1 00:00:29,060 --> 00:00:31,970 Solch süße Musik zeigt, dass Euer Blut in Flammen steht. 2 00:00:32,570 --> 00:00:34,740 Warum halten wir uns mit alten Gewohnheiten vor dem Vollzug auf? 3 00:00:35,248 --> 00:00:37,980 Oh ja, die heutige Nacht ist die Nacht! 4 00:00:43,733 --> 00:00:45,741 Möchtet Ihr eintreten, verwegener Herr? 5 00:00:46,641 --> 00:00:47,648 Oh, das möchte ich! 6 00:00:52,862 --> 00:00:56,769 Lilith, das kann doch nicht das zu Hause einer solchen Schönheit sein? 7 00:00:57,369 --> 00:00:59,830 Verzeih mir, das ist widerlich. 8 00:00:59,835 --> 00:01:04,672 Sssh, so betrübliche Worte kleiden die Zunge eines Geliebten nicht. 9 00:01:10,727 --> 00:01:13,562 Oh, dein Kuss hat mich verwandelt! 10 00:01:13,565 --> 00:01:16,751 Ein Verehrer sollte die Eltern seiner Geliebten treffen... 11 00:01:16,757 --> 00:01:18,722 Mutter Verhängnisfinger! 12 00:01:21,198 --> 00:01:23,590 Und Mutter Blutflut! 13 00:01:35,516 --> 00:01:39,231 Bald, zur Stunde der Gesponnen Worte, 14 00:01:39,235 --> 00:01:40,800 werden wir uns wieder erheben, 15 00:01:40,806 --> 00:01:43,963 und diese vergängliche Erde wird ihr Verderben finden! 16 00:02:26,217 --> 00:02:29,110 Aber wie reist du in der Zeit, wie funktioniert das? 17 00:02:29,217 --> 00:02:31,101 Oh, das nähme dem Ganzen den Spaß und das Geheimnisvolle. 18 00:02:31,102 --> 00:02:33,102 Martha, das willst du nicht wissen. Es geht einfach! 19 00:02:33,107 --> 00:02:34,441 Halt dich fest! 20 00:02:37,635 --> 00:02:39,871 Verdammt! Musstest du einen Test bestehen, um dieses Ding zu fliegen? 21 00:02:39,872 --> 00:02:40,872 Ja, und ich bin durchgefallen. 22 00:02:40,975 --> 00:02:44,631 Also, mach das Beste daraus, ich habe dir eine Reise versprochen, nur eine einzige Reise. 23 00:02:45,035 --> 00:02:46,803 Außerhalb dieser Tür... 24 00:02:47,805 --> 00:02:49,122 schöne neue Welt. 25 00:02:49,125 --> 00:02:51,000 Wo sind wir? 26 00:02:51,006 --> 00:02:52,440 Sieh es dir an... 27 00:02:54,048 --> 00:02:55,402 Nach dir. 28 00:03:01,925 --> 00:03:04,322 Oh, das glaube ich nicht. 29 00:03:04,328 --> 00:03:08,042 Das glaube ich wirklich nicht. Oh, mein Gott. Wir haben es getan! 30 00:03:08,046 --> 00:03:10,200 Wir sind in der Zeit gereist. 31 00:03:11,248 --> 00:03:13,032 Wo sind wir? 32 00:03:13,037 --> 00:03:16,070 Nein, sorry, muss mich erst an diese ganze neue Sprache gewöhnen. 33 00:03:16,471 --> 00:03:17,771 - WANN sind wir? - Pass auf! 34 00:03:17,775 --> 00:03:19,583 Nachttopf-Leerung! 35 00:03:20,060 --> 00:03:23,296 Irgendwann vor der Erfindung der Toilette. Das tut mir Leid. 36 00:03:23,544 --> 00:03:26,539 Ich habe schon schlimmeres gesehen, hatte Nachtschicht in der Notaufnahme. 37 00:03:27,057 --> 00:03:28,168 Aber, sind wir sicher? 38 00:03:28,370 --> 00:03:30,419 Ich meine, können wir durch die Gegend gehen und so? 39 00:03:30,554 --> 00:03:31,770 Natürlich können wir, warum fragst du? 40 00:03:32,130 --> 00:03:33,225 Es ist wie in diesen Filmen. 41 00:03:33,226 --> 00:03:35,826 Trittst du auf einen Schmetterling, änderst du die Zukunft der menschlichen Rasse. 42 00:03:36,430 --> 00:03:38,974 Ich sage dir was, dann... tritt einfach nicht auf Schmetterlinge. 43 00:03:39,036 --> 00:03:40,378 Was haben dir Schmetterlinge jemals getan? 