs. Jones. Ich habe viel von Ihnen gehört. 117 00:06:41,412 --> 00:06:43,851 Haben Sie? Was haben Sie denn gehört? 118 00:06:43,879 --> 00:06:47,410 Naja, wissen Sie, dass Sie Martha's Mutter sind und... 119 00:06:51,075 --> 00:06:52,435 Ähm, nein, eigentlich war es das. 120 00:06:52,453 --> 00:06:54,069 Wir hatten nicht viel Zeit zum plaudern, verstehen Sie? 121 00:06:54,070 --> 00:06:57,988 - Wir waren sehr beschäftigt. - Beschäftigt? Womit genau? 122 00:06:58,214 --> 00:06:58,956 Oh... 123 00:06:59,022 --> 00:07:01,428 Wissen Sie,... Kram. 124 00:07:04,140 --> 00:07:05,738 Meine Damen und Herren, 125 00:07:06,048 --> 00:07:08,322 ich bin Professor Richard Lazarus, 126 00:07:08,510 --> 00:07:09,819 und heute Abend, 127 00:07:09,957 --> 00:07:11,978 werde ich ein Wunder vollbringen! 128 00:07:12,729 --> 00:07:16,151 Es ist, glaube ich, der wichtigste Fortschritt, 129 00:07:16,152 --> 00:07:18,650 seit Rutherford das Atom spaltete. 130 00:07:18,877 --> 00:07:23,116 Der größte Sprung, seit Armstrong auf dem Mond stand. 131 00:07:23,764 --> 00:07:27,060 An diesem Abend, werden Sie zusehen und sich wundern. 132 00:07:28,099 --> 00:07:31,285 Morgen, werden Sie in der Welt erwachen, 133 00:07:31,388 --> 00:07:33,662 die sich auf ewig verändert haben wird. 134 00:08:13,971 --> 00:08:16,085 Da stimmt etwas nicht. Es ist überlastet. 135 00:08:29,914 --> 00:08:33,184 Jemand muss ihn aufhalten! Holt ihn von der Steuerung weg! 136 00:08:33,287 --> 00:08:36,600 Wenn dieses Ding hoch geht, wird es das ganze Gebäude mitnehmen! 137 00:08:49,046 --> 00:08:50,334 Öffnet es! 138 00:09:16,032 --> 00:09:17,639 Meine Damen und Herren, 139 00:09:18,512 --> 00:09:20,476 ich bin Richard Lazarus. 140 00:09:21,369 --> 00:09:23,639 Ich bin 76 Jahre alt! 141 00:09:24,472 --> 00:09:26,307 Und bin wiedergeboren! 142 00:09:30,806 --> 00:09:32,185 Es hat es geschafft. 143 00:09:32,608 --> 00:09:34,970 Er hat es tatsächlich geschafft! 144 00:09:38,411 --> 00:09:42,028 Das kann nicht derselbe Typ sein. Das ist unmöglich. Es muss ein Trick sein. 145 00:09:42,151 --> 00:09:43,748 Oh, es ist kein Trick. 146 00:09:43,823 --> 00:09:45,430 Ich wünschte, das wäre es. 147 00:09:45,684 --> 00:09:47,134 Was ist dann passiert? 148 00:09:48,343 --> 00:09:51,042 Er hat gerade das verändert, was es bedeutet ein Mensch zu sein. 149 00:09:53,457 --> 00:09:54,837 Entschuldigen Sie mich. 150 00:09:56,755 --> 00:10:00,849 Das war die erstaunlichste Sache, die ich jemals gesehen habe. 151 00:10:01,986 --> 00:10:03,254 Sieh dich an! 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,331 Das ist nur der Anfang. 153 00:10:05,585 --> 00:10:08,984 Wir machen nicht nur Geschichte, wir formen auch die Zukunft. 154 00:10:09,284 --> 00:10:11,587 Denk an das Geld, das wir machen werden! 155 00:10:11,690 --> 00:10:15,421 Die Leute werden ihre Seelen verkaufen, um auf diese Weise transformiert zu werden. 156 00:10:15,731 --> 00:10:18,313 Und ich werde an erster Stelle stehen! 157 00:10:31,672 --> 00:10:33,814 - Richard! - Ich verhungere. 158 00:10:34,801 --> 00:10:36,397 Energiedefizit. 159 00:10:36,398 --> 00:10:38,385 Das passiert immer bei einem derartigen Verfahren. 160 00:10:38,423 --> 00:10:40,490 Sie reden so, als ob Sie das jeden Tag sehen, Mr. ...? 161 00:10:40,518 --> 00:10:41,251 Doctor. 162 00:10:41,289 --> 00:10:45,488 Und nein, nicht jeden Tag, aber ich habe einige Erfahrung mit dieser Art von Verwandlungen. 163 00:10:45,489 --> 00:10:46,617 Das ist unmöglich. 164 00:10:46,626 --> 00:10:50,560 Der Gebrauch von Hyperschallwellen um einen Resonanz-Zustand zu erschaffen? Das ist genial. 165 00:10:50,654 --> 00:10:52,342 Dann verstehen Sie die Theorie? 166 00:10:52,380 --> 00:10:55,847 Genug um zu wissen, dass Sie wahrscheinlich nicht alle Variablen berechnen konnten. 167 00:10:55,988 --> 00:10:58,299 Kein Experiment ist völlig ohne Risiko. 168 00:10:58,739 --> 00:11:02,005 Das Ding ist benahe explodiert! Sie könnten ebenso gut einen Mixer betreten! 169 00:11:02,038 --> 00:11:04,415 Sie sind nicht qualifiziert, um das zu beurteilen. 170 00:11:04,518 --> 00:11:06,120 Wenn ich das nicht angehalten hätte, wäre es explodiert. 171 00:11:06,167 --> 00:11:08,139 Dann bedanke ich mich bei Ihnen, Doctor. 172 00:11:08,140 --> 00:11:09,935 Aber das ist ein einfaches, technisches Problem. 173 00:11:10,010 --> 00:11:12,995 Was im Inneren dieser Kapsel geschehen ist, ist genau das, was geschehen sollte. 174 00:11:13,020 --> 00:11:14,390 Nicht mehr, nicht weniger. 175 00:11:14,391 --> 00:11:17,783 Das können Sie nicht Wissen, bis Sie sachgerechte Tests durchgeführt haben. 176 00:11:17,924 --> 00:11:20,298 Sehen Sie mich an! Sie können sehen, was passiert ist. 177 00:11:20,399 --> 00:11:21,799 Ich bin der Beweis, den Sie brauchen. 178 00:11:21,871 --> 00:11:25,819 Das Gerät wird ordnungsgemäß zertifiziert, bevor wir anfangen es kommerziell zu nutzen. 179 00:11:25,820 --> 00:11:26,976 Kommerziell? 180 00:11:27,192 --> 00:11:29,099 Sie machen Spaß! Das würde Chaos verursachen. 