1
00:00:11,142 --> 00:00:13,529
Das war's.
Perfekte Landung.
2
00:00:13,755 --> 00:00:15,719
Was nicht einfach ist,
wenn man so eingeklemmt ist.
3
00:00:15,822 --> 00:00:17,980
Du solltest es mittlerweile gewohnt sein,
in der Klemme zu stecken.
4
00:00:18,839 --> 00:00:21,617
- Wo sind wir?
- An der Endstation.
5
00:00:24,803 --> 00:00:26,456
Kein Ort wie dieser.
6
00:00:33,659 --> 00:00:34,777
Zu Hause?
7
00:00:35,228 --> 00:00:38,029
- Du hast mich nach Hause gebracht.
- Zurück zum Morgen nach unserer Abreise.
8
00:00:38,076 --> 00:00:40,434
Du bist nur etwa 12 Stunden weg gewesen.
Also quasi gar nicht!
9
00:00:40,491 --> 00:00:41,818
Aber die ganzen Sachen,
die wir gemacht haben,...
10
00:00:41,819 --> 00:00:44,385
Shakespeare, dass neue New York,
dass alte New York!
11
00:00:44,422 --> 00:00:46,414
Yepp.
Alles in einer Nacht.
12
00:00:46,574 --> 00:00:50,737
Relativ gesehen.
Alles sollte so sein, wie es war. Bücher, CDs...
13
00:00:51,000 --> 00:00:52,146
Wäsche.
14
00:00:53,550 --> 00:00:56,971
Also, zurück zu dem, wo du warst.
Wie versprochen.
15
00:00:57,365 --> 00:00:58,559
Das ist alles?
16
00:00:59,574 --> 00:01:01,432
Yeah, ich sollte wahrscheinlich, ähm...
17
00:01:02,869 --> 00:01:04,128
Hey, ich bin weg.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
18
00:01:04,129 --> 00:01:05,341
Tut mit Leid.
19
00:01:06,365 --> 00:01:09,025
Martha? Bist du da?
Würdest du bitte abnehmen?
20
00:01:09,043 --> 00:01:10,745
Das ist Mum.
Das kann warten.
21
00:01:11,216 --> 00:01:13,546
Na gut, dann tu so als wärst du aus,
wenn es dir gefällt.
22
00:01:13,621 --> 00:01:16,769
Ich habe nur angerufen, um dir zu sagen,
dass deine Schwester im Fernsehen ist.
23
00:01:16,835 --> 00:01:19,955
Ausgerechnet in den Nachrichten!
Dachte, dass könnte dich interessieren.
24
00:01:20,058 --> 00:01:21,960
Die Details sind streng geheim.
25
00:01:22,101 --> 00:01:23,932
Wie soll Tish in die Nachrichten kommen?
26
00:01:24,008 --> 00:01:27,100
Aber ich kann Ihnen sagen,
heute Abend werde ich ein Gerät demonstrieren...
27
00:01:27,268 --> 00:01:29,739
Sie hat einen neuen Job.
PR für ein Forschungslaboratorium.
28
00:01:29,768 --> 00:01:32,845
Mit dem Druck eines einzigen Knopfs,
29
00:01:33,296 --> 00:01:35,550
werde ich ändern, was es bedeutet
30
00:01:36,068 --> 00:01:37,700
ein Mensch zu sein!
31
00:01:39,777 --> 00:01:42,384
Entschuldigung.
Du hast gesagt... du solltest?
32
00:01:43,977 --> 00:01:46,265
Ja, ja.
Ich sollte.
33
00:01:47,382 --> 00:01:49,693
Eine Reise, das ist es,
was wir ausgemacht hatten.
34
00:01:50,219 --> 00:01:51,205
Yeah.
35
00:01:51,479 --> 00:01:54,865
Ich schätze, die Dinge sind
irgendwie... eskaliert?
36
00:01:56,029 --> 00:01:57,664
Scheint mir häufiger zu passieren.
37
00:01:59,722 --> 00:02:00,766
Danke.
38
00:02:01,255 --> 00:02:02,423
Für alles.
39
00:02:03,770 --> 00:02:05,186
Es war mir ein Vergnügen.
40
00:02:41,457 --> 00:02:42,218
Nein, tut mir Leid.
41
00:02:42,228 --> 00:02:45,351
Hat er gesagt, dass er das ändern wird,
was es bedeutet ein Mensch zu sein?
42
00:02:45,821 --> 00:02:49,321
Übersetzung: Corax
Korrekturen: Dune
43
00:02:50,022 --> 00:02:53,822
-- www.tv4user.de --
-- http://www.sf-community.de/wup--
44
00:02:54,156 --> 00:02:57,721
thx to the Bad Wolf Team
www.seriessub.com
45
00:03:22,224 --> 00:03:23,869
Bist du überzeugt, dass es sicher ist?
46
00:03:23,888 --> 00:03:26,707
Es gab einige Probleme.
Die wurden gelöst.
47
00:03:26,732 --> 00:03:29,442
Ich bin überzeugt, dass ich nicht
ernsthaft in Gefahr bin.
48
00:03:29,593 --> 00:03:31,358
Das ist tröstlich, Richard.
49
00:03:31,359 --> 00:03:33,662
Aber ich habe mir nicht
nur um dich Sorgen gemacht.
50
00:03:33,746 --> 00:03:35,118
Deine Besorgnis ist rührend.
51
00:03:35,119 --> 00:03:39,569
Die Menschen in diesem Raum werden
Milliarden Pfund Anlagepotenzial repräsentieren.
52
00:03:40,206 --> 00:03:43,946
Mr. Saxon möchte sicher sein,
dass sie mögen, was sie sehen.
53
00:03:44,697 --> 00:03:48,597
Keine Sorge.
Unser Freund wird etwas für sein Geld bekommen.
54
00:03:51,400 --> 00:03:53,900
Sie wollten die Liste der Gäste
für den heutigen Abend sehen, Professor.
55
00:03:53,956 --> 00:03:55,909
Ja, ich danke Ihnen, Letitia.
56
00:04:00,866 --> 00:04:02,783
Das ist ein interessantes Parfüm.
57
00:04:02,966 --> 00:04:05,695
- Wie heißt es?
- Seife.
58
00:04:11,530 --> 00:04:13,605
Ah, schwarze Fliege.
59
00:04:13,606 --> 00:04:15,667
Jedes Mal wenn ich die trage,
passiert irgendetwas schlimmes.
60
00:04:15,685 --> 00:04:17,960
Das liegt nicht am Anzug,
das liegt nur an dir.
61
00:04:18,505 --> 00:04:20,366
Jedenfalls, ich denke, der steht dir...
62
00:04:20,507 --> 00:04:22,501
irgendwie was von James Bond.
63
00:04:22,539 --> 00:04:24,127
James Bond?
64
00:04:25,274 --> 00:04:26,313
Wirklich?
65
00:04:46,786 --> 00:04:48,816
Oh, sieh mal, die haben Häppchen.
66
00:04:48,881 --> 00:04:50,360
Ich liebe Häppchen.
67
00:04:53,297 --> 00:04:54,330
Hallo!
68
00:04:55,082 --> 00:04:56,191
Tish!
69
00:04:57,370 --> 00:04:58,803
Du sieht toll aus!
70
00:04:58,935 --> 00:05:01,525
- Beeindruckend, oder?
- Sehr.
71
00:05:01,560 --> 00:05:04,739
Und du bist zwei Abende hintereinander aus?
Das ist ja ein Sozialleben!
72
00:05:04,767 --> 00:05:06,506
Ich werde noch in den
Klatsch-Kolumnen enden.
73
00:05:06,525 --> 00:05:08,958
Du hast recht, du solltest ein Auge
auf die Fotografen haben.
74
00:05:08,959 --> 00:05:11,994
Und Mum. Sie ist auch gekommen
und hat sogar Leo mitgeschleppt.
75
00:05:12,031 --> 00:05:13,595
Leo?
Mit einer schwarzen Fliege?
76
00:05:13,614 --> 00:05:15,643
Das muss ich sehen!
77
00:05:16,715 --> 00:05:18,209
Das ist, äh, der Doctor.
78
00:05:18,246 --> 00:05:19,196
Hallo.
79
00:05:20,464 --> 00:05:22,456
- Ist er mit dir da?
- Yeah.
80
00:05:22,691 --> 00:05:24,640
Aber er ist nicht auf der Liste.
Wie ist er reingekommen?
81
00:05:24,753 --> 00:05:26,351
Es ist meine Begleitung.
82
00:05:26,407 --> 00:05:28,333
Also, dieser Lazarus, ist er dein Boss?