44 00:03:41,211 --> 00:03:43,170 Was ist wenn, ich weiß nicht, 45 00:03:43,305 --> 00:03:45,038 was ist, wenn ich meinen Großvater töte? 46 00:03:45,173 --> 00:03:46,074 Hast du das vor? 47 00:03:46,164 --> 00:03:46,682 Nein! 48 00:03:46,817 --> 00:03:47,335 Na dann. 49 00:03:48,513 --> 00:03:50,067 Und das ist London? 50 00:03:50,068 --> 00:03:51,035 Nehme ich an, 51 00:03:51,147 --> 00:03:54,637 so ungefähr, ähm, oh, 1599. 52 00:03:54,750 --> 00:03:57,249 Oh, aber warte mal, bin ich sicher? 53 00:03:57,414 --> 00:03:59,373 Ich bin doch nicht kurz davor, als Sklavin weggekarrt zu werden, oder? 54 00:03:59,463 --> 00:04:00,769 Wie kommst du darauf? 55 00:04:00,881 --> 00:04:02,682 Ich bin nicht unbedingt weiß, für den Fall, dass du es nicht bemerkt hast? 56 00:04:02,828 --> 00:04:04,449 Ich bin nicht mal ein Mensch. Lauf einfach herum, als würde dir der Ort gehören. 57 00:04:04,450 --> 00:04:05,550 Das funktioniert bei mir. 58 00:04:05,552 --> 00:04:07,932 Außerdem, du wärest überrascht... 59 00:04:08,023 --> 00:04:09,373 Das elisabethanische England, 60 00:04:09,621 --> 00:04:11,355 unterscheidet sich nicht so viel von deiner Zeit. 61 00:04:11,827 --> 00:04:12,938 Sieh mal, da drüben... 62 00:04:13,681 --> 00:04:14,942 Sie haben Recycling. 63 00:04:18,387 --> 00:04:19,557 Getratsche am Wasserspender. 64 00:04:20,098 --> 00:04:23,119 Und die Erde wird von Flammen verschlungen werden! 65 00:04:23,280 --> 00:04:24,271 Globale Erwärmung! 66 00:04:24,361 --> 00:04:30,417 Oh ja, und Unterhaltung, populäre Unterhaltung für die Massen. Wenn ich Recht habe, 67 00:04:30,530 --> 00:04:34,386 sind wir genau unten am Fluss, bei Southwark, gleich neben dem... 68 00:04:36,322 --> 00:04:37,920 Ah ja! 69 00:04:38,010 --> 00:04:40,262 Das Globe Theater, 70 00:04:40,515 --> 00:04:41,799 brandneu, gerade eröffnet! 71 00:04:42,114 --> 00:04:45,716 Obwohl, genau genommen ist es keine Kugel, ein Tetradekahedron, 14 Seiten, 72 00:04:45,851 --> 00:04:47,990 mit dem Mann höchstpersönlich darin. 73 00:04:48,403 --> 00:04:49,979 Whoa! Du meinst doch nicht...? 74 00:04:51,015 --> 00:04:52,185 Ist Shakespeare da drinnen? 75 00:04:52,208 --> 00:04:53,086 Oh, ja. 76 00:04:53,446 --> 00:04:55,810 Miss Jones, wollen Sie mich ins Theater begleiten? 77 00:04:55,878 --> 00:04:57,544 Mr. Smith, ich will! 78 00:04:57,859 --> 00:05:00,366 Wenn du nach Hause kommst, kannst du allen erzählen, dass du Shakespeare gesehen hast! 79 00:05:00,636 --> 00:05:02,302 Und dann würde ich eingewiesen! 80 00:05:24,089 --> 00:05:28,547 Das ist unglaublich! Einfach unglaublich! Das ist den Gestank wert! 81 00:05:30,266 --> 00:05:32,427 Und das sind Männer, die als Frauen kostümiert sind, oder? 82 00:05:32,495 --> 00:05:34,138 London ändert sich nie. 83 00:05:35,692 --> 00:05:36,638 Wo ist Shakespeare? 84 00:05:36,750 --> 00:05:37,921 Ich will Shakespeare sehen! 85 00:05:38,056 --> 00:05:39,925 Autor, Autor! 86 00:05:40,267 --> 00:05:42,180 Rufen die Leute das, rufen sie "Autor"? 87 00:05:42,248 --> 00:05:43,171 Autor! 88 00:05:43,309 --> 00:05:44,120 Autor! 89 00:05:50,687 --> 00:05:52,106 Na ja, jetzt rufen sie es... 90 00:06:11,597 --> 00:06:13,398 Er ist ein bisschen anders, als auf seinen Portraits! 91 00:06:33,675 --> 00:06:34,688 Genie! 92 00:06:34,891 --> 00:06:36,458 Er ist ein Genie. DAS Genie. 93 00:06:36,459 --> 00:06:38,659 Der menschlichste Mensch den es je gab. 94 00:06:38,670 --> 00:06:40,382 Und jetzt werden wir ihn sprechen hören! 