181 00:11:29,100 --> 00:11:30,681 Kein Chaos. 182 00:11:31,137 --> 00:11:32,106 Veränderung. 183 00:11:32,407 --> 00:11:35,407 Eine Chance für die Menschheit sich zu entwickeln, sich zu verbessern. 184 00:11:35,425 --> 00:11:36,620 Es geht nicht um Verbesserung, 185 00:11:36,621 --> 00:11:39,628 es geht darum, dass Sie und Ihre Kunden ein wenig länger Leben. 186 00:11:39,666 --> 00:11:41,499 Nicht ein wenig länger, Doctor. 187 00:11:42,049 --> 00:11:44,938 Sehr viel länger. Vielleicht unendlich. 188 00:11:45,069 --> 00:11:47,855 Richard, wir haben Dinge zu besprechen. 189 00:11:48,437 --> 00:11:50,909 - Oben. - Leben Sie wohl, Doctor. 190 00:11:51,623 --> 00:11:55,607 In ein paar Jahren werden Sie zurückblicken und darüber lachen, wie sehr Sie sich geirrt haben. 191 00:12:01,368 --> 00:12:03,463 Oh, er hat überhaupt keine Ahnung. 192 00:12:03,980 --> 00:12:06,123 Es hat keine Vorstellung vom Schaden, den er angerichtet haben könnte. 193 00:12:06,160 --> 00:12:07,821 Also, was machen wir jetzt? 194 00:12:08,347 --> 00:12:09,370 Jetzt? 195 00:12:10,110 --> 00:12:13,962 Nun, dieses Gebäude muss voller Labors sein. Ich denke, wir machen unsere eigenen Tests. 196 00:12:13,985 --> 00:12:17,108 Glücklicherweise habe ich eine DNA-Probe genommen, stimmt's? 197 00:12:17,109 --> 00:12:18,169 Oh, oh, oh! 198 00:12:18,612 --> 00:12:21,206 Martha Jones, du bist ein Star! 199 00:12:23,611 --> 00:12:25,087 Ich wuchs da drüben auf. 200 00:12:25,632 --> 00:12:27,889 Eine kleine Wohnung über einer Schlachterei. 201 00:12:28,256 --> 00:12:30,436 Es wird bald eine Gedenktafel haben. 202 00:12:30,596 --> 00:12:32,785 Richard Lazarus lebte hier. 203 00:12:32,860 --> 00:12:34,000 Es ist weg. 204 00:12:34,667 --> 00:12:37,069 Während des Krieges zerstört. Die Bombardierungen. 205 00:12:37,148 --> 00:12:38,642 Natürlich. 206 00:12:39,836 --> 00:12:42,185 1940, erinnerst du dich? 207 00:12:42,440 --> 00:12:43,975 Nacht für Nacht... 208 00:12:45,008 --> 00:12:46,399 Explosionen... 209 00:12:47,470 --> 00:12:48,699 Geschütze... 210 00:12:49,143 --> 00:12:50,553 Brände... 211 00:12:50,609 --> 00:12:53,729 Meine Eltern hatten mich aufs Land geschickt. 212 00:12:54,058 --> 00:12:56,854 Als die Sirenen losgingen, sind wir zur Kathedrale dort gegangen. 213 00:12:57,464 --> 00:12:59,833 Menschen haben in der Krypta Schutz gesucht. 214 00:13:00,453 --> 00:13:03,356 Die Lebenden hockten zwischen den Toten. 215 00:13:03,394 --> 00:13:06,263 Aber sieh dir an, was du hier jetzt aufgebaut hast. 216 00:13:06,715 --> 00:13:10,144 Du hast die Grundlage für ein Imperium gelegt. 217 00:13:10,370 --> 00:13:13,936 Ein Imperium, dass wir zusammen beherrschen können. 218 00:13:20,827 --> 00:13:22,368 Was ist los? 219 00:13:28,645 --> 00:13:30,712 Sieh dich doch an, Frau. 220 00:13:34,902 --> 00:13:36,950 - Erstaunlich. - Was? 221 00:13:37,129 --> 00:13:38,492 Lazarus' DNA. 222 00:13:39,178 --> 00:13:41,621 - Ich sehe nichts anormales. - Sieh hin. 223 00:13:42,373 --> 00:13:44,919 Oh, Mein Gott! Hat sie sich gerade verändert? 224 00:13:45,840 --> 00:13:47,315 Aber das kann nicht sein! 225 00:13:47,353 --> 00:13:48,226 Aber das hat sie getan. 226 00:13:48,227 --> 00:13:49,607 Das ist unmöglich. 227 00:13:49,608 --> 00:13:52,192 Zwei unmögliche Dinge, die wir heute Abend schon gesehen haben. 228 00:13:52,295 --> 00:13:53,939 Liebst du das nicht, wenn so etwas passiert? 229 00:13:54,212 --> 00:13:57,325 Das bedeutet, Lazarus hat sein eigenes molekulares Muster verändert. 230 00:13:57,570 --> 00:13:59,929 Hyperschallwellen destabilisieren die Zellstruktur. 231 00:13:59,930 --> 00:14:02,475 Dazu ein metagenetikisches Programm, um die Proteincodierung zu manipulieren. 232 00:14:02,484 --> 00:14:06,437 Im Grunde hat er sich in seine eigenen Gene gehackt und sie angewiesen, ihn zu verjüngen. 233 00:14:06,662 --> 00:14:08,260 Aber sie verändern sich immer noch. 234 00:14:08,486 --> 00:14:10,489 Weil er etwas vergessen hat. 235 00:14:10,490 --> 00:14:13,994 In seiner DNA wurde etwas aktiviert und hält sie davon ab, sich zu stabilisieren. 236 00:14:14,125 --> 00:14:15,783 Etwas versucht ihn zu verändern. 237 00:14:15,840 --> 00:14:17,042 Ihn in was zu verändern? 238 00:14:17,043 --> 00:14:20,228 Ich weiß nicht, aber ich denke wir müssen es herausfinden. 239 00:14:20,275 --> 00:14:22,158 Diese Frau sagte, sie wären nach oben gegangen. 240 00:14:22,159 --> 00:14:23,043 Auf geht's. 241 00:14:24,302 --> 00:14:26,933 Ich habe all das möglich gemacht. 242 00:14:27,102 --> 00:14:30,955 Das ist mein Triumph und ich werde ihn mir nicht nehmen lassen. Nicht von dir. 243 00:14:30,993 --> 00:14:32,759 Nicht nach allem, was ich getan habe. 244 00:14:33,179 --> 00:14:36,505 Du hast mich unterstützt, weil du Profit gewittert hast. Dein Interesse war finanziell. 245 00:14:36,713 --> 00:14:39,146 Du wolltest das Geld genauso wie ich. 246 00:14:39,916 --> 00:14:42,181 Wir hatten einen Plan. 247 00:14:42,350 --> 00:14:45,366 Wenn der Apparat fertig ist, werde ich auch verjüngt werden. 