83
00:05:28,343 --> 00:05:31,095
Professor Lazarus, ja.
Ich bin Teil seines Führungsstabs.
84
00:05:31,130 --> 00:05:33,050
Sie ist in der PR-Abteilung.
85
00:05:33,051 --> 00:05:35,052
Eigentlich leite ich die PR-Abteilung.
86
00:05:35,089 --> 00:05:37,354
- Machst du Witze?
- Ich habe das Ganze organisiert.
87
00:05:37,401 --> 00:05:39,594
Dann weißt du, was der Professor
heute Abend vorführen wird?
88
00:05:39,604 --> 00:05:42,334
Das sieht so aus, als könnte es
ein Schall-Mikrofeld-Manipulator sein.
89
00:05:42,832 --> 00:05:45,055
Er ist ein Wissenschafts-Freak.
Ich hätte es wissen müssen.
90
00:05:45,056 --> 00:05:47,477
Ich muss jetzt zurück zur Arbeit.
Ich treffe euch später.
91
00:05:49,215 --> 00:05:50,728
Wissenschafts-Freak,
was soll das bedeuten?
92
00:05:50,757 --> 00:05:53,541
Das du davon besessen und begeistert bist.
93
00:05:53,644 --> 00:05:55,095
Ah, nett.
94
00:05:55,252 --> 00:05:58,400
Dein Vater hat mir schon genug
Kummer bereitet, mit seinen Wechseljahren
95
00:05:58,409 --> 00:06:00,025
und seiner Trophäen-Freundin.
96
00:06:00,026 --> 00:06:03,272
Yeah, Mum. Das ist etwas, was du
erst gestern Abend erwähnt hast.
97
00:06:03,273 --> 00:06:04,410
Martha!
98
00:06:05,021 --> 00:06:06,115
Mum!
99
00:06:08,411 --> 00:06:11,057
Schon gut.
Womit habe ich diese Ehre verdient?
100
00:06:11,180 --> 00:06:12,176
Was meinst du?
101
00:06:12,251 --> 00:06:13,844
Ich bin einfach nur froh dich zu sehen,
das ist alles.
102
00:06:13,845 --> 00:06:15,220
Aber du hast mich gestern Abend gesehen.
103
00:06:15,277 --> 00:06:18,894
Ich weiß, ich habe dich nur... vermisst.
104
00:06:19,176 --> 00:06:20,514
Du siehst gut aus, Leo.
105
00:06:20,739 --> 00:06:22,749
Wenn mich jemand bittet
ihm einen Drink zu holen,
106
00:06:22,750 --> 00:06:23,728
werde ich ihn schlagen.
107
00:06:23,747 --> 00:06:25,601
Du bist gestern Abend verschwunden.
108
00:06:26,038 --> 00:06:26,588
Ich...
109
00:06:27,473 --> 00:06:28,796
bin nur nach Hause gegangen.
110
00:06:28,977 --> 00:06:30,168
Ganz alleine?
111
00:06:31,972 --> 00:06:33,210
Das ist ein Freund von mir.
112
00:06:33,211 --> 00:06:35,111
- Der Doctor.
- Doktor was?
113
00:06:35,351 --> 00:06:37,002
Nein, einfach nur der Doctor.
114
00:06:37,052 --> 00:06:38,384
Wir haben ein paar Dinge zusammen erledigt.
115
00:06:38,421 --> 00:06:39,332
Alles klar?
116
00:06:39,333 --> 00:06:41,375
Erfreut Sie kennenzulernen, Mrs. Jones.
Ich habe viel von Ihnen gehört.
117
00:06:41,412 --> 00:06:43,851
Haben Sie?
Was haben Sie denn gehört?
118
00:06:43,879 --> 00:06:47,410
Naja, wissen Sie,
dass Sie Martha's Mutter sind und...
119
00:06:51,075 --> 00:06:52,435
Ähm, nein, eigentlich war es das.
120
00:06:52,453 --> 00:06:54,069
Wir hatten nicht viel Zeit
zum plaudern, verstehen Sie?
121
00:06:54,070 --> 00:06:57,988
- Wir waren sehr beschäftigt.
- Beschäftigt? Womit genau?
122
00:06:58,214 --> 00:06:58,956
Oh...
123
00:06:59,022 --> 00:07:01,428
Wissen Sie,... Kram.
124
00:07:04,140 --> 00:07:05,738
Meine Damen und Herren,
125
00:07:06,048 --> 00:07:08,322
ich bin Professor Richard Lazarus,
126
00:07:08,510 --> 00:07:09,819
und heute Abend,
127
00:07:09,957 --> 00:07:11,978
werde ich ein Wunder vollbringen!
128
00:07:12,729 --> 00:07:16,151
Es ist, glaube ich,
der wichtigste Fortschritt,
129
00:07:16,152 --> 00:07:18,650
seit Rutherford das Atom spaltete.
130
00:07:18,877 --> 00:07:23,116
Der größte Sprung,
seit Armstrong auf dem Mond stand.
131
00:07:23,764 --> 00:07:27,060
An diesem Abend,
werden Sie zusehen und sich wundern.
132
00:07:28,099 --> 00:07:31,285
Morgen, werden Sie in der Welt erwachen,
133
00:07:31,388 --> 00:07:33,662
die sich auf ewig verändert haben wird.
134
00:08:13,971 --> 00:08:16,085
Da stimmt etwas nicht.
Es ist überlastet.
135
00:08:29,914 --> 00:08:33,184
Jemand muss ihn aufhalten!
Holt ihn von der Steuerung weg!
136
00:08:33,287 --> 00:08:36,600
Wenn dieses Ding hoch geht,
wird es das ganze Gebäude mitnehmen!
137
00:08:49,046 --> 00:08:50,334
Öffnet es!
138
00:09:16,032 --> 00:09:17,639
Meine Damen und Herren,
139
00:09:18,512 --> 00:09:20,476
ich bin Richard Lazarus.
140
00:09:21,369 --> 00:09:23,639
Ich bin 76 Jahre alt!
141
00:09:24,472 --> 00:09:26,307
Und bin wiedergeboren!
142
00:09:30,806 --> 00:09:32,185
Es hat es geschafft.
143
00:09:32,608 --> 00:09:34,970
Er hat es tatsächlich geschafft!
144
00:09:38,411 --> 00:09:42,028
Das kann nicht derselbe Typ sein.
Das ist unmöglich. Es muss ein Trick sein.
145
00:09:42,151 --> 00:09:43,748
Oh, es ist kein Trick.
146
00:09:43,823 --> 00:09:45,430
Ich wünschte, das wäre es.
147
00:09:45,684 --> 00:09:47,134
Was ist dann passiert?
148
00:09:48,343 --> 00:09:51,042
Er hat gerade das verändert,
was es bedeutet ein Mensch zu sein.
149
00:09:53,457 --> 00:09:54,837
Entschuldigen Sie mich.
150
00:09:56,755 --> 00:10:00,849
Das war die erstaunlichste Sache,
die ich jemals gesehen habe.
151
00:10:01,986 --> 00:10:03,254
Sieh dich an!
152
00:10:03,687 --> 00:10:05,331
Das ist nur der Anfang.
153
00:10:05,585 --> 00:10:08,984
Wir machen nicht nur Geschichte,
wir formen auch die Zukunft.
154
00:10:09,284 --> 00:10:11,587
Denk an das Geld,
das wir machen werden!
155
00:10:11,690 --> 00:10:15,421
Die Leute werden ihre Seelen verkaufen,
um auf diese Weise transformiert zu werden.
156
00:10:15,731 --> 00:10:18,313
Und ich werde an erster Stelle stehen!
157
00:10:31,672 --> 00:10:33,814
- Richard!
- Ich verhungere.
158
00:10:34,801 --> 00:10:36,397
Energiedefizit.
159
00:10:36,398 --> 00:10:38,385
Das passiert immer
bei einem derartigen Verfahren.
160
00:10:38,423 --> 00:10:40,490
Sie reden so, als ob Sie
das jeden Tag sehen, Mr. ...?
161
00:10:40,518 --> 00:10:41,251
Doctor.
162
00:10:41,289 --> 00:10:45,488
Und nein, nicht jeden Tag, aber ich habe
einige Erfahrung mit dieser Art von Verwandlungen.
163
00:10:45,489 --> 00:10:46,617
Das ist unmöglich.
164
00:10:46,626 --> 00:10:50,560
Der Gebrauch von Hyperschallwellen um einen
Resonanz-Zustand zu erschaffen? Das ist genial.
165
00:10:50,654 --> 00:10:52,342
Dann verstehen Sie die Theorie?