95 00:06:40,562 --> 00:06:45,608 Zu jeder Zeit wählt er die besten Worte, neue, schöne, brillante Worte... 96 00:06:46,891 --> 00:06:49,286 Haltet eure dicken, fetten Münder! 97 00:06:52,775 --> 00:06:53,653 Oh, na ja! 98 00:06:53,834 --> 00:06:55,274 Man sollte niemals seine Idole treffen. 99 00:06:55,364 --> 00:06:56,963 Ihr habt einen ausgezeichneten Geschmack, 100 00:06:57,076 --> 00:06:59,448 das sage ich euch! Oh, das ist eine Perücke! 101 00:07:02,353 --> 00:07:04,671 Winde dich unter der Kunst der uralten Pein, 102 00:07:05,212 --> 00:07:07,531 es nähert sich die Zeit unserer Hexerein. 103 00:07:07,733 --> 00:07:09,088 Aber ich weiß, was ihr alle sagt, 104 00:07:09,358 --> 00:07:12,352 'Verlorene Liebesmüh', das ist ein komisches Ende, oder? 105 00:07:12,532 --> 00:07:13,703 Es hört einfach auf! 106 00:07:13,891 --> 00:07:15,557 Werden die Jungen die Mädchen bekommen? 107 00:07:16,277 --> 00:07:18,866 Nun, ergeht euch nicht in zweckloser Wirrnis. Ihr werdet es bald herausfinden! 108 00:07:22,221 --> 00:07:23,752 Alles zur rechten Zeit, 109 00:07:23,873 --> 00:07:25,674 man bedrängt kein Genie. 110 00:07:30,943 --> 00:07:31,708 Wann? 111 00:07:33,998 --> 00:07:35,146 Morgen Abend! 112 00:07:38,089 --> 00:07:40,903 Die Premiere meines brandneuen Schauspiels! 113 00:07:40,993 --> 00:07:42,434 Eine Fortsetzung, nicht weniger! 114 00:07:42,727 --> 00:07:43,875 Und ich nenne es, 115 00:07:44,303 --> 00:07:45,975 'Gewonnene Liebesmüh'! 116 00:07:53,696 --> 00:07:56,916 Ich bin kein Experte, aber ich habe nie von 'Gewonnene Liebesmüh' gehört. 117 00:07:57,028 --> 00:07:59,685 Genau. Das verlorene Schauspiel. 118 00:07:59,820 --> 00:08:01,126 Es existiert nicht, nur in Gerüchten. 119 00:08:01,238 --> 00:08:03,715 Es wird in Listen seiner Stücke erwähnt, aber es ist nie aufgetaucht. 120 00:08:04,300 --> 00:08:05,600 Und niemand weiß warum. 121 00:08:05,758 --> 00:08:08,099 Hast du eine Mini Disk oder so etwas? 122 00:08:08,300 --> 00:08:09,800 Wir könnten es aufnehmen, es verscherbeln, 123 00:08:09,801 --> 00:08:11,601 es verkaufen wenn wir zurück sind, könnten wir ein Vermögen verdienen. 124 00:08:11,899 --> 00:08:12,732 Nein! 125 00:08:13,205 --> 00:08:14,331 Das wäre wohl falsch? 126 00:08:14,444 --> 00:08:15,601 Yeah, yeah. 127 00:08:16,302 --> 00:08:17,902 Wieso ist es überhaupt erst verschwunden? 128 00:08:18,752 --> 00:08:19,923 Na ja... 129 00:08:21,049 --> 00:08:23,361 Ich habe dir nur eine kleine, kurze Reise in der TARDIS versprochen, 130 00:08:24,892 --> 00:08:27,324 aber ich nehme an, wir könnten ein bisschen länger bleiben. 131 00:08:41,629 --> 00:08:42,709 Bitte schön, Will! 132 00:08:42,935 --> 00:08:44,038 Trink aus! 133 00:08:44,330 --> 00:08:47,235 Es gibt genug Bier in dieser Herberge, um die Spanier zu versenken! 134 00:08:47,392 --> 00:08:49,171 Dolly Bailey, du hast mein Leben gerettet! 135 00:08:49,524 --> 00:08:51,100 Ich werde noch mehr tun als das, später heute Nacht! 136 00:08:53,194 --> 00:08:54,950 Und du Mädchen, beeile dich mit den Aufgaben, 137 00:08:55,085 --> 00:08:56,999 dem Gerede von Gentlemen lauscht man am Besten nicht! 138 00:08:57,224 --> 00:08:58,275 Ja, Ma'am. Verzeihen Sie, Ma'am. 139 00:08:58,388 --> 00:09:00,836 Du musst verrückt sein Will. 'Gewonnene Liebesmüh'? 