248 00:14:45,385 --> 00:14:49,175 Wir könnten reich, jung und zusammen sein. 249 00:14:49,570 --> 00:14:52,727 Glaubst du, ich verschwende eine weitere Lebenszeit an dich? 250 00:14:54,766 --> 00:14:58,375 Hat dieser Prozess dich noch grausamer gemacht? 251 00:14:59,014 --> 00:15:02,171 Nein, meine Liebe, das habe ich von dir gelernt. 252 00:15:02,500 --> 00:15:03,751 Dafür hast du eine Gabe. 253 00:15:03,892 --> 00:15:07,867 Dann weißt du, dass ich meinen Anteil am Projekt schützen werde. 254 00:15:07,999 --> 00:15:11,317 Ich bin sicher, Mr. Saxon wird das interessieren. 255 00:15:11,974 --> 00:15:13,233 Was ist los? 256 00:15:14,596 --> 00:15:15,811 Das muss nur... 257 00:15:16,964 --> 00:15:18,151 Was ist das? 258 00:15:19,746 --> 00:15:21,599 Ich werde gleich wieder in Ordnung sein. 259 00:15:21,656 --> 00:15:23,728 Es ist wahrscheinlich nur ein Krampf. 260 00:15:26,444 --> 00:15:27,741 Richard? 261 00:15:29,864 --> 00:15:31,709 Ist das eine Art Anfall? 262 00:15:32,533 --> 00:15:33,879 Was soll ich machen? 263 00:15:34,668 --> 00:15:37,187 Ich verstehe nicht, was passiert. 264 00:15:37,873 --> 00:15:39,376 Richard? 265 00:15:53,697 --> 00:15:54,599 Tish. 266 00:15:55,865 --> 00:15:58,097 Hast du Martha und diesen Doctor irgendwo gesehen? 267 00:15:58,177 --> 00:15:59,515 Nicht seit der Vorführung. 268 00:15:59,550 --> 00:16:02,024 Weißt du irgendetwas über ihn? Hat sie ihn schon früher erwähnt? 269 00:16:02,025 --> 00:16:02,978 Nicht mir gegenüber. 270 00:16:03,054 --> 00:16:06,222 - Die Art wie sie ihm folgt... - Sie ist eine Ärztin, sie macht nur ihren Job. 271 00:16:06,223 --> 00:16:08,054 Sie ist noch keine Ärztin. 272 00:16:08,090 --> 00:16:10,110 Sie wir es nie sein, wenn sie sich nicht konzentriert. 273 00:16:10,145 --> 00:16:12,470 Was, sie hat einen Kerl gefunden. Na und? 274 00:16:12,498 --> 00:16:14,747 Da geht etwas vor, Leo. 275 00:16:15,480 --> 00:16:16,910 Ich kann es fühlen. 276 00:16:32,916 --> 00:16:34,366 Letitia Jones! 277 00:16:35,174 --> 00:16:37,391 Ich hätte den Duft dieser Seife überall erkannt! 278 00:16:37,552 --> 00:16:38,594 Professor. 279 00:16:39,111 --> 00:16:40,316 Es tut mir Leid, meine Damen und Herren, 280 00:16:40,317 --> 00:16:43,088 Sie werden mich eine Zeit entschuldigen müssen, während ich mich um Letitia kümmere. 281 00:16:43,220 --> 00:16:44,461 Ich habe sie vernachlässigt. 282 00:16:52,689 --> 00:16:54,474 Das ist sein Büro, okay. 283 00:16:55,395 --> 00:16:56,974 Also, wo ist er? 284 00:16:57,782 --> 00:17:00,162 Ich weiß nicht. Lass es uns unten versuchen, beim... 285 00:17:00,887 --> 00:17:01,760 Empfang. 286 00:17:10,104 --> 00:17:11,664 Ist das Lady Thaw? 287 00:17:12,077 --> 00:17:13,111 Sie war es. 288 00:17:13,844 --> 00:17:17,734 Das ist nur eine Hülle, ihre gesamte Lebensenergie wurde abgesaugt. 289 00:17:18,890 --> 00:17:21,366 So wie Saft, der aus einer Orange ausgepresst wird. 290 00:17:21,761 --> 00:17:22,760 Lazarus! 291 00:17:22,992 --> 00:17:25,078 - Möglich. - Also hat er sich bereits verändert. 292 00:17:25,191 --> 00:17:26,488 Nicht unbedingt. 293 00:17:26,939 --> 00:17:28,499 Du hast die DNA gesehen, sie hat fluktuiert. 294 00:17:28,508 --> 00:17:31,463 Dieser Prozess muss Energie benötigen. Die hat vielleicht nicht ausgereicht. 295 00:17:31,595 --> 00:17:32,927 Also könnte er das wieder tun? 296 00:17:33,200 --> 00:17:33,820 Hmm. 297 00:17:40,875 --> 00:17:43,788 Sie scheinen sehr jung, für eine so verantwortungsvolle Position. 298 00:17:43,910 --> 00:17:45,292 Haben Sie viel Erfahrung? 299 00:17:45,293 --> 00:17:46,476 Nicht wirklich, 300 00:17:46,617 --> 00:17:49,210 aber der Einstellungskommission dachte, dass ich alle notwendigen Fähigkeiten hätte. 301 00:17:49,211 --> 00:17:51,229 Wie scharfsinnig von denen. 302 00:17:52,676 --> 00:17:55,721 - Also, wohin bringen Sie mich? - Aufs Dach. Es ist ein schöner Abend. 303 00:17:55,745 --> 00:17:58,590 Ich würde Ihnen gerne die Aussicht zeigen. Die ist außerordentlich. 304 00:17:59,122 --> 00:18:01,268 Wie überhaupt eine Menge Dinge hier. 305 00:18:10,970 --> 00:18:11,853 Ich kann ihn nicht entdecken. 306 00:18:11,854 --> 00:18:13,667 Er kann nicht weit sein. Halt weiter die Augen offen. 307 00:18:13,733 --> 00:18:16,091 Hey, geht es dir gut, Marth? Ich glaube Mum möchte mit dir reden. 308 00:18:16,092 --> 00:18:17,181 Hast du Lazarus irgendwo gesehen? 309 00:18:17,182 --> 00:18:19,465 Naja, er hat sich vor ein paar Minuten mit Tish unterhalten. 310 00:18:19,541 --> 00:18:21,231 - Mit Tish?! - Ah, Doctor. 311 00:18:21,241 --> 00:18:23,722 - Wo sind sie hingegangen? - Nach oben, glaube ich. Warum? 312 00:18:23,740 --> 00:18:27,875 - Doctor... ich rede mit Ihnen! - Nicht jetzt, Mum! 313 00:18:29,943 --> 00:18:31,575 Ich denke, Sie können eines gebrauchen. 314 00:18:32,408 --> 00:18:34,663 Danke. Das ist sehr freundlich von Ihnen. 315 00:18:35,723 --> 00:18:37,152 Kennen Sie diesen Mann? 316 00:18:37,800 --> 00:18:41,140 Nein. Er ist ein Freund meiner Tochter. 