166
00:10:52,380 --> 00:10:55,847
Genug um zu wissen, dass Sie wahrscheinlich
nicht alle Variablen berechnen konnten.
167
00:10:55,988 --> 00:10:58,299
Kein Experiment ist völlig ohne Risiko.
168
00:10:58,739 --> 00:11:02,005
Das Ding ist benahe explodiert!
Sie könnten ebenso gut einen Mixer betreten!
169
00:11:02,038 --> 00:11:04,415
Sie sind nicht qualifiziert,
um das zu beurteilen.
170
00:11:04,518 --> 00:11:06,120
Wenn ich das nicht angehalten hätte,
wäre es explodiert.
171
00:11:06,167 --> 00:11:08,139
Dann bedanke ich mich bei Ihnen, Doctor.
172
00:11:08,140 --> 00:11:09,935
Aber das ist ein einfaches,
technisches Problem.
173
00:11:10,010 --> 00:11:12,995
Was im Inneren dieser Kapsel geschehen ist,
ist genau das, was geschehen sollte.
174
00:11:13,020 --> 00:11:14,390
Nicht mehr, nicht weniger.
175
00:11:14,391 --> 00:11:17,783
Das können Sie nicht Wissen,
bis Sie sachgerechte Tests durchgeführt haben.
176
00:11:17,924 --> 00:11:20,298
Sehen Sie mich an!
Sie können sehen, was passiert ist.
177
00:11:20,399 --> 00:11:21,799
Ich bin der Beweis, den Sie brauchen.
178
00:11:21,871 --> 00:11:25,819
Das Gerät wird ordnungsgemäß zertifiziert,
bevor wir anfangen es kommerziell zu nutzen.
179
00:11:25,820 --> 00:11:26,976
Kommerziell?
180
00:11:27,192 --> 00:11:29,099
Sie machen Spaß!
Das würde Chaos verursachen.
181
00:11:29,100 --> 00:11:30,681
Kein Chaos.
182
00:11:31,137 --> 00:11:32,106
Veränderung.
183
00:11:32,407 --> 00:11:35,407
Eine Chance für die Menschheit
sich zu entwickeln, sich zu verbessern.
184
00:11:35,425 --> 00:11:36,620
Es geht nicht um Verbesserung,
185
00:11:36,621 --> 00:11:39,628
es geht darum, dass Sie und Ihre Kunden
ein wenig länger Leben.
186
00:11:39,666 --> 00:11:41,499
Nicht ein wenig länger, Doctor.
187
00:11:42,049 --> 00:11:44,938
Sehr viel länger.
Vielleicht unendlich.
188
00:11:45,069 --> 00:11:47,855
Richard, wir haben Dinge zu besprechen.
189
00:11:48,437 --> 00:11:50,909
- Oben.
- Leben Sie wohl, Doctor.
190
00:11:51,623 --> 00:11:55,607
In ein paar Jahren werden Sie zurückblicken und
darüber lachen, wie sehr Sie sich geirrt haben.
191
00:12:01,368 --> 00:12:03,463
Oh, er hat überhaupt keine Ahnung.
192
00:12:03,980 --> 00:12:06,123
Es hat keine Vorstellung vom Schaden,
den er angerichtet haben könnte.
193
00:12:06,160 --> 00:12:07,821
Also, was machen wir jetzt?
194
00:12:08,347 --> 00:12:09,370
Jetzt?
195
00:12:10,110 --> 00:12:13,962
Nun, dieses Gebäude muss voller Labors sein.
Ich denke, wir machen unsere eigenen Tests.
196
00:12:13,985 --> 00:12:17,108
Glücklicherweise habe ich eine DNA-Probe
genommen, stimmt's?
197
00:12:17,109 --> 00:12:18,169
Oh, oh, oh!
198
00:12:18,612 --> 00:12:21,206
Martha Jones, du bist ein Star!
199
00:12:23,611 --> 00:12:25,087
Ich wuchs da drüben auf.
200
00:12:25,632 --> 00:12:27,889
Eine kleine Wohnung über
einer Schlachterei.
201
00:12:28,256 --> 00:12:30,436
Es wird bald eine Gedenktafel haben.
202
00:12:30,596 --> 00:12:32,785
Richard Lazarus lebte hier.
203
00:12:32,860 --> 00:12:34,000
Es ist weg.
204
00:12:34,667 --> 00:12:37,069
Während des Krieges zerstört.
Die Bombardierungen.
205
00:12:37,148 --> 00:12:38,642
Natürlich.
206
00:12:39,836 --> 00:12:42,185
1940, erinnerst du dich?
207
00:12:42,440 --> 00:12:43,975
Nacht für Nacht...
208
00:12:45,008 --> 00:12:46,399
Explosionen...
209
00:12:47,470 --> 00:12:48,699
Geschütze...
210
00:12:49,143 --> 00:12:50,553
Brände...
211
00:12:50,609 --> 00:12:53,729
Meine Eltern hatten mich
aufs Land geschickt.
212
00:12:54,058 --> 00:12:56,854
Als die Sirenen losgingen,
sind wir zur Kathedrale dort gegangen.
213
00:12:57,464 --> 00:12:59,833
Menschen haben in der Krypta Schutz gesucht.
214
00:13:00,453 --> 00:13:03,356
Die Lebenden hockten zwischen den Toten.
215
00:13:03,394 --> 00:13:06,263
Aber sieh dir an,
was du hier jetzt aufgebaut hast.
216
00:13:06,715 --> 00:13:10,144
Du hast die Grundlage für ein Imperium gelegt.
217
00:13:10,370 --> 00:13:13,936
Ein Imperium, dass wir zusammen
beherrschen können.
218
00:13:20,827 --> 00:13:22,368
Was ist los?
219
00:13:28,645 --> 00:13:30,712
Sieh dich doch an, Frau.
220
00:13:34,902 --> 00:13:36,950
- Erstaunlich.
- Was?
221
00:13:37,129 --> 00:13:38,492
Lazarus' DNA.
222
00:13:39,178 --> 00:13:41,621
- Ich sehe nichts anormales.
- Sieh hin.
223
00:13:42,373 --> 00:13:44,919
Oh, Mein Gott!
Hat sie sich gerade verändert?
224
00:13:45,840 --> 00:13:47,315
Aber das kann nicht sein!
225
00:13:47,353 --> 00:13:48,226
Aber das hat sie getan.
226
00:13:48,227 --> 00:13:49,607
Das ist unmöglich.
227
00:13:49,608 --> 00:13:52,192
Zwei unmögliche Dinge,
die wir heute Abend schon gesehen haben.
228
00:13:52,295 --> 00:13:53,939
Liebst du das nicht,
wenn so etwas passiert?
229
00:13:54,212 --> 00:13:57,325
Das bedeutet, Lazarus hat sein
eigenes molekulares Muster verändert.
230
00:13:57,570 --> 00:13:59,929
Hyperschallwellen destabilisieren
die Zellstruktur.
231
00:13:59,930 --> 00:14:02,475
Dazu ein metagenetikisches Programm, um die
Proteincodierung zu manipulieren.
232
00:14:02,484 --> 00:14:06,437
Im Grunde hat er sich in seine eigenen Gene
gehackt und sie angewiesen, ihn zu verjüngen.
233
00:14:06,662 --> 00:14:08,260
Aber sie verändern sich immer noch.
234
00:14:08,486 --> 00:14:10,489
Weil er etwas vergessen hat.
235
00:14:10,490 --> 00:14:13,994
In seiner DNA wurde etwas aktiviert
und hält sie davon ab, sich zu stabilisieren.
236
00:14:14,125 --> 00:14:15,783
Etwas versucht ihn zu verändern.
237
00:14:15,840 --> 00:14:17,042
Ihn in was zu verändern?
238
00:14:17,043 --> 00:14:20,228
Ich weiß nicht,
aber ich denke wir müssen es herausfinden.
239
00:14:20,275 --> 00:14:22,158
Diese Frau sagte,
sie wären nach oben gegangen.
240
00:14:22,159 --> 00:14:23,043
Auf geht's.
241
00:14:24,302 --> 00:14:26,933
Ich habe all das möglich gemacht.
242
00:14:27,102 --> 00:14:30,955
Das ist mein Triumph und ich werde ihn
mir nicht nehmen lassen. Nicht von dir.
243
00:14:30,993 --> 00:14:32,759
Nicht nach allem, was ich getan habe.
244
00:14:33,179 --> 00:14:36,505
Du hast mich unterstützt, weil du Profit
gewittert hast. Dein Interesse war finanziell.