140 00:09:00,937 --> 00:09:02,937 Aber wir sind noch nicht bereit! Es sollte erst nächste Woche fertig sein. 141 00:09:02,938 --> 00:09:04,038 Was trieb dich, das zu sagen? 142 00:09:04,039 --> 00:09:05,412 Es ist nicht fertig gestellt! 143 00:09:05,615 --> 00:09:07,791 Es ist nur noch die Schlussszene zu machen, du wirst es morgen früh bekommen. 144 00:09:07,836 --> 00:09:10,785 Hallo! Entschuldigen Sie, ich störe doch nicht, oder? 145 00:09:10,920 --> 00:09:12,091 Mr. Shakespeare, richtig? 146 00:09:12,676 --> 00:09:14,545 Oh nein. Nein, nein, nein, wer hat Sie eingelassen? 147 00:09:14,680 --> 00:09:17,337 Keine Autogramme. Sie können nicht mit mir gezeichnet werden. 148 00:09:17,449 --> 00:09:20,268 Fragen Sie nicht, woher ich meine Ideen bekomme. Vielen Dank für das Interesse. 149 00:09:20,403 --> 00:09:21,776 Jetzt seien Sie ein guter Junge und hauen... 150 00:09:24,422 --> 00:09:26,065 Oh, ich Tor, ich Tor... 151 00:09:26,741 --> 00:09:30,726 Setzen Sie sich direkt hierher neben mich. Ihr beide geht die Kostüme nähen, ab mit euch. 152 00:09:31,536 --> 00:09:32,437 Kommt schon, Jungs, 153 00:09:32,752 --> 00:09:34,891 ich denke unser William hat seine neue Muse gefunden. 154 00:09:35,030 --> 00:09:36,471 Süße Lady. 155 00:09:38,632 --> 00:09:41,289 Solche ungewöhnliche Kleidung, so... 156 00:09:41,582 --> 00:09:42,662 eng anliegend. 157 00:09:43,410 --> 00:09:43,928 Ähm... 158 00:09:44,085 --> 00:09:46,517 Wahrlich, für wahr. Wahrhaftig. 159 00:09:46,652 --> 00:09:49,038 Nein, nein, hör auf. 160 00:09:49,604 --> 00:09:50,167 Nicht. 161 00:09:50,325 --> 00:09:54,220 Ich bin Sir Doctor von Tardis und das ist meine Begleiterin, Miss Martha Jones. 162 00:09:54,449 --> 00:09:56,115 Interessant. Dieses Stück Papier. 163 00:09:56,476 --> 00:09:56,971 Es ist leer. 164 00:09:57,309 --> 00:09:58,232 Oh, das ist... 165 00:09:59,520 --> 00:10:01,119 sehr schlau. Das beweist es. 166 00:10:01,299 --> 00:10:02,425 Absolut genial. 167 00:10:02,920 --> 00:10:05,622 Nein, da steht es, Sir Doctor, Martha Jones, es steht da. 168 00:10:05,824 --> 00:10:06,905 Und ich sage, es ist leer. 169 00:10:07,490 --> 00:10:08,526 Telepathisches Papier. 170 00:10:08,593 --> 00:10:12,013 Ähm... lange Geschichte, oh ich hasse es, von vorn anzufangen... 171 00:10:12,079 --> 00:10:14,548 "Telepathisch"? Das habe ich vorher nie gehört, und Worte sind mein Handwerk. 172 00:10:14,549 --> 00:10:15,549 Wer sind Sie genau? 173 00:10:15,628 --> 00:10:18,735 Wichtiger noch, wer ist Ihre köstliche Mohren-Lady? 174 00:10:18,825 --> 00:10:19,613 Was haben Sie gesagt? 175 00:10:19,891 --> 00:10:22,165 Oops. Ist das kein Wort, dass wir heutzutage verwenden? 176 00:10:22,638 --> 00:10:25,609 Ein äthiopisches Mädchen, eine Dunkelhäutige, eine Königin von Afrika? 177 00:10:26,037 --> 00:10:27,106 Ich kann es nicht glauben, das zu hören. 178 00:10:27,141 --> 00:10:28,682 Durchgedrehte politische Korrektheit. 179 00:10:28,839 --> 00:10:30,978 Ähm, Martha ist aus einem weit entfernten Land. 180 00:10:31,406 --> 00:10:32,216 Freidonien. 181 00:10:32,305 --> 00:10:33,205 Entschuldigen Sie mich! 182 00:10:33,295 --> 00:10:34,489 Haltet ein, für einen Moment! 183 00:10:34,849 --> 00:10:36,965 Das ist abscheuliches Verhalten, 184 00:10:37,168 --> 00:10:38,947 ein neues Schauspiel, ohne Vorankündigung! 185 00:10:39,269 --> 00:10:41,431 Ich verlange ein Manuskript zu sehen, Mr. Shakespeare. 