317 00:18:42,371 --> 00:18:44,916 Vielleicht sollte sie ihre Freunde sorgfältiger auswählen. 318 00:18:52,242 --> 00:18:53,153 Wo sind sie? 319 00:18:53,238 --> 00:18:55,202 Die Fluktuationen der DNA geben eine Energiesignatur ab. 320 00:18:55,230 --> 00:18:56,649 Ich sollte in der Lage sein sie aufzufangen. 321 00:18:58,892 --> 00:19:00,057 - Ich habe ihn. - Wo? 322 00:19:01,354 --> 00:19:03,891 Aber das ist die höchste Etage. Das Dach! 323 00:19:04,446 --> 00:19:07,020 Diese Turm-Uhr ist wunderschön, es ist alles so beleuchtet. 324 00:19:07,641 --> 00:19:12,097 Das ist die Southwark Kathedrale, eine der ältesten Kirchen Londons. 325 00:19:12,952 --> 00:19:14,965 Die war schon lange vor mir hier. 326 00:19:16,128 --> 00:19:18,205 Sie sehen sehr gut aus, für Ihr Alter! 327 00:19:18,741 --> 00:19:19,649 Danke. 328 00:19:21,604 --> 00:19:22,384 Darf ich...? 329 00:19:22,844 --> 00:19:23,812 Natürlich. 330 00:19:31,770 --> 00:19:33,603 Ich kann es noch immer kaum glauben. 331 00:19:34,787 --> 00:19:36,638 Ich muss mich selbst noch darauf einstellen. 332 00:19:37,559 --> 00:19:39,244 Ich habe so viele Jahre darauf hingearbeitet. 333 00:19:39,245 --> 00:19:41,377 Es ist schwierig zu glauben, dass der Moment endlich erreicht ist. 334 00:19:42,617 --> 00:19:44,694 Und ist es so, wie Sie es erwartet hatten? 335 00:19:46,207 --> 00:19:49,357 Ich habe festgestellt, dass nichts jemals so ist, wie man es erwartet. 336 00:19:50,137 --> 00:19:52,073 Es gibt immer etwas, dass einen überrascht. 337 00:19:54,525 --> 00:19:56,642 "Zwischen Idee und Wirklichkeit, 338 00:19:56,905 --> 00:19:58,158 zwischen Entwurf und Durchführung," 339 00:19:58,230 --> 00:20:00,890 "...fällt der Schatten." 340 00:20:01,172 --> 00:20:04,074 Also kennt der mysteriöse Doctor seinen Eliot. 341 00:20:04,478 --> 00:20:05,831 Ich bin beeindruckt. 342 00:20:05,934 --> 00:20:08,785 - Martha, was macht ihr hier? - Tish, geh weg von ihm! 343 00:20:08,786 --> 00:20:10,271 Was? Sag mir nicht, was ich zu tun habe. 344 00:20:10,299 --> 00:20:12,515 Sie hatten Zeit für Poesie, Lazarus, 345 00:20:12,516 --> 00:20:15,015 wo Sie doch so beschäftigt sind, den Naturgesetzen zu trotzen? 346 00:20:15,016 --> 00:20:16,078 Sie haben Recht, Doctor. 347 00:20:16,566 --> 00:20:19,620 Ein Leben wäre zu kurz für mich, um all das zu tun, was ich möchte. 348 00:20:19,818 --> 00:20:24,108 Wie viel mehr werde ich in zwei, drei, oder vier machen können. 349 00:20:24,109 --> 00:20:25,622 So funktioniert das nicht. 350 00:20:26,223 --> 00:20:29,690 Manche Menschen leben in 20 Jahren mehr als es andere in 80 tun. 351 00:20:30,170 --> 00:20:32,463 Es ist nicht die Zeit, die zählt, es ist die Person. 352 00:20:32,585 --> 00:20:34,336 Aber wenn es die richtige Person ist, 353 00:20:35,004 --> 00:20:36,515 welch ein Geschenk würde es dann sein! 354 00:20:36,516 --> 00:20:38,141 Oder welch ein Fluch. 355 00:20:39,167 --> 00:20:41,543 Sehen Sie, was Sie sich selbst angetan haben. 356 00:20:42,299 --> 00:20:44,486 Wer sind Sie, mich zu verurteilen? 357 00:20:44,786 --> 00:20:47,806 - Hierher, Tish. - Du musst alles verderben, oder? 358 00:20:48,012 --> 00:20:50,362 Jedes Mal, wenn ich jemanden nett finde, musst du Fehler finden. 359 00:20:50,371 --> 00:20:51,714 Tish, er ist ein Monster! 360 00:20:51,715 --> 00:20:55,341 Dieses Alters-Ding ist ein bisschen verrückt, aber es klappt auch bei Catherine Zeta-Jones! 361 00:21:06,313 --> 00:21:07,544 Was ist das? 362 00:21:09,808 --> 00:21:10,945 Lauft! 363 00:21:19,463 --> 00:21:22,141 - Bist du okay? - Ich war kurz davor mit ihm herumzuknutschen! 364 00:21:25,966 --> 00:21:29,944 Sicherheitsalarm eins. Sicherheitsalarm eins. 365 00:21:30,809 --> 00:21:32,378 Sicherheitsalarm eins. 366 00:21:32,594 --> 00:21:34,915 - Was geht da vor? - Ein Einbruch. 367 00:21:34,952 --> 00:21:36,730 Das löst eine Sicherheits-Abriegelung aus, 368 00:21:36,731 --> 00:21:39,644 unterbricht de Strom, hält die Aufzüge an, verschließt die Ausgänge. 369 00:21:39,682 --> 00:21:41,702 Er muss diese Tür durchbrechen. 370 00:21:42,623 --> 00:21:44,108 Die Treppen, na los! 371 00:21:49,710 --> 00:21:52,529 - Er ist drinnen! - Wir haben nicht viel Zeit. 372 00:21:55,330 --> 00:21:56,977 Tish, gibt es einen anderen Ausgang? 373 00:21:56,996 --> 00:21:58,705 Es gibt an der Ecke einen Ausgang, aber der wird jetzt abgeschlossen sein. 374 00:21:58,706 --> 00:21:59,456 Martha! 375 00:21:59,484 --> 00:22:01,159 Einstellung 54, beeil dich. 376 00:22:02,334 --> 00:22:03,806 Hören Sie mir zu! 377 00:22:04,004 --> 00:22:07,778 Ihr Leute seid in ernster Gefahr. Sie müssen sofort hier raus! 378 00:22:07,816 --> 00:22:10,791 Machen Sie sich nicht lächerlich. Die größte Gefahr hier ist, an einer Olive zu ersticken! 379 00:22:32,201 --> 00:22:33,761 Mum, weg da! 380 00:22:34,588 --> 00:22:35,327 Leo! 381 00:22:36,758 --> 00:22:39,248 Hier drüben! Hier entlang Alle die Treppen runter, sofort! 382 00:22:39,267 --> 00:22:40,404 Beeilung! 383 00:22:47,790 --> 00:22:49,576 Nicht! Bleib weg von ihr! 384 00:23:05,338 --> 00:23:06,616 Lazarus! 