245
00:14:36,713 --> 00:14:39,146
Du wolltest das Geld genauso wie ich.
246
00:14:39,916 --> 00:14:42,181
Wir hatten einen Plan.
247
00:14:42,350 --> 00:14:45,366
Wenn der Apparat fertig ist,
werde ich auch verjüngt werden.
248
00:14:45,385 --> 00:14:49,175
Wir könnten reich, jung und zusammen sein.
249
00:14:49,570 --> 00:14:52,727
Glaubst du, ich verschwende
eine weitere Lebenszeit an dich?
250
00:14:54,766 --> 00:14:58,375
Hat dieser Prozess
dich noch grausamer gemacht?
251
00:14:59,014 --> 00:15:02,171
Nein, meine Liebe,
das habe ich von dir gelernt.
252
00:15:02,500 --> 00:15:03,751
Dafür hast du eine Gabe.
253
00:15:03,892 --> 00:15:07,867
Dann weißt du, dass ich meinen
Anteil am Projekt schützen werde.
254
00:15:07,999 --> 00:15:11,317
Ich bin sicher, Mr. Saxon
wird das interessieren.
255
00:15:11,974 --> 00:15:13,233
Was ist los?
256
00:15:14,596 --> 00:15:15,811
Das muss nur...
257
00:15:16,964 --> 00:15:18,151
Was ist das?
258
00:15:19,746 --> 00:15:21,599
Ich werde gleich wieder in Ordnung sein.
259
00:15:21,656 --> 00:15:23,728
Es ist wahrscheinlich nur ein Krampf.
260
00:15:26,444 --> 00:15:27,741
Richard?
261
00:15:29,864 --> 00:15:31,709
Ist das eine Art Anfall?
262
00:15:32,533 --> 00:15:33,879
Was soll ich machen?
263
00:15:34,668 --> 00:15:37,187
Ich verstehe nicht, was passiert.
264
00:15:37,873 --> 00:15:39,376
Richard?
265
00:15:53,697 --> 00:15:54,599
Tish.
266
00:15:55,865 --> 00:15:58,097
Hast du Martha und diesen
Doctor irgendwo gesehen?
267
00:15:58,177 --> 00:15:59,515
Nicht seit der Vorführung.
268
00:15:59,550 --> 00:16:02,024
Weißt du irgendetwas über ihn?
Hat sie ihn schon früher erwähnt?
269
00:16:02,025 --> 00:16:02,978
Nicht mir gegenüber.
270
00:16:03,054 --> 00:16:06,222
- Die Art wie sie ihm folgt...
- Sie ist eine Ärztin, sie macht nur ihren Job.
271
00:16:06,223 --> 00:16:08,054
Sie ist noch keine Ärztin.
272
00:16:08,090 --> 00:16:10,110
Sie wir es nie sein,
wenn sie sich nicht konzentriert.
273
00:16:10,145 --> 00:16:12,470
Was, sie hat einen Kerl gefunden.
Na und?
274
00:16:12,498 --> 00:16:14,747
Da geht etwas vor, Leo.
275
00:16:15,480 --> 00:16:16,910
Ich kann es fühlen.
276
00:16:32,916 --> 00:16:34,366
Letitia Jones!
277
00:16:35,174 --> 00:16:37,391
Ich hätte den Duft
dieser Seife überall erkannt!
278
00:16:37,552 --> 00:16:38,594
Professor.
279
00:16:39,111 --> 00:16:40,316
Es tut mir Leid,
meine Damen und Herren,
280
00:16:40,317 --> 00:16:43,088
Sie werden mich eine Zeit entschuldigen müssen,
während ich mich um Letitia kümmere.
281
00:16:43,220 --> 00:16:44,461
Ich habe sie vernachlässigt.
282
00:16:52,689 --> 00:16:54,474
Das ist sein Büro, okay.
283
00:16:55,395 --> 00:16:56,974
Also, wo ist er?
284
00:16:57,782 --> 00:17:00,162
Ich weiß nicht.
Lass es uns unten versuchen, beim...
285
00:17:00,887 --> 00:17:01,760
Empfang.
286
00:17:10,104 --> 00:17:11,664
Ist das Lady Thaw?
287
00:17:12,077 --> 00:17:13,111
Sie war es.
288
00:17:13,844 --> 00:17:17,734
Das ist nur eine Hülle, ihre
gesamte Lebensenergie wurde abgesaugt.
289
00:17:18,890 --> 00:17:21,366
So wie Saft,
der aus einer Orange ausgepresst wird.
290
00:17:21,761 --> 00:17:22,760
Lazarus!
291
00:17:22,992 --> 00:17:25,078
- Möglich.
- Also hat er sich bereits verändert.
292
00:17:25,191 --> 00:17:26,488
Nicht unbedingt.
293
00:17:26,939 --> 00:17:28,499
Du hast die DNA gesehen,
sie hat fluktuiert.
294
00:17:28,508 --> 00:17:31,463
Dieser Prozess muss Energie benötigen.
Die hat vielleicht nicht ausgereicht.
295
00:17:31,595 --> 00:17:32,927
Also könnte er das wieder tun?
296
00:17:33,200 --> 00:17:33,820
Hmm.
297
00:17:40,875 --> 00:17:43,788
Sie scheinen sehr jung,
für eine so verantwortungsvolle Position.
298
00:17:43,910 --> 00:17:45,292
Haben Sie viel Erfahrung?
299
00:17:45,293 --> 00:17:46,476
Nicht wirklich,
300
00:17:46,617 --> 00:17:49,210
aber der Einstellungskommission dachte,
dass ich alle notwendigen Fähigkeiten hätte.
301
00:17:49,211 --> 00:17:51,229
Wie scharfsinnig von denen.
302
00:17:52,676 --> 00:17:55,721
- Also, wohin bringen Sie mich?
- Aufs Dach. Es ist ein schöner Abend.
303
00:17:55,745 --> 00:17:58,590
Ich würde Ihnen gerne die Aussicht zeigen.
Die ist außerordentlich.
304
00:17:59,122 --> 00:18:01,268
Wie überhaupt eine Menge Dinge hier.
305
00:18:10,970 --> 00:18:11,853
Ich kann ihn nicht entdecken.
306
00:18:11,854 --> 00:18:13,667
Er kann nicht weit sein.
Halt weiter die Augen offen.
307
00:18:13,733 --> 00:18:16,091
Hey, geht es dir gut, Marth?
Ich glaube Mum möchte mit dir reden.
308
00:18:16,092 --> 00:18:17,181
Hast du Lazarus irgendwo gesehen?
309
00:18:17,182 --> 00:18:19,465
Naja, er hat sich vor
ein paar Minuten mit Tish unterhalten.
310
00:18:19,541 --> 00:18:21,231
- Mit Tish?!
- Ah, Doctor.
311
00:18:21,241 --> 00:18:23,722
- Wo sind sie hingegangen?
- Nach oben, glaube ich. Warum?
312
00:18:23,740 --> 00:18:27,875
- Doctor... ich rede mit Ihnen!
- Nicht jetzt, Mum!
313
00:18:29,943 --> 00:18:31,575
Ich denke, Sie können eines gebrauchen.
314
00:18:32,408 --> 00:18:34,663
Danke. Das ist sehr freundlich von Ihnen.
315
00:18:35,723 --> 00:18:37,152
Kennen Sie diesen Mann?
316
00:18:37,800 --> 00:18:41,140
Nein.
Er ist ein Freund meiner Tochter.
317
00:18:42,371 --> 00:18:44,916
Vielleicht sollte sie ihre Freunde
sorgfältiger auswählen.
318
00:18:52,242 --> 00:18:53,153
Wo sind sie?
319
00:18:53,238 --> 00:18:55,202
Die Fluktuationen der DNA
geben eine Energiesignatur ab.
320
00:18:55,230 --> 00:18:56,649
Ich sollte in der Lage sein sie aufzufangen.
321
00:18:58,892 --> 00:19:00,057
- Ich habe ihn.
- Wo?
322
00:19:01,354 --> 00:19:03,891
Aber das ist die höchste Etage.
Das Dach!
323
00:19:04,446 --> 00:19:07,020
Diese Turm-Uhr ist wunderschön,
es ist alles so beleuchtet.
324
00:19:07,641 --> 00:19:12,097
Das ist die Southwark Kathedrale,
eine der ältesten Kirchen Londons.
325
00:19:12,952 --> 00:19:14,965
Die war schon lange vor mir hier.
326
00:19:16,128 --> 00:19:18,205
Sie sehen sehr gut aus,
für Ihr Alter!
327
00:19:18,741 --> 00:19:19,649
Danke.