186 00:10:41,791 --> 00:10:43,637 Als Zeremonienmeister 187 00:10:43,840 --> 00:10:47,757 muss jedes neue Manuskript von mir und meiner Schreibstube registriert und untersucht werden, 188 00:10:47,847 --> 00:10:49,468 bevor es aufgeführt werden kann! 189 00:10:49,643 --> 00:10:51,354 Morgen früh, werde ich es Ihnen als erstes übersenden. 190 00:10:51,467 --> 00:10:53,988 Ich arbeite nicht nach Ihrem Zeitplan, Sie arbeiten nach meinem! 191 00:10:54,123 --> 00:10:55,227 Das Manuskript, sofort! 192 00:10:55,317 --> 00:10:56,307 Das kann ich nicht! 193 00:10:56,623 --> 00:10:58,806 Dann wird die morgige Aufführung abgesagt. 194 00:10:59,205 --> 00:11:00,286 Es ist doch alles irgendwo hier! 195 00:11:00,399 --> 00:11:02,402 Ich kehre zu meiner Schreibstube zurück für einen Verbotserlass! 196 00:11:02,920 --> 00:11:04,384 Wenn es das Letzte ist, was ich tue... 197 00:11:04,969 --> 00:11:07,648 *Gewonnene Liebesmüh* wird niemals gespielt! 198 00:11:11,859 --> 00:11:14,020 Verzeihung Sir, ich bitte um Ihre Entschuldigung, Sir. 199 00:11:14,245 --> 00:11:16,519 Behüte Gott, dass ich nicht Euer ansehnliches Haupt verletzte, Sir... 200 00:11:16,609 --> 00:11:18,162 Haltet ein, schamlose Frau! 201 00:11:19,755 --> 00:11:21,241 Ich werde später wiederkehren. 202 00:11:31,438 --> 00:11:32,271 Oh, meine Mütter! 203 00:11:32,721 --> 00:11:35,130 Es gibt Einen, der versucht die morgige Aufführung aufzuhalten! 204 00:11:36,588 --> 00:11:38,096 Aber es muss morgen sein! 205 00:11:38,254 --> 00:11:40,640 'Gewonnene Liebesmüh' muss aufgeführt werden! 206 00:11:40,865 --> 00:11:41,991 Fürchtet euch nicht! 207 00:11:42,644 --> 00:11:44,017 Stimmet ein mit mir. 208 00:11:45,751 --> 00:11:48,483 Wasser erstickt die wildesten Flammen, 209 00:11:48,551 --> 00:11:51,545 ertränkt auch Mädchen und Jungen zusammen! 210 00:12:02,553 --> 00:12:03,341 Na also, 211 00:12:03,679 --> 00:12:04,489 Rätsel gelöst! 212 00:12:04,872 --> 00:12:06,511 Das ist es mit Gewonnene Liebesmüh, aus und vorbei. 213 00:12:06,826 --> 00:12:08,808 Ich dachte, es wäre etwas, du weißt schon, 214 00:12:09,145 --> 00:12:10,293 mysteriöser? 215 00:12:14,046 --> 00:12:14,857 Helft mir! 216 00:12:28,716 --> 00:12:29,774 Es ist dieser Lynley Bursche. 217 00:12:29,796 --> 00:12:30,629 Was ist mit ihm los? 218 00:12:31,597 --> 00:12:32,611 Überlasst es mir, ich bin ein Doktor. 219 00:12:32,746 --> 00:12:34,502 So wie ich, beinahe. 220 00:12:37,571 --> 00:12:41,489 Jetzt beende den lebendigen Part, erdolche das Fleisch... 221 00:12:41,646 --> 00:12:43,285 Und beende des Herzens Schlag! 222 00:12:46,933 --> 00:12:48,802 Ewiger Schlaf sei dein. 223 00:12:52,787 --> 00:12:57,059 Bring das Herz in Gang, Mr. Lynley, na los, können Sie mich hören? 224 00:12:58,387 --> 00:12:59,760 Sie kommen schon wieder in Ordnung. 225 00:13:01,719 --> 00:13:02,687 Was zum Teufel ist das? 226 00:13:03,385 --> 00:13:04,840 Ich habe noch nie einen derartigen Todesfall gesehen. 227 00:13:04,841 --> 00:13:07,241 Seine Lungen sind voller Wasser, er ist ertrunken. 228 00:13:08,423 --> 00:13:09,662 Ich weiß nicht, wie ein... 229 00:13:10,562 --> 00:13:12,431 Schlag auf das Herz? Ein unsichtbarer Schlag. 230 00:13:15,403 --> 00:13:18,755 Gute Frau, dieser arme Mann ist an einer plötzlichen Stimmungsschwankung gestorben. 