385 00:23:06,940 --> 00:23:08,402 Lass sie in Ruhe! 386 00:23:09,218 --> 00:23:11,689 - Martha. - Kommt schon, bleibt bei mir. 387 00:23:11,887 --> 00:23:13,737 Was ist los? Kannst du es nicht kontrollieren? 388 00:23:13,738 --> 00:23:15,420 Die Mutation ist zu mächtig. 389 00:23:15,448 --> 00:23:19,390 Diese Leute zu töten wird dir nicht helfen. Du bist ein Dummkopf. 390 00:23:19,839 --> 00:23:23,269 Ein eitler, alter Mann, der dachte, er könne der Natur trotzen. 391 00:23:23,288 --> 00:23:25,632 Nur die Natur setzt sich durch, oder? 392 00:23:26,372 --> 00:23:28,750 Du bist ein Witz, Lazarus! 393 00:23:29,371 --> 00:23:32,810 Eine Fußnote in der Geschichte der Fehler. 394 00:23:44,907 --> 00:23:47,360 - Was macht der Doctor? - Es versucht uns etwas Zeit zu verschaffen. 395 00:23:47,388 --> 00:23:50,019 Leo, sieh mich an. Konzentriere dich auf mich. Lass mich deine Augen sehen. 396 00:23:50,188 --> 00:23:53,496 Er hat eine Gehirnerschütterung. Mum, du musst ihm die Treppen runterhelfen. 397 00:23:55,382 --> 00:23:56,877 Das wird die Schwellung gering halten. 398 00:23:57,534 --> 00:23:59,178 Geht, ich bin direkt hinter euch. 399 00:24:00,917 --> 00:24:03,313 Tish, beweg dich! Wir müssen hier raus. 400 00:24:30,414 --> 00:24:32,570 Das nützt nichts, Doctor. 401 00:24:32,942 --> 00:24:34,681 Du kannst mich nicht aufhalten. 402 00:24:34,718 --> 00:24:36,405 Ist das dieselbe Arroganz mit der du geschworen hast, 403 00:24:36,406 --> 00:24:38,109 dass an deinem Apparat nichts falsch ist? 404 00:24:38,110 --> 00:24:42,695 Die Arroganz ist deine. Du kannst dem Fortschritt nicht im Weg stehen. 405 00:24:42,742 --> 00:24:45,702 Nennst du das Fressen von unschuldigen Menschen Fortschritt? 406 00:24:46,707 --> 00:24:48,399 Du bist wahnsinnig! 407 00:24:48,737 --> 00:24:51,718 Es ist ein notwendiges Opfer! 408 00:24:51,775 --> 00:24:53,729 Das hast du nicht zu entscheiden. 409 00:24:56,860 --> 00:24:58,558 Wir können nicht raus. Wir sind gefangen! 410 00:24:58,559 --> 00:25:00,750 Es muss einen Überbrückungsschalter geben. Wo ist der Sicherheitsdienst? 411 00:25:00,826 --> 00:25:02,471 - Tish? - Dort. 412 00:25:22,814 --> 00:25:24,825 Kuckuck! 413 00:25:27,061 --> 00:25:29,140 Oh,... hallo. 414 00:25:33,725 --> 00:25:35,059 Ich muss zurück. 415 00:25:35,388 --> 00:25:38,751 Nicht! Du hast doch gesehen was dieses Ding tut. Es wird dich töten. 416 00:25:38,752 --> 00:25:40,660 Das ist mir egal. Ich muss es. 417 00:25:41,616 --> 00:25:43,307 Es ist dieser Doctor, oder? 418 00:25:44,416 --> 00:25:46,737 Das ist es, was mit dir passiert ist. Deshalb hast du dich verändert. 419 00:25:46,822 --> 00:25:48,765 Er hat uns Zeit verschafft, Martha. 420 00:25:48,908 --> 00:25:51,783 - Zeit, damit auch du rauskommen kannst. - Ich lasse ihn nicht allein zurück. 421 00:25:54,275 --> 00:25:55,290 Martha! 422 00:26:33,460 --> 00:26:36,273 Noch mehr Versteckspiele, Doctor? 423 00:26:36,480 --> 00:26:38,688 Wie enttäuschend. 424 00:26:42,719 --> 00:26:45,445 Warum kommst du nicht raus und trittst mir gegenüber? 425 00:26:45,446 --> 00:26:47,446 Hast du in letzter Zeit mal in den Spiegel gesehen? 426 00:26:49,394 --> 00:26:51,771 Warum sollte ich dem gegenübertreten wollen, hmm? 427 00:27:06,788 --> 00:27:07,708 Was machst du hier? 428 00:27:07,709 --> 00:27:09,691 Ich bringe den zurück, dachte du kannst ihn gebrauchen. 429 00:27:09,692 --> 00:27:11,534 - Wie hast du...? - Ich hörte die Explosion. Schätze das warst du. 430 00:27:11,553 --> 00:27:13,798 - Ich habe Lazarus in die Luft gejagt. - Du hast ihn getötet? 431 00:27:14,156 --> 00:27:15,927 Eher etwas geärgert, würde ich sagen. 432 00:27:18,314 --> 00:27:19,602 Sie wird das schon schaffen. 433 00:27:20,344 --> 00:27:22,515 Der Doctor und sie werden aufeinander aufpassen. 434 00:27:22,825 --> 00:27:24,460 Sie hat uns den Rücken zugekehrt, 435 00:27:25,089 --> 00:27:26,908 ist da reingegangen, mit diesem Ding. 436 00:27:27,603 --> 00:27:28,739 Für ihn. 437 00:27:29,266 --> 00:27:30,638 Er muss ein ganz schöner Kerl sein. 438 00:27:31,587 --> 00:27:33,205 Vielleicht liebt sie ihn. 439 00:27:33,711 --> 00:27:35,168 Sie hat ihn gerade erst getroffen! 440 00:27:35,299 --> 00:27:37,208 Ist Ihre Tochter noch immer mit dem Doctor da drinnen? 441 00:27:37,209 --> 00:27:38,412 Kennen Sie ihn? 442 00:27:40,433 --> 00:27:41,786 Er ist gefährlich. 443 00:27:42,199 --> 00:27:43,731 Es gibt Dinge, die Sie wissen sollten. 444 00:27:44,605 --> 00:27:45,789 Welche Dinge? 445 00:27:52,871 --> 00:27:54,853 Und jetzt? Wir sind nur im Kreis gelaufen. 446 00:27:55,032 --> 00:27:57,253 Wir dürfen ihn nicht nach draußen lassen. Komm schon, rein da. 447 00:28:00,532 --> 00:28:01,697 Verstecken wir uns? 448 00:28:01,810 --> 00:28:05,184 Nein, er weiß, das wir hier sind, aber das ist sein Meisterstück. 449 00:28:05,353 --> 00:28:08,185 Ich wette, dass er es nicht zerstören wird, sogar nicht einmal um uns zu bekommen. 450 00:28:08,326 --> 00:28:12,893 - Aber wir sind gefangen. - Naja, das ist ein kleines Problem. 