328
00:19:21,604 --> 00:19:22,384
Darf ich...?
329
00:19:22,844 --> 00:19:23,812
Natürlich.
330
00:19:31,770 --> 00:19:33,603
Ich kann es noch immer kaum glauben.
331
00:19:34,787 --> 00:19:36,638
Ich muss mich selbst noch
darauf einstellen.
332
00:19:37,559 --> 00:19:39,244
Ich habe so viele
Jahre darauf hingearbeitet.
333
00:19:39,245 --> 00:19:41,377
Es ist schwierig zu glauben,
dass der Moment endlich erreicht ist.
334
00:19:42,617 --> 00:19:44,694
Und ist es so, wie Sie es erwartet hatten?
335
00:19:46,207 --> 00:19:49,357
Ich habe festgestellt, dass nichts jemals so ist,
wie man es erwartet.
336
00:19:50,137 --> 00:19:52,073
Es gibt immer etwas, dass einen überrascht.
337
00:19:54,525 --> 00:19:56,642
"Zwischen Idee und Wirklichkeit,
338
00:19:56,905 --> 00:19:58,158
zwischen Entwurf und Durchführung,"
339
00:19:58,230 --> 00:20:00,890
"...fällt der Schatten."
340
00:20:01,172 --> 00:20:04,074
Also kennt der mysteriöse
Doctor seinen Eliot.
341
00:20:04,478 --> 00:20:05,831
Ich bin beeindruckt.
342
00:20:05,934 --> 00:20:08,785
- Martha, was macht ihr hier?
- Tish, geh weg von ihm!
343
00:20:08,786 --> 00:20:10,271
Was?
Sag mir nicht, was ich zu tun habe.
344
00:20:10,299 --> 00:20:12,515
Sie hatten Zeit für Poesie, Lazarus,
345
00:20:12,516 --> 00:20:15,015
wo Sie doch so beschäftigt sind,
den Naturgesetzen zu trotzen?
346
00:20:15,016 --> 00:20:16,078
Sie haben Recht, Doctor.
347
00:20:16,566 --> 00:20:19,620
Ein Leben wäre zu kurz für mich,
um all das zu tun, was ich möchte.
348
00:20:19,818 --> 00:20:24,108
Wie viel mehr werde ich in zwei, drei,
oder vier machen können.
349
00:20:24,109 --> 00:20:25,622
So funktioniert das nicht.
350
00:20:26,223 --> 00:20:29,690
Manche Menschen leben in 20 Jahren mehr
als es andere in 80 tun.
351
00:20:30,170 --> 00:20:32,463
Es ist nicht die Zeit, die zählt,
es ist die Person.
352
00:20:32,585 --> 00:20:34,336
Aber wenn es die richtige Person ist,
353
00:20:35,004 --> 00:20:36,515
welch ein Geschenk würde es dann sein!
354
00:20:36,516 --> 00:20:38,141
Oder welch ein Fluch.
355
00:20:39,167 --> 00:20:41,543
Sehen Sie, was Sie sich selbst angetan haben.
356
00:20:42,299 --> 00:20:44,486
Wer sind Sie, mich zu verurteilen?
357
00:20:44,786 --> 00:20:47,806
- Hierher, Tish.
- Du musst alles verderben, oder?
358
00:20:48,012 --> 00:20:50,362
Jedes Mal, wenn ich jemanden nett finde,
musst du Fehler finden.
359
00:20:50,371 --> 00:20:51,714
Tish, er ist ein Monster!
360
00:20:51,715 --> 00:20:55,341
Dieses Alters-Ding ist ein bisschen verrückt,
aber es klappt auch bei Catherine Zeta-Jones!
361
00:21:06,313 --> 00:21:07,544
Was ist das?
362
00:21:09,808 --> 00:21:10,945
Lauft!
363
00:21:19,463 --> 00:21:22,141
- Bist du okay?
- Ich war kurz davor mit ihm herumzuknutschen!
364
00:21:25,966 --> 00:21:29,944
Sicherheitsalarm eins.
Sicherheitsalarm eins.
365
00:21:30,809 --> 00:21:32,378
Sicherheitsalarm eins.
366
00:21:32,594 --> 00:21:34,915
- Was geht da vor?
- Ein Einbruch.
367
00:21:34,952 --> 00:21:36,730
Das löst eine Sicherheits-Abriegelung aus,
368
00:21:36,731 --> 00:21:39,644
unterbricht de Strom,
hält die Aufzüge an, verschließt die Ausgänge.
369
00:21:39,682 --> 00:21:41,702
Er muss diese Tür durchbrechen.
370
00:21:42,623 --> 00:21:44,108
Die Treppen, na los!
371
00:21:49,710 --> 00:21:52,529
- Er ist drinnen!
- Wir haben nicht viel Zeit.
372
00:21:55,330 --> 00:21:56,977
Tish, gibt es einen anderen Ausgang?
373
00:21:56,996 --> 00:21:58,705
Es gibt an der Ecke einen Ausgang,
aber der wird jetzt abgeschlossen sein.
374
00:21:58,706 --> 00:21:59,456
Martha!
375
00:21:59,484 --> 00:22:01,159
Einstellung 54, beeil dich.
376
00:22:02,334 --> 00:22:03,806
Hören Sie mir zu!
377
00:22:04,004 --> 00:22:07,778
Ihr Leute seid in ernster Gefahr.
Sie müssen sofort hier raus!
378
00:22:07,816 --> 00:22:10,791
Machen Sie sich nicht lächerlich. Die größte
Gefahr hier ist, an einer Olive zu ersticken!
379
00:22:32,201 --> 00:22:33,761
Mum, weg da!
380
00:22:34,588 --> 00:22:35,327
Leo!
381
00:22:36,758 --> 00:22:39,248
Hier drüben! Hier entlang
Alle die Treppen runter, sofort!
382
00:22:39,267 --> 00:22:40,404
Beeilung!
383
00:22:47,790 --> 00:22:49,576
Nicht!
Bleib weg von ihr!
384
00:23:05,338 --> 00:23:06,616
Lazarus!
385
00:23:06,940 --> 00:23:08,402
Lass sie in Ruhe!
386
00:23:09,218 --> 00:23:11,689
- Martha.
- Kommt schon, bleibt bei mir.
387
00:23:11,887 --> 00:23:13,737
Was ist los?
Kannst du es nicht kontrollieren?
388
00:23:13,738 --> 00:23:15,420
Die Mutation ist zu mächtig.
389
00:23:15,448 --> 00:23:19,390
Diese Leute zu töten wird dir nicht helfen.
Du bist ein Dummkopf.
390
00:23:19,839 --> 00:23:23,269
Ein eitler, alter Mann,
der dachte, er könne der Natur trotzen.
391
00:23:23,288 --> 00:23:25,632
Nur die Natur setzt sich durch, oder?
392
00:23:26,372 --> 00:23:28,750
Du bist ein Witz, Lazarus!
393
00:23:29,371 --> 00:23:32,810
Eine Fußnote in der Geschichte der Fehler.
394
00:23:44,907 --> 00:23:47,360
- Was macht der Doctor?
- Es versucht uns etwas Zeit zu verschaffen.
395
00:23:47,388 --> 00:23:50,019
Leo, sieh mich an. Konzentriere dich auf mich.
Lass mich deine Augen sehen.
396
00:23:50,188 --> 00:23:53,496
Er hat eine Gehirnerschütterung.
Mum, du musst ihm die Treppen runterhelfen.
397
00:23:55,382 --> 00:23:56,877
Das wird die Schwellung gering halten.
398
00:23:57,534 --> 00:23:59,178
Geht, ich bin direkt hinter euch.
399
00:24:00,917 --> 00:24:03,313
Tish, beweg dich!
Wir müssen hier raus.
400
00:24:30,414 --> 00:24:32,570
Das nützt nichts, Doctor.
401
00:24:32,942 --> 00:24:34,681
Du kannst mich nicht aufhalten.
402
00:24:34,718 --> 00:24:36,405
Ist das dieselbe Arroganz
mit der du geschworen hast,
403
00:24:36,406 --> 00:24:38,109
dass an deinem Apparat nichts falsch ist?
404
00:24:38,110 --> 00:24:42,695
Die Arroganz ist deine.
Du kannst dem Fortschritt nicht im Weg stehen.
405
00:24:42,742 --> 00:24:45,702
Nennst du das Fressen
von unschuldigen Menschen Fortschritt?
406
00:24:46,707 --> 00:24:48,399
Du bist wahnsinnig!
407
00:24:48,737 --> 00:24:51,718
Es ist ein notwendiges Opfer!