231 00:13:18,913 --> 00:13:20,466 Ein natürliches, wenn auch bedauerliches Ableben. 232 00:13:20,624 --> 00:13:21,862 Rufen Sie einen Schutzmann, lassen Sie ihn wegbringen. 233 00:13:21,997 --> 00:13:23,258 - Ja. - Ich werde es tun, Ma'am. 234 00:13:27,828 --> 00:13:29,202 Und warum erzählst du denen das? 235 00:13:29,365 --> 00:13:30,792 Sie sind noch im finsteren Mittelalter. 236 00:13:30,793 --> 00:13:33,493 Wenn ich denen die Wahrheit sage, geraten sie in Panik und werden denken, dass es Hexerei war. 237 00:13:33,643 --> 00:13:34,633 Okay, was war es dann? 238 00:13:35,984 --> 00:13:37,065 Hexerei. 239 00:13:38,168 --> 00:13:40,105 Der Trank ist vorbereitet, 240 00:13:40,758 --> 00:13:42,694 jetzt nimm ihn. 241 00:13:43,415 --> 00:13:46,943 Magische Worte für den fiebernden Seele des Dramatikers. 242 00:13:47,483 --> 00:13:49,082 Shakespeare wird uns befreien! 243 00:13:49,239 --> 00:13:53,269 Der Geist eines Genies wird die Flut des Blutes entfesseln! 244 00:13:54,166 --> 00:13:56,643 Nach dieser Nacht sind die Mühen von dannen, 245 00:13:57,318 --> 00:13:59,772 eine Muse, um Gewonnene Liebesmüh auf Papier zu bannen! 246 00:14:12,437 --> 00:14:13,923 Ich habe Ihnen ein Zimmer bereitet, Sir Doctor, 247 00:14:14,238 --> 00:14:15,994 Ihnen und Miss Jones, gleich gegenüber dem Flur. 248 00:14:17,030 --> 00:14:18,178 Armer Lynley. 249 00:14:18,456 --> 00:14:19,852 So viele seltsame Ereignisse. 250 00:14:20,527 --> 00:14:24,084 Nicht zuletzt dieses Land Freidonien, wo eine Frau ein Doktor sein kann? 251 00:14:24,197 --> 00:14:25,660 Wo eine Frau tun kann, was sie möchte. 252 00:14:26,834 --> 00:14:29,919 Und Sie, Sir Doctor. Wie kann ein so junger Mann so alte Augen haben? 253 00:14:30,909 --> 00:14:32,215 Ich lese eine Menge. 254 00:14:32,891 --> 00:14:35,210 Eine abgedroschene Erwiderung, yeah, so mache ich das. 255 00:14:36,947 --> 00:14:38,028 Und Sie, 256 00:14:38,320 --> 00:14:40,684 Sie schauen auf ihn, als wären Sie überrascht, dass er existiert. 257 00:14:41,337 --> 00:14:43,453 Er ist für Sie genauso ein Rätsel, wie er es für mich ist. 258 00:14:44,984 --> 00:14:46,448 Ich denke, wir sollten gute Nacht sagen. 259 00:14:50,658 --> 00:14:51,626 Ich habe zu arbeiten. 260 00:14:52,031 --> 00:14:53,449 Ich muss ein Schauspiel vollenden. 261 00:14:55,633 --> 00:14:57,772 Aber ich werde meine Antworten morgen erhalten, Doctor, 262 00:14:58,042 --> 00:15:01,397 und ich werde mehr über Sie entdecken, und über den Grund Ihrer andauernden Darbietung. 263 00:15:02,552 --> 00:15:04,263 Die ganze Welt ist eine Bühne. 264 00:15:04,871 --> 00:15:05,604 Hmm. 265 00:15:06,187 --> 00:15:07,465 Das könnte ich verwenden. 266 00:15:08,046 --> 00:15:09,261 Gute Nacht, Doctor. 267 00:15:09,959 --> 00:15:11,475 Gut's Nächtle, Shakespeare. 268 00:15:20,316 --> 00:15:22,207 Das sind nicht unbedingt fünf Sterne, oder? 269 00:15:22,635 --> 00:15:24,369 Oh, es wird gehen, ich habe schon schlimmeres gesehen. 270 00:15:24,729 --> 00:15:25,990 Ich habe nicht einmal eine Zahnbürste. 271 00:15:29,400 --> 00:15:30,819 Oh, enthält grüne Venus-Minze. 272 00:15:31,440 --> 00:15:34,367 Also, wer nimmt was? Ich meine, es gibt nur ein Bett. 273 00:15:34,502 --> 00:15:35,290 Das werden wir schon schaffen. Komm schon... 274 00:15:39,640 --> 00:15:41,464 Also, Magie und sowas, 275 00:15:41,824 --> 00:15:44,121 das ist eine Überraschung. Das ist alles ein bisschen wie Harry Potter. 