451 00:28:12,978 --> 00:28:16,126 - Du meinst, du hast keinen Plan? - Doch, der Plan war hier reinzukommen. 452 00:28:16,127 --> 00:28:20,549 - Und was dann? - Nun, ich werde mir einen anderen Plan ausdenken. 453 00:28:21,151 --> 00:28:22,805 Dann lass dir Zeit. 454 00:28:28,588 --> 00:28:30,044 - Hey! - Sorry, sorry, sorry. 455 00:28:30,204 --> 00:28:33,390 - Ah. Na bitte. - Was hast du damit vor? 456 00:28:33,427 --> 00:28:34,490 Improvisieren. 457 00:28:40,777 --> 00:28:44,132 Ich verstehe immer noch nicht, woher dieses Ding gekommen ist. Ist es ein Alien? 458 00:28:44,151 --> 00:28:45,974 Nein. Ausnahmsweise ist es diesmal rein menschlichen Ursprungs. 459 00:28:46,002 --> 00:28:48,078 Menschlich? Wie kann das ein Mensch sein? 460 00:28:48,079 --> 00:28:49,828 Vermutlich durch inaktive Gene in der DNA von Lazarus. 461 00:28:49,829 --> 00:28:51,729 Das Energiefeld muss sie wieder aktiviert haben. 462 00:28:51,994 --> 00:28:53,402 Jetzt sieht es so aus, als wären die dominant geworden. 463 00:28:53,403 --> 00:28:54,691 Also ist das ein Atavismus. 464 00:28:54,719 --> 00:28:57,518 Eine Möglichkeit, die von der Evolution Millionen Jahre lang zurückgewiesen wurde. 465 00:28:57,519 --> 00:28:58,929 Aber das Potenzial ist noch vorhanden. 466 00:28:58,930 --> 00:29:02,612 Eingesperrt in unseren Genen. Vergessen, bis Lazarus es durch einen Fehler freigesetzt hat. 467 00:29:02,613 --> 00:29:03,816 Das ist wie die Büchse der Pandora. 468 00:29:03,835 --> 00:29:06,447 Genau. Übrigens, schöne Schuhe. 469 00:29:13,178 --> 00:29:16,091 - Doctor, was passiert da? - Er hat die Maschine angeschaltet. 470 00:29:16,100 --> 00:29:17,105 Das ist nicht gut, oder? 471 00:29:17,106 --> 00:29:19,981 Ich hatte gehofft, er würde etwas länger brauchen. 472 00:29:23,148 --> 00:29:24,462 Ich will dich nicht zur Eile antreiben, aber... 473 00:29:24,463 --> 00:29:26,878 - Ich weiß, ich weiß. Fast fertig. - Was machst du da? 474 00:29:26,887 --> 00:29:29,198 Ich stelle die Kapsel so ein, dass sie mehr Energie abgibt, als sie aufnimmt. 475 00:29:29,199 --> 00:29:29,968 Wird ihn das töten? 476 00:29:29,969 --> 00:29:33,907 Wenn er sich umwandelt, ist er dreimal so groß und sehr dünnhäutig. 477 00:29:36,475 --> 00:29:39,708 - Wir werden so Enden wie er! - Nur noch einer. 478 00:29:50,954 --> 00:29:53,003 Ich dachte, wir würden durch den Mixer gejagt. 479 00:29:53,106 --> 00:29:56,031 Es hätte wirklich nicht so lange dauern sollen die Polarität umzukehren. 480 00:29:56,273 --> 00:29:58,258 Ich muss ein bisschen aus der Übung sein. 481 00:30:06,566 --> 00:30:07,853 Er scheint so... 482 00:30:08,455 --> 00:30:10,099 wieder so menschlich. 483 00:30:11,152 --> 00:30:12,749 Das ist irgendwie bemitleidenswert. 484 00:30:12,862 --> 00:30:14,462 Das hat Eliot auch so gesehen. 485 00:30:15,622 --> 00:30:17,501 "Auf diese Weise endet die Welt: 486 00:30:18,394 --> 00:30:20,890 Nicht mit einem Knall, sondern mit einem Wimmern." 487 00:30:43,639 --> 00:30:46,322 Sie ist hier! Oh, es geht ihr gut! 488 00:30:46,679 --> 00:30:47,898 Mrs. Jones! 489 00:30:47,899 --> 00:30:49,506 Wir hatten unsere Unterhaltung noch nicht beendet. 490 00:30:50,381 --> 00:30:54,044 - Bleiben Sie meiner Tochter fern. - Mum, was tust du da? 491 00:30:54,063 --> 00:30:55,537 Immer die Mütter! Jedes Mal! 492 00:30:55,547 --> 00:30:58,761 Er ist gefährlich. Mir sind Dinge erzählt worden. 493 00:30:58,770 --> 00:31:00,104 Wovon redest du? 494 00:31:00,133 --> 00:31:04,098 Sieh dich um. Nichts außer Tod und Zerstörung. 495 00:31:04,126 --> 00:31:04,990 Das ist nicht seine Schuld! 496 00:31:05,018 --> 00:31:06,494 Er hat uns gerettet, uns alle! 497 00:31:06,512 --> 00:31:08,880 Und es war Tish, die alle erst zu diesem Ding eingeladen hat. 498 00:31:08,899 --> 00:31:11,784 Also würde ich sagen, eigentlich ist es ihre Schuld. 499 00:31:19,182 --> 00:31:20,179 Verlass ihn. 500 00:31:25,789 --> 00:31:26,803 Martha? 501 00:31:27,170 --> 00:31:28,525 Nicht auch noch du! 502 00:31:30,170 --> 00:31:31,034 Sorry. 503 00:31:35,996 --> 00:31:38,392 Lazarus, von den Toten zurück. 504 00:31:38,439 --> 00:31:40,936 - Ich hätte es wirklich wissen müssen. - Wo ist er hin? 505 00:31:44,384 --> 00:31:45,465 Da entlang. 506 00:31:45,888 --> 00:31:48,528 - Die Kirche... - Kathedrale. 507 00:31:48,895 --> 00:31:50,458 Es ist die Southwark Kathedrale. 508 00:31:50,495 --> 00:31:51,905 Er hat es mir erzählt. 509 00:32:06,963 --> 00:32:08,830 Glaubst du, dass er hier drinnen ist? 510 00:32:09,331 --> 00:32:11,931 Wohin würdest du gehen, wenn du einen Zufluchtsort suchst? 511 00:32:43,413 --> 00:32:44,986 Ich kam früher hierher. 512 00:32:46,110 --> 00:32:47,608 Ist ein ganzes Leben her. 513 00:32:48,600 --> 00:32:50,352 Ich dachte damals, ich würde sterben. 514 00:32:51,151 --> 00:32:53,668 Tatsächlich war ich davon überzeugt. 515 00:32:54,495 --> 00:32:55,707 Ich saß hier... 516 00:32:56,572 --> 00:32:57,897 nur ein Kind. 517 00:32:59,382 --> 00:33:02,207 Draußen das Geräusch von Flugzeugen und Bomben. 