408
00:24:51,775 --> 00:24:53,729
Das hast du nicht zu entscheiden.
409
00:24:56,860 --> 00:24:58,558
Wir können nicht raus.
Wir sind gefangen!
410
00:24:58,559 --> 00:25:00,750
Es muss einen Überbrückungsschalter geben.
Wo ist der Sicherheitsdienst?
411
00:25:00,826 --> 00:25:02,471
- Tish?
- Dort.
412
00:25:22,814 --> 00:25:24,825
Kuckuck!
413
00:25:27,061 --> 00:25:29,140
Oh,... hallo.
414
00:25:33,725 --> 00:25:35,059
Ich muss zurück.
415
00:25:35,388 --> 00:25:38,751
Nicht! Du hast doch gesehen
was dieses Ding tut. Es wird dich töten.
416
00:25:38,752 --> 00:25:40,660
Das ist mir egal.
Ich muss es.
417
00:25:41,616 --> 00:25:43,307
Es ist dieser Doctor, oder?
418
00:25:44,416 --> 00:25:46,737
Das ist es, was mit dir passiert ist.
Deshalb hast du dich verändert.
419
00:25:46,822 --> 00:25:48,765
Er hat uns Zeit verschafft, Martha.
420
00:25:48,908 --> 00:25:51,783
- Zeit, damit auch du rauskommen kannst.
- Ich lasse ihn nicht allein zurück.
421
00:25:54,275 --> 00:25:55,290
Martha!
422
00:26:33,460 --> 00:26:36,273
Noch mehr Versteckspiele, Doctor?
423
00:26:36,480 --> 00:26:38,688
Wie enttäuschend.
424
00:26:42,719 --> 00:26:45,445
Warum kommst du nicht raus
und trittst mir gegenüber?
425
00:26:45,446 --> 00:26:47,446
Hast du in letzter Zeit
mal in den Spiegel gesehen?
426
00:26:49,394 --> 00:26:51,771
Warum sollte ich dem
gegenübertreten wollen, hmm?
427
00:27:06,788 --> 00:27:07,708
Was machst du hier?
428
00:27:07,709 --> 00:27:09,691
Ich bringe den zurück,
dachte du kannst ihn gebrauchen.
429
00:27:09,692 --> 00:27:11,534
- Wie hast du...?
- Ich hörte die Explosion. Schätze das warst du.
430
00:27:11,553 --> 00:27:13,798
- Ich habe Lazarus in die Luft gejagt.
- Du hast ihn getötet?
431
00:27:14,156 --> 00:27:15,927
Eher etwas geärgert,
würde ich sagen.
432
00:27:18,314 --> 00:27:19,602
Sie wird das schon schaffen.
433
00:27:20,344 --> 00:27:22,515
Der Doctor und sie
werden aufeinander aufpassen.
434
00:27:22,825 --> 00:27:24,460
Sie hat uns den Rücken zugekehrt,
435
00:27:25,089 --> 00:27:26,908
ist da reingegangen, mit diesem Ding.
436
00:27:27,603 --> 00:27:28,739
Für ihn.
437
00:27:29,266 --> 00:27:30,638
Er muss ein ganz schöner Kerl sein.
438
00:27:31,587 --> 00:27:33,205
Vielleicht liebt sie ihn.
439
00:27:33,711 --> 00:27:35,168
Sie hat ihn gerade erst getroffen!
440
00:27:35,299 --> 00:27:37,208
Ist Ihre Tochter noch immer
mit dem Doctor da drinnen?
441
00:27:37,209 --> 00:27:38,412
Kennen Sie ihn?
442
00:27:40,433 --> 00:27:41,786
Er ist gefährlich.
443
00:27:42,199 --> 00:27:43,731
Es gibt Dinge, die Sie wissen sollten.
444
00:27:44,605 --> 00:27:45,789
Welche Dinge?
445
00:27:52,871 --> 00:27:54,853
Und jetzt?
Wir sind nur im Kreis gelaufen.
446
00:27:55,032 --> 00:27:57,253
Wir dürfen ihn nicht nach draußen lassen.
Komm schon, rein da.
447
00:28:00,532 --> 00:28:01,697
Verstecken wir uns?
448
00:28:01,810 --> 00:28:05,184
Nein, er weiß, das wir hier sind,
aber das ist sein Meisterstück.
449
00:28:05,353 --> 00:28:08,185
Ich wette, dass er es nicht zerstören wird,
sogar nicht einmal um uns zu bekommen.
450
00:28:08,326 --> 00:28:12,893
- Aber wir sind gefangen.
- Naja, das ist ein kleines Problem.
451
00:28:12,978 --> 00:28:16,126
- Du meinst, du hast keinen Plan?
- Doch, der Plan war hier reinzukommen.
452
00:28:16,127 --> 00:28:20,549
- Und was dann?
- Nun, ich werde mir einen anderen Plan ausdenken.
453
00:28:21,151 --> 00:28:22,805
Dann lass dir Zeit.
454
00:28:28,588 --> 00:28:30,044
- Hey!
- Sorry, sorry, sorry.
455
00:28:30,204 --> 00:28:33,390
- Ah. Na bitte.
- Was hast du damit vor?
456
00:28:33,427 --> 00:28:34,490
Improvisieren.
457
00:28:40,777 --> 00:28:44,132
Ich verstehe immer noch nicht, woher dieses
Ding gekommen ist. Ist es ein Alien?
458
00:28:44,151 --> 00:28:45,974
Nein. Ausnahmsweise ist es diesmal
rein menschlichen Ursprungs.
459
00:28:46,002 --> 00:28:48,078
Menschlich?
Wie kann das ein Mensch sein?
460
00:28:48,079 --> 00:28:49,828
Vermutlich durch inaktive
Gene in der DNA von Lazarus.
461
00:28:49,829 --> 00:28:51,729
Das Energiefeld muss sie
wieder aktiviert haben.
462
00:28:51,994 --> 00:28:53,402
Jetzt sieht es so aus,
als wären die dominant geworden.
463
00:28:53,403 --> 00:28:54,691
Also ist das ein Atavismus.
464
00:28:54,719 --> 00:28:57,518
Eine Möglichkeit, die von der Evolution
Millionen Jahre lang zurückgewiesen wurde.
465
00:28:57,519 --> 00:28:58,929
Aber das Potenzial ist noch vorhanden.
466
00:28:58,930 --> 00:29:02,612
Eingesperrt in unseren Genen. Vergessen,
bis Lazarus es durch einen Fehler freigesetzt hat.
467
00:29:02,613 --> 00:29:03,816
Das ist wie die Büchse der Pandora.
468
00:29:03,835 --> 00:29:06,447
Genau.
Übrigens, schöne Schuhe.
469
00:29:13,178 --> 00:29:16,091
- Doctor, was passiert da?
- Er hat die Maschine angeschaltet.
470
00:29:16,100 --> 00:29:17,105
Das ist nicht gut, oder?
471
00:29:17,106 --> 00:29:19,981
Ich hatte gehofft,
er würde etwas länger brauchen.
472
00:29:23,148 --> 00:29:24,462
Ich will dich nicht
zur Eile antreiben, aber...
473
00:29:24,463 --> 00:29:26,878
- Ich weiß, ich weiß. Fast fertig.
- Was machst du da?
474
00:29:26,887 --> 00:29:29,198
Ich stelle die Kapsel so ein,
dass sie mehr Energie abgibt, als sie aufnimmt.
475
00:29:29,199 --> 00:29:29,968
Wird ihn das töten?
476
00:29:29,969 --> 00:29:33,907
Wenn er sich umwandelt, ist er
dreimal so groß und sehr dünnhäutig.
477
00:29:36,475 --> 00:29:39,708
- Wir werden so Enden wie er!
- Nur noch einer.
478
00:29:50,954 --> 00:29:53,003
Ich dachte, wir würden
durch den Mixer gejagt.
479
00:29:53,106 --> 00:29:56,031
Es hätte wirklich nicht so lange
dauern sollen die Polarität umzukehren.
480
00:29:56,273 --> 00:29:58,258
Ich muss ein bisschen aus der Übung sein.
481
00:30:06,566 --> 00:30:07,853
Er scheint so...
482
00:30:08,455 --> 00:30:10,099
wieder so menschlich.
483
00:30:11,152 --> 00:30:12,749
Das ist irgendwie bemitleidenswert.
484
00:30:12,862 --> 00:30:14,462
Das hat Eliot auch so gesehen.
485
00:30:15,622 --> 00:30:17,501
"Auf diese Weise endet die Welt:
486
00:30:18,394 --> 00:30:20,890
Nicht mit einem Knall,
sondern mit einem Wimmern."