276 00:15:45,122 --> 00:15:48,722 Warte bis du das siebte Buch gelesen hast, ooh, habe ich geheuelt. 277 00:15:48,916 --> 00:15:52,118 Aber ist das echt? Ich, meine Hexen, Schwarze Magie und das alles, ist das echt? 278 00:15:52,321 --> 00:15:53,627 Natürlich ist es das nicht! 279 00:15:53,807 --> 00:15:54,914 Woher soll ich das wissen? 280 00:15:55,049 --> 00:15:57,368 Ich habe gerade erst angefangen an Zeitreisen zu glauben. Gib mir etwas Zeit. 281 00:15:57,458 --> 00:15:59,101 Es sieht wie Hexerei aus, aber das ist es nicht. 282 00:16:00,047 --> 00:16:01,735 Willst du die ganze Nacht da stehen? 283 00:16:08,431 --> 00:16:09,601 Dann rutsch ein bisschen rüber. 284 00:16:11,121 --> 00:16:13,282 Sorry, nicht viel Platz. 285 00:16:13,485 --> 00:16:15,016 Wir zwei hier. Dasselbe Bett. 286 00:16:15,415 --> 00:16:16,609 Das wird Gerede geben. 287 00:16:16,879 --> 00:16:19,783 Da ist eine paranormale Energie, aber ein Mensch könnte die nicht lenken, 288 00:16:20,706 --> 00:16:24,038 nicht ohne einen Generator von der Größe von Taunton, und den hätten wir entdeckt. Nein. 289 00:16:27,763 --> 00:16:29,249 Da ist etwas, was ich übersehe, Martha. 290 00:16:31,491 --> 00:16:32,797 Etwas ganz in meiner Nähe... 291 00:16:34,441 --> 00:16:36,557 es starrt mir direkt ins Gesicht, und ich kann es nicht sehen. 292 00:16:40,384 --> 00:16:41,330 Rose würde es wissen. 293 00:16:44,487 --> 00:16:47,572 Diese Freundin von mir, Rose, in diesem Augenblick würde sie genau das Richtige sagen. 294 00:16:51,016 --> 00:16:52,930 Trotzdem, das lässt sich nicht ändern. 295 00:16:53,093 --> 00:16:54,151 Du bist eine Anfängerin. Macht nichts! 296 00:16:55,232 --> 00:16:56,493 Ich werde dich morgen nach Hause bringen. 297 00:16:57,393 --> 00:16:58,384 Toll! 298 00:17:49,249 --> 00:17:50,712 Binde die Seele... 299 00:17:51,297 --> 00:17:52,761 und nimm den Mann, 300 00:17:53,531 --> 00:17:55,354 beschleunige die Worte 301 00:17:56,367 --> 00:17:58,304 in des Schreibers Hand! 302 00:18:40,001 --> 00:18:40,699 Will! 303 00:18:40,857 --> 00:18:43,828 Ich habe das Reinigen beendet, gerade rechtzeitig für deine Extraüberraschung... 304 00:18:44,234 --> 00:18:45,022 Oh gewiss, 305 00:18:46,147 --> 00:18:47,408 ich bin wohl nicht die Erste! 306 00:18:49,111 --> 00:18:51,070 Ich nehme den, er dient mir beim Fliegen, 307 00:18:51,362 --> 00:18:53,704 und du sollst heute Nacht nicht mehr reden. 308 00:19:01,056 --> 00:19:01,687 Was...? 309 00:19:04,096 --> 00:19:04,951 Was war das? 310 00:19:09,147 --> 00:19:10,161 Ihr Herz hat versagt. 311 00:19:11,174 --> 00:19:12,705 Sie starb vor Schreck. 312 00:19:12,840 --> 00:19:13,718 Doctor... 313 00:19:14,866 --> 00:19:15,654 Was hast du gesehen? 314 00:19:16,307 --> 00:19:17,050 Eine Hexe. 315 00:19:23,811 --> 00:19:26,017 Oh, süße Dolly Bailey. 316 00:19:26,310 --> 00:19:30,047 Sie hat drei Ausbrüche der Pest hier ausgesessen. Wir alle sind gerannt wie die Ratten. 317 00:19:30,566 --> 00:19:34,214 Aber was könnte sie so erschreckt haben? Sie hatte solch eine enorme Seele. 318 00:19:34,326 --> 00:19:37,050 Zürnet, zürnet dem Untergang des Lichts. 319 00:19:37,681 --> 00:19:38,762 Das könnte ich verwenden. 320 00:19:39,032 --> 00:19:40,383 Das können Sie nicht, es ist von einem Anderen. 