518 00:33:02,621 --> 00:33:03,542 Der Londoner Blitz. 519 00:33:05,609 --> 00:33:06,887 Du hast davon gelesen? 520 00:33:07,319 --> 00:33:08,378 Ich war da. 521 00:33:10,269 --> 00:33:11,553 Du bist zu jung. 522 00:33:13,004 --> 00:33:14,291 So wie du. 523 00:33:23,158 --> 00:33:25,441 Am Morgen waren die Brände vorbei, 524 00:33:25,789 --> 00:33:27,320 aber ich war noch am Leben. 525 00:33:29,078 --> 00:33:31,775 Ich schwor, ich würde niemals wieder so dem Tod gegenübertreten... 526 00:33:33,067 --> 00:33:35,942 so... schutzlos. 527 00:33:37,211 --> 00:33:40,190 Ich wollte mich bewaffnen, dagegen kämpfen. 528 00:33:40,575 --> 00:33:41,411 Ihn besiegen. 529 00:33:41,439 --> 00:33:42,841 Ist es das, was du heute zu tun versucht hast? 530 00:33:42,842 --> 00:33:44,825 Das ist es, was ich heute getan habe! 531 00:33:44,853 --> 00:33:46,601 Was ist mit den anderen Menschen die starben? 532 00:33:46,667 --> 00:33:47,776 Sie waren nichts. 533 00:33:49,110 --> 00:33:50,907 Ich habe den Verlauf der Geschichte geändert. 534 00:33:51,048 --> 00:33:52,382 Das hätte vielleicht auch jeder von denen tun können. 535 00:33:52,383 --> 00:33:54,789 Glaubst du, Geschichte wird nur mit Gleichungen geschrieben? 536 00:33:56,884 --> 00:33:59,073 Dem Tod ins Auge zu sehen ist Teil der Menschlichkeit. 537 00:33:59,788 --> 00:34:02,912 - Du kannst das nicht ändern. - Nein, Doctor. 538 00:34:03,316 --> 00:34:06,116 Den Tod zu vermeiden, das ist Menschlichkeit. 539 00:34:06,492 --> 00:34:10,794 Es ist unser stärkster Trieb, sich mit jeder Faser unsres Seins an das Leben zu klammern. 540 00:34:10,944 --> 00:34:13,472 Ich mache nur das, was schon jeder andere vor mir versucht hat. 541 00:34:14,872 --> 00:34:16,192 Ich war einfach nur... 542 00:34:16,972 --> 00:34:17,865 erfolgreicher. 543 00:34:19,505 --> 00:34:21,622 Sie dich an. Du mutierst. 544 00:34:21,960 --> 00:34:24,252 Du hast darüber keine Kontrolle. Das nennst du einen Erfolg? 545 00:34:24,253 --> 00:34:25,806 Ich nenne es Fortschritt. 546 00:34:30,336 --> 00:34:32,469 Ich bin jetzt mehr, als ich war. 547 00:34:34,348 --> 00:34:36,385 Mehr als nur ein gewöhnlicher Mensch. 548 00:34:36,761 --> 00:34:39,261 So etwas wie einen gewöhnlichen Menschen gibt es nicht. 549 00:34:40,755 --> 00:34:42,681 Er wird sich jeden Augenblick wieder verwandeln. 550 00:34:42,757 --> 00:34:43,681 Ich weiß. 551 00:34:43,831 --> 00:34:45,270 Wenn ich ihn irgendwie nach oben, zur Spitze des Glockenturms bringen könnte, 552 00:34:45,271 --> 00:34:47,471 hätte ich eine Idee, die vielleicht funktionieren würde. 553 00:34:47,771 --> 00:34:48,795 Da rauf? 554 00:34:55,987 --> 00:34:58,064 Du bist so sentimental, Doctor. 555 00:34:58,637 --> 00:35:00,319 Vielleicht bist du älter als du aussiehst. 556 00:35:00,356 --> 00:35:03,862 Ich bin alt genug, um zu wissen, dass ein langes Leben nicht immer das Beste ist. 557 00:35:05,351 --> 00:35:07,850 Am Ende wird man einfach müde. 558 00:35:08,677 --> 00:35:10,303 Müde vom kämpfen. 559 00:35:11,073 --> 00:35:13,507 Müde, jeden zu verlieren, der einem etwas bedeutet. 560 00:35:16,119 --> 00:35:19,276 Müde, zuzusehen wie alles... zu Staub zerfällt. 561 00:35:21,296 --> 00:35:23,674 Wenn man lange genug lebt, Lazarus, 562 00:35:23,843 --> 00:35:26,884 ist die einzige Gewissheit die bleibt, dass man allein enden wird. 563 00:35:28,529 --> 00:35:30,662 Es ist es wert, diesen Preis zu zahlen. 564 00:35:32,306 --> 00:35:33,202 Wirklich? 565 00:35:44,478 --> 00:35:46,719 Ich werde bald fressen. 566 00:35:47,048 --> 00:35:49,114 Ich werde das nicht zulassen. 567 00:35:50,636 --> 00:35:52,815 Bisher warst du nicht in der Lage, mich aufzuhalten! 568 00:35:52,816 --> 00:35:54,155 Lass ihn in Ruhe, Lazarus. 569 00:35:55,543 --> 00:35:57,015 Er ist alt und verbittert. 570 00:35:57,867 --> 00:35:59,793 Ich dachte, dass du an frischem Fleisch Gefallen gefunden hast. 571 00:35:59,859 --> 00:36:00,939 Martha, nicht! 572 00:36:02,396 --> 00:36:04,425 - Was tust du? - Ihn aus dem Ärger raushalten. 573 00:36:04,426 --> 00:36:05,854 Doctor, der Turm! 574 00:36:15,177 --> 00:36:16,173 Hast du das gehört? 575 00:36:19,641 --> 00:36:22,732 Er verwandelt sich wieder. Weiter, wir müssen ihn nach oben locken. 576 00:36:27,736 --> 00:36:28,769 Wo sind sie? 577 00:36:30,733 --> 00:36:31,758 Martha? 578 00:36:33,496 --> 00:36:34,279 Doctor! 579 00:36:34,316 --> 00:36:37,053 Bring ihn zur höchsten Spitze des Glockenturms! Hörst du mich? 580 00:36:37,082 --> 00:36:39,117 - Zur höchsten Spitze! - Martha? 581 00:36:39,118 --> 00:36:40,312 Und was dann? 582 00:36:40,988 --> 00:36:42,332 Martha, komm schon! 583 00:36:59,217 --> 00:37:01,904 HyperSchallwellen. Sehr anregend. 584 00:37:08,259 --> 00:37:09,781 Es geht nirgendwo weiter. Wir sind gefangen. 585 00:37:09,903 --> 00:37:12,871 - Wir sollten ihn hier herbringen. - Dann sind wir nicht gefangen. 586 00:37:12,872 --> 00:37:14,752 - Wir sind Köder! - Er weiß was er tut. 587 00:37:14,771 --> 00:37:16,192 Wir müssen ihm vertrauen. 