487
00:30:43,639 --> 00:30:46,322
Sie ist hier!
Oh, es geht ihr gut!
488
00:30:46,679 --> 00:30:47,898
Mrs. Jones!
489
00:30:47,899 --> 00:30:49,506
Wir hatten unsere
Unterhaltung noch nicht beendet.
490
00:30:50,381 --> 00:30:54,044
- Bleiben Sie meiner Tochter fern.
- Mum, was tust du da?
491
00:30:54,063 --> 00:30:55,537
Immer die Mütter!
Jedes Mal!
492
00:30:55,547 --> 00:30:58,761
Er ist gefährlich.
Mir sind Dinge erzählt worden.
493
00:30:58,770 --> 00:31:00,104
Wovon redest du?
494
00:31:00,133 --> 00:31:04,098
Sieh dich um.
Nichts außer Tod und Zerstörung.
495
00:31:04,126 --> 00:31:04,990
Das ist nicht seine Schuld!
496
00:31:05,018 --> 00:31:06,494
Er hat uns gerettet, uns alle!
497
00:31:06,512 --> 00:31:08,880
Und es war Tish, die alle erst
zu diesem Ding eingeladen hat.
498
00:31:08,899 --> 00:31:11,784
Also würde ich sagen,
eigentlich ist es ihre Schuld.
499
00:31:19,182 --> 00:31:20,179
Verlass ihn.
500
00:31:25,789 --> 00:31:26,803
Martha?
501
00:31:27,170 --> 00:31:28,525
Nicht auch noch du!
502
00:31:30,170 --> 00:31:31,034
Sorry.
503
00:31:35,996 --> 00:31:38,392
Lazarus, von den Toten zurück.
504
00:31:38,439 --> 00:31:40,936
- Ich hätte es wirklich wissen müssen.
- Wo ist er hin?
505
00:31:44,384 --> 00:31:45,465
Da entlang.
506
00:31:45,888 --> 00:31:48,528
- Die Kirche...
- Kathedrale.
507
00:31:48,895 --> 00:31:50,458
Es ist die Southwark Kathedrale.
508
00:31:50,495 --> 00:31:51,905
Er hat es mir erzählt.
509
00:32:06,963 --> 00:32:08,830
Glaubst du, dass er hier drinnen ist?
510
00:32:09,331 --> 00:32:11,931
Wohin würdest du gehen,
wenn du einen Zufluchtsort suchst?
511
00:32:43,413 --> 00:32:44,986
Ich kam früher hierher.
512
00:32:46,110 --> 00:32:47,608
Ist ein ganzes Leben her.
513
00:32:48,600 --> 00:32:50,352
Ich dachte damals, ich würde sterben.
514
00:32:51,151 --> 00:32:53,668
Tatsächlich war ich davon überzeugt.
515
00:32:54,495 --> 00:32:55,707
Ich saß hier...
516
00:32:56,572 --> 00:32:57,897
nur ein Kind.
517
00:32:59,382 --> 00:33:02,207
Draußen das Geräusch
von Flugzeugen und Bomben.
518
00:33:02,621 --> 00:33:03,542
Der Londoner Blitz.
519
00:33:05,609 --> 00:33:06,887
Du hast davon gelesen?
520
00:33:07,319 --> 00:33:08,378
Ich war da.
521
00:33:10,269 --> 00:33:11,553
Du bist zu jung.
522
00:33:13,004 --> 00:33:14,291
So wie du.
523
00:33:23,158 --> 00:33:25,441
Am Morgen waren die Brände vorbei,
524
00:33:25,789 --> 00:33:27,320
aber ich war noch am Leben.
525
00:33:29,078 --> 00:33:31,775
Ich schwor, ich würde niemals wieder
so dem Tod gegenübertreten...
526
00:33:33,067 --> 00:33:35,942
so... schutzlos.
527
00:33:37,211 --> 00:33:40,190
Ich wollte mich bewaffnen, dagegen kämpfen.
528
00:33:40,575 --> 00:33:41,411
Ihn besiegen.
529
00:33:41,439 --> 00:33:42,841
Ist es das, was du heute zu tun versucht hast?
530
00:33:42,842 --> 00:33:44,825
Das ist es, was ich heute getan habe!
531
00:33:44,853 --> 00:33:46,601
Was ist mit den anderen
Menschen die starben?
532
00:33:46,667 --> 00:33:47,776
Sie waren nichts.
533
00:33:49,110 --> 00:33:50,907
Ich habe den Verlauf
der Geschichte geändert.
534
00:33:51,048 --> 00:33:52,382
Das hätte vielleicht auch
jeder von denen tun können.
535
00:33:52,383 --> 00:33:54,789
Glaubst du, Geschichte
wird nur mit Gleichungen geschrieben?
536
00:33:56,884 --> 00:33:59,073
Dem Tod ins Auge zu sehen
ist Teil der Menschlichkeit.
537
00:33:59,788 --> 00:34:02,912
- Du kannst das nicht ändern.
- Nein, Doctor.
538
00:34:03,316 --> 00:34:06,116
Den Tod zu vermeiden,
das ist Menschlichkeit.
539
00:34:06,492 --> 00:34:10,794
Es ist unser stärkster Trieb, sich mit jeder Faser
unsres Seins an das Leben zu klammern.
540
00:34:10,944 --> 00:34:13,472
Ich mache nur das,
was schon jeder andere vor mir versucht hat.
541
00:34:14,872 --> 00:34:16,192
Ich war einfach nur...
542
00:34:16,972 --> 00:34:17,865
erfolgreicher.
543
00:34:19,505 --> 00:34:21,622
Sie dich an.
Du mutierst.
544
00:34:21,960 --> 00:34:24,252
Du hast darüber keine Kontrolle.
Das nennst du einen Erfolg?
545
00:34:24,253 --> 00:34:25,806
Ich nenne es Fortschritt.
546
00:34:30,336 --> 00:34:32,469
Ich bin jetzt mehr, als ich war.
547
00:34:34,348 --> 00:34:36,385
Mehr als nur ein gewöhnlicher Mensch.
548
00:34:36,761 --> 00:34:39,261
So etwas wie einen
gewöhnlichen Menschen gibt es nicht.
549
00:34:40,755 --> 00:34:42,681
Er wird sich jeden Augenblick
wieder verwandeln.
550
00:34:42,757 --> 00:34:43,681
Ich weiß.
551
00:34:43,831 --> 00:34:45,270
Wenn ich ihn irgendwie nach oben,
zur Spitze des Glockenturms bringen könnte,
552
00:34:45,271 --> 00:34:47,471
hätte ich eine Idee,
die vielleicht funktionieren würde.
553
00:34:47,771 --> 00:34:48,795
Da rauf?
554
00:34:55,987 --> 00:34:58,064
Du bist so sentimental, Doctor.
555
00:34:58,637 --> 00:35:00,319
Vielleicht bist du älter als du aussiehst.
556
00:35:00,356 --> 00:35:03,862
Ich bin alt genug, um zu wissen, dass
ein langes Leben nicht immer das Beste ist.
557
00:35:05,351 --> 00:35:07,850
Am Ende wird man einfach müde.
558
00:35:08,677 --> 00:35:10,303
Müde vom kämpfen.
559
00:35:11,073 --> 00:35:13,507
Müde, jeden zu verlieren,
der einem etwas bedeutet.
560
00:35:16,119 --> 00:35:19,276
Müde, zuzusehen wie alles...
zu Staub zerfällt.
561
00:35:21,296 --> 00:35:23,674
Wenn man lange genug lebt, Lazarus,
562
00:35:23,843 --> 00:35:26,884
ist die einzige Gewissheit die bleibt,
dass man allein enden wird.
563
00:35:28,529 --> 00:35:30,662
Es ist es wert, diesen Preis zu zahlen.
564
00:35:32,306 --> 00:35:33,202
Wirklich?
565
00:35:44,478 --> 00:35:46,719
Ich werde bald fressen.
566
00:35:47,048 --> 00:35:49,114
Ich werde das nicht zulassen.
567
00:35:50,636 --> 00:35:52,815
Bisher warst du nicht in der Lage,
mich aufzuhalten!
568
00:35:52,816 --> 00:35:54,155
Lass ihn in Ruhe, Lazarus.
569
00:35:55,543 --> 00:35:57,015
Er ist alt und verbittert.
570
00:35:57,867 --> 00:35:59,793
Ich dachte, dass du an frischem
Fleisch Gefallen gefunden hast.
571
00:35:59,859 --> 00:36:00,939
Martha, nicht!
572
00:36:02,396 --> 00:36:04,425
- Was tust du?