588 00:37:16,193 --> 00:37:18,396 Ladies! 589 00:37:22,329 --> 00:37:23,927 Bleib hinter mir. 590 00:37:25,186 --> 00:37:28,000 Wenn er mich nimmt, lauf weg. Direkt nach unten. Du solltest etwas Zeit haben. 591 00:37:28,001 --> 00:37:30,256 - Aber... - Mach es einfach, Tish! 592 00:37:34,891 --> 00:37:37,010 Ich hoffe, hier drinnen gibt es gute Akustik! 593 00:37:51,212 --> 00:37:52,415 Martha! 594 00:37:54,942 --> 00:37:56,128 Martha! 595 00:37:58,281 --> 00:37:59,719 Lass sie in Ruhe! 596 00:38:08,312 --> 00:38:10,110 Kurbeln wir den Verstärker mal auf 11! 597 00:38:35,902 --> 00:38:37,823 Ich hab dich! Halt fest! 598 00:38:38,133 --> 00:38:39,684 Martha! 599 00:38:48,310 --> 00:38:49,474 Ich bin okay. 600 00:38:50,498 --> 00:38:51,607 Wir sind beide okay! 601 00:38:56,587 --> 00:38:57,636 Danke. 602 00:38:58,115 --> 00:39:00,390 Es ist dein Doctor, bei dem du dich bedanken solltest. 603 00:39:00,455 --> 00:39:02,175 Ich habe dir gesagt, dass er sich etwas ausdenken würde. 604 00:39:02,213 --> 00:39:03,790 Er hat sich allerdings etwas Zeit gelassen! 605 00:39:03,791 --> 00:39:05,877 Das tut er immer. So bringt es mehr Spaß. 606 00:39:07,531 --> 00:39:08,765 Wer ist er? 607 00:39:11,574 --> 00:39:12,320 Er ist... 608 00:39:15,352 --> 00:39:16,724 Er ist der Doctor. 609 00:39:47,985 --> 00:39:49,676 Ich wusste nicht, dass du spielen kannst. 610 00:39:49,723 --> 00:39:53,128 Oh, naja, wenn man mit Beethoven herumhängt schnappt man ein paar Sachen auf. 611 00:39:53,473 --> 00:39:55,185 Ganz besonders, sehr laut zu spielen. 612 00:39:56,567 --> 00:39:57,497 Wie bitte? 613 00:40:04,678 --> 00:40:06,802 Noch etwas, das einfach irgendwie eskaliert ist. 614 00:40:06,905 --> 00:40:10,410 Ich glaube, ich kann da ein Muster erkennen. Du solltest in Zukunft besser aufpassen. 615 00:40:10,504 --> 00:40:14,296 Und in der Vergangenheit. Und in welchem Zeitalter du dich sonst befindest. 616 00:40:14,568 --> 00:40:16,215 - Es war doch trotzdem spaßig, oder? - Ja. 617 00:40:17,425 --> 00:40:20,188 Also, was meinst du, noch eine Reise? 618 00:40:24,307 --> 00:40:25,303 Nein. 619 00:40:26,469 --> 00:40:27,578 Sorry. 620 00:40:27,775 --> 00:40:28,987 Was meinst du? Ich dachte du mochtest es?. 621 00:40:28,996 --> 00:40:30,462 Das tue ich, aber ich kann nicht so weitermachen. 622 00:40:30,472 --> 00:40:33,112 - "Noch eine Reise." Das ist nicht fair. - Wovon redest du? 623 00:40:33,178 --> 00:40:37,180 Ich will nicht mehr nur ein Passagier sein. Jemand, den du aus Gefälligkeit mitnimmst. 624 00:40:37,388 --> 00:40:40,453 Wenn du mich immer noch so siehst, dann ist es eindeutig besser, wenn ich hier bleibe. 625 00:40:41,581 --> 00:40:43,545 Also dann, wenn es das ist, was du möchtest. 626 00:40:47,106 --> 00:40:47,938 Gut. 627 00:40:48,539 --> 00:40:49,920 Naja, wir haben heute ja bereits auf Wiedersehen gesagt. 628 00:40:49,939 --> 00:40:51,884 Es ist wahrscheinlich das Beste, wenn du einfach gehst. 629 00:40:56,893 --> 00:40:58,021 Was ist? 630 00:40:58,443 --> 00:41:00,600 - Was? Ich habe doch okay gesagt. - Wie bitte? 631 00:41:01,139 --> 00:41:02,201 Okay! 632 00:41:03,309 --> 00:41:05,997 Oh, danke! Danke! 633 00:41:07,867 --> 00:41:10,918 Und du warst niemals nur ein Passagier, richtig? 634 00:41:16,919 --> 00:41:18,371 Hey, ich bin weg. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 635 00:41:18,850 --> 00:41:20,634 Martha? Hier ist deine Mutter. 636 00:41:20,681 --> 00:41:22,278 Bitte ruf mich zurück. 637 00:41:22,325 --> 00:41:25,182 Ich flehe dich an. Ich weiß, wer dieser Doctor wirklich ist. 638 00:41:25,201 --> 00:41:28,528 Ich weiß, dass er gefährlich ist. Du wirst dich noch umbringen. 639 00:41:28,556 --> 00:41:32,900 Bitte vertraue mir, diese Information kommt von Harold Saxon persönlich. 640 00:41:32,994 --> 00:41:34,789 Du bist nicht sicher! 641 00:41:39,404 --> 00:41:41,500 Wir brauchen einen Time Lord. 642 00:41:46,894 --> 00:41:48,087 Martha, du vertraust mir, oder? 643 00:41:48,088 --> 00:41:49,958 - Natürlich. - Weil alles von dir abhängt. 644 00:41:50,973 --> 00:41:53,162 - Ich meine es diesmal ernst. - Erzähl mir davon! 645 00:41:56,517 --> 00:41:58,512 Es hat alles in der Zukunft gespielt. 646 00:41:58,513 --> 00:41:59,740 Whoa! 647 00:42:02,817 --> 00:42:06,163 - Gott hilf ihm! - Doctor, was machen wir? 648 00:42:06,247 --> 00:42:09,191 - Sieh nicht weg, und nicht... - Lauf! 649 00:42:11,136 --> 00:42:13,494 - Doctor! - Was machst du genau für ihn? 650 00:42:13,495 --> 00:42:14,745 Warum braucht er dich? 651 00:42:14,792 --> 00:42:15,985 Martha! 652 00:42:17,432 --> 00:42:18,879 Hat mich jemand geküsst? 653 00:42:26,225 --> 00:42:28,960 Es ist Feuer und Eis. 654 00:42:29,307 --> 00:42:31,863 Und wütend. Er ist wie die Nacht, 655 00:42:32,211 --> 00:42:34,259 und der Sturm im Herzen der Sonne. 656 00:42:36,162 --> 00:42:39,648 Übersetzung: Corax Korrekturen: Dune 657 00:42:39,649 --> 00:42:43,649 -- www.board.tv4user.de -- -- http://www.sf-community.de/wup --