- Ihn aus dem Ärger raushalten.
573
00:36:04,426 --> 00:36:05,854
Doctor, der Turm!
574
00:36:15,177 --> 00:36:16,173
Hast du das gehört?
575
00:36:19,641 --> 00:36:22,732
Er verwandelt sich wieder.
Weiter, wir müssen ihn nach oben locken.
576
00:36:27,736 --> 00:36:28,769
Wo sind sie?
577
00:36:30,733 --> 00:36:31,758
Martha?
578
00:36:33,496 --> 00:36:34,279
Doctor!
579
00:36:34,316 --> 00:36:37,053
Bring ihn zur höchsten Spitze des Glockenturms!
Hörst du mich?
580
00:36:37,082 --> 00:36:39,117
- Zur höchsten Spitze!
- Martha?
581
00:36:39,118 --> 00:36:40,312
Und was dann?
582
00:36:40,988 --> 00:36:42,332
Martha, komm schon!
583
00:36:59,217 --> 00:37:01,904
HyperSchallwellen.
Sehr anregend.
584
00:37:08,259 --> 00:37:09,781
Es geht nirgendwo weiter.
Wir sind gefangen.
585
00:37:09,903 --> 00:37:12,871
- Wir sollten ihn hier herbringen.
- Dann sind wir nicht gefangen.
586
00:37:12,872 --> 00:37:14,752
- Wir sind Köder!
- Er weiß was er tut.
587
00:37:14,771 --> 00:37:16,192
Wir müssen ihm vertrauen.
588
00:37:16,193 --> 00:37:18,396
Ladies!
589
00:37:22,329 --> 00:37:23,927
Bleib hinter mir.
590
00:37:25,186 --> 00:37:28,000
Wenn er mich nimmt, lauf weg.
Direkt nach unten. Du solltest etwas Zeit haben.
591
00:37:28,001 --> 00:37:30,256
- Aber...
- Mach es einfach, Tish!
592
00:37:34,891 --> 00:37:37,010
Ich hoffe, hier drinnen
gibt es gute Akustik!
593
00:37:51,212 --> 00:37:52,415
Martha!
594
00:37:54,942 --> 00:37:56,128
Martha!
595
00:37:58,281 --> 00:37:59,719
Lass sie in Ruhe!
596
00:38:08,312 --> 00:38:10,110
Kurbeln wir den Verstärker mal auf 11!
597
00:38:35,902 --> 00:38:37,823
Ich hab dich!
Halt fest!
598
00:38:38,133 --> 00:38:39,684
Martha!
599
00:38:48,310 --> 00:38:49,474
Ich bin okay.
600
00:38:50,498 --> 00:38:51,607
Wir sind beide okay!
601
00:38:56,587 --> 00:38:57,636
Danke.
602
00:38:58,115 --> 00:39:00,390
Es ist dein Doctor,
bei dem du dich bedanken solltest.
603
00:39:00,455 --> 00:39:02,175
Ich habe dir gesagt,
dass er sich etwas ausdenken würde.
604
00:39:02,213 --> 00:39:03,790
Er hat sich allerdings etwas Zeit gelassen!
605
00:39:03,791 --> 00:39:05,877
Das tut er immer.
So bringt es mehr Spaß.
606
00:39:07,531 --> 00:39:08,765
Wer ist er?
607
00:39:11,574 --> 00:39:12,320
Er ist...
608
00:39:15,352 --> 00:39:16,724
Er ist der Doctor.
609
00:39:47,985 --> 00:39:49,676
Ich wusste nicht, dass du spielen kannst.
610
00:39:49,723 --> 00:39:53,128
Oh, naja, wenn man mit Beethoven herumhängt
schnappt man ein paar Sachen auf.
611
00:39:53,473 --> 00:39:55,185
Ganz besonders, sehr laut zu spielen.
612
00:39:56,567 --> 00:39:57,497
Wie bitte?
613
00:40:04,678 --> 00:40:06,802
Noch etwas,
das einfach irgendwie eskaliert ist.
614
00:40:06,905 --> 00:40:10,410
Ich glaube, ich kann da ein Muster erkennen.
Du solltest in Zukunft besser aufpassen.
615
00:40:10,504 --> 00:40:14,296
Und in der Vergangenheit. Und in
welchem Zeitalter du dich sonst befindest.
616
00:40:14,568 --> 00:40:16,215
- Es war doch trotzdem spaßig, oder?
- Ja.
617
00:40:17,425 --> 00:40:20,188
Also, was meinst du,
noch eine Reise?
618
00:40:24,307 --> 00:40:25,303
Nein.
619
00:40:26,469 --> 00:40:27,578
Sorry.
620
00:40:27,775 --> 00:40:28,987
Was meinst du?
Ich dachte du mochtest es?.
621
00:40:28,996 --> 00:40:30,462
Das tue ich, aber ich
kann nicht so weitermachen.
622
00:40:30,472 --> 00:40:33,112
- "Noch eine Reise." Das ist nicht fair.
- Wovon redest du?
623
00:40:33,178 --> 00:40:37,180
Ich will nicht mehr nur ein Passagier sein.
Jemand, den du aus Gefälligkeit mitnimmst.
624
00:40:37,388 --> 00:40:40,453
Wenn du mich immer noch so siehst, dann
ist es eindeutig besser, wenn ich hier bleibe.
625
00:40:41,581 --> 00:40:43,545
Also dann, wenn es das ist, was du möchtest.
626
00:40:47,106 --> 00:40:47,938
Gut.
627
00:40:48,539 --> 00:40:49,920
Naja, wir haben heute ja bereits
auf Wiedersehen gesagt.
628
00:40:49,939 --> 00:40:51,884
Es ist wahrscheinlich das Beste,
wenn du einfach gehst.
629
00:40:56,893 --> 00:40:58,021
Was ist?
630
00:40:58,443 --> 00:41:00,600
- Was? Ich habe doch okay gesagt.
- Wie bitte?
631
00:41:01,139 --> 00:41:02,201
Okay!
632
00:41:03,309 --> 00:41:05,997
Oh, danke!
Danke!
633
00:41:07,867 --> 00:41:10,918
Und du warst niemals
nur ein Passagier, richtig?
634
00:41:16,919 --> 00:41:18,371
Hey, ich bin weg.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
635
00:41:18,850 --> 00:41:20,634
Martha?
Hier ist deine Mutter.
636
00:41:20,681 --> 00:41:22,278
Bitte ruf mich zurück.
637
00:41:22,325 --> 00:41:25,182
Ich flehe dich an.
Ich weiß, wer dieser Doctor wirklich ist.
638
00:41:25,201 --> 00:41:28,528
Ich weiß, dass er gefährlich ist.
Du wirst dich noch umbringen.
639
00:41:28,556 --> 00:41:32,900
Bitte vertraue mir, diese Information
kommt von Harold Saxon persönlich.
640
00:41:32,994 --> 00:41:34,789
Du bist nicht sicher!
641
00:41:39,404 --> 00:41:41,500
Wir brauchen einen Time Lord.
642
00:41:46,894 --> 00:41:48,087
Martha, du vertraust mir, oder?
643
00:41:48,088 --> 00:41:49,958
- Natürlich.
- Weil alles von dir abhängt.
644
00:41:50,973 --> 00:41:53,162
- Ich meine es diesmal ernst.
- Erzähl mir davon!
645
00:41:56,517 --> 00:41:58,512
Es hat alles in der Zukunft gespielt.
646
00:41:58,513 --> 00:41:59,740
Whoa!
647
00:42:02,817 --> 00:42:06,163
- Gott hilf ihm!
- Doctor, was machen wir?
648
00:42:06,247 --> 00:42:09,191
- Sieh nicht weg, und nicht...
- Lauf!
649
00:42:11,136 --> 00:42:13,494
- Doctor!
- Was machst du genau für ihn?
650
00:42:13,495 --> 00:42:14,745
Warum braucht er dich?
651
00:42:14,792 --> 00:42:15,985
Martha!
652
00:42:17,432 --> 00:42:18,879
Hat mich jemand geküsst?
653
00:42:26,225 --> 00:42:28,960
Es ist Feuer und Eis.
654
00:42:29,307 --> 00:42:31,863
Und wütend.
Er ist wie die Nacht,
655
00:42:32,211 --> 00:42:34,259
und der Sturm im Herzen der Sonne.
656
00:42:36,162 --> 00:42:39,648
Übersetzung: Corax
Korrekturen: Dune
657
00:42:39,649 --> 00:42:43,649
-- www.board.tv4user.de --
-- http://www.sf-community.de/wup --