321 00:19:40,810 --> 00:19:43,017 Aber die Sache ist, Lynley wurde auf festem Land ertränkt, 322 00:19:43,219 --> 00:19:46,259 Dolly starb vor Entsetzen, und sie hatten beide eine Verbindung zu Ihnen. 323 00:19:46,709 --> 00:19:47,587 Sie beschuldigen mich? 324 00:19:47,663 --> 00:19:49,194 Nein, aber ich sah eine Hexe... 325 00:19:49,442 --> 00:19:50,320 lebensgroß, 326 00:19:50,410 --> 00:19:53,111 sie verschwand fliegend und kichernd... und Sie haben über Hexen geschrieben. 327 00:19:53,190 --> 00:19:54,225 Habe ich? Wann war das? 328 00:19:54,315 --> 00:19:56,026 Nein... noch nicht. 329 00:19:56,297 --> 00:19:57,647 Peter Streete sprach von Hexen. 330 00:19:57,747 --> 00:19:58,603 Wer ist Peter Streete? 331 00:19:58,648 --> 00:19:59,211 Unser Baumeister. 332 00:19:59,346 --> 00:20:00,516 Er skizzierte die Pläne für das Globe. 333 00:20:00,719 --> 00:20:01,552 Der Architekt. 334 00:20:02,734 --> 00:20:05,931 Moment, der Architekt. Der Architekt! Das Globe! Kommt schon! 335 00:20:07,845 --> 00:20:10,502 Die Säulen da, okay, und 14 Seiten... 336 00:20:11,853 --> 00:20:14,555 Ich habe mich immer gewundert, aber ich habe nie gefragt, warum 14 Seiten? 337 00:20:14,667 --> 00:20:16,716 Es war die Form, die Peter Streete für die beste hielt, das ist alles. 338 00:20:17,255 --> 00:20:19,394 - Er sagte, dass es den Klang gut überträgt. - Aber 14? 339 00:20:20,430 --> 00:20:22,231 Warum klingelt da etwas bei mir, 14? 340 00:20:22,388 --> 00:20:24,099 Es gibt 14 Verse in einem Sonett. 341 00:20:24,369 --> 00:20:25,338 So ist es. 342 00:20:25,810 --> 00:20:28,403 Guter Punkt! Worte und Formen folgen dem gleichen Plan. 343 00:20:28,741 --> 00:20:31,172 14 Zeilen, 14 Seiten, 14 Aspekte. 344 00:20:31,307 --> 00:20:32,005 Oh, mein Kopf! 345 00:20:32,140 --> 00:20:34,445 Tetradekahedron! Denk nach! Worte, Buchstaben, Nummern, Zeilen... 346 00:20:34,558 --> 00:20:35,774 Aber das ist nur ein Theater. 347 00:20:35,864 --> 00:20:37,575 Ja, aber ein Theater ist doch magisch, oder? 348 00:20:38,205 --> 00:20:40,299 Sie sollten das wissen! Auf dieser Bühne zu stehen. 349 00:20:40,772 --> 00:20:43,319 Die rechten Worte, mit der richtigen Betonung, zur rechten Zeit zu sagen... 350 00:20:43,409 --> 00:20:45,391 Oh, Sie könnten Männer zum weinen bringen, 351 00:20:46,291 --> 00:20:47,507 oder sie vor Heiterkeit schreien lassen. 352 00:20:48,254 --> 00:20:49,605 Sie verändern sie... 353 00:20:51,027 --> 00:20:54,944 Sie können die Seele der Menschen verändern, allein mit Worten, an diesem Ort! 354 00:20:57,294 --> 00:20:58,758 Und wenn Sie das übertreiben... 355 00:20:58,848 --> 00:20:59,848 Es ist wie dein Polizei-Häuschen. 356 00:20:59,849 --> 00:21:02,349 Ein kleines hölzernes Häuschen, aber mit dieser ganzen Macht im Inneren. 357 00:21:02,405 --> 00:21:02,991 Oh! 358 00:21:04,274 --> 00:21:06,345 Oh, Martha Jones, ich mag dich! 359 00:21:06,435 --> 00:21:08,089 Ich sag Ihnen was, Peter würde es wissen, kann ich mit ihm sprechen? 360 00:21:08,269 --> 00:21:09,373 Sie werden keine Antwort bekommen. 361 00:21:09,890 --> 00:21:12,164 Einen Monat nach der Vollendung dieser Stätte verlor er seinen Verstand. 362 00:21:12,232 --> 00:21:12,997 Warum, was ist passiert? 363 00:21:13,583 --> 00:21:16,375 Er fing an, wirr von Hexen zur reden, Stimmen zu hören, zu stammeln. 364 00:21:16,533 --> 00:21:17,456 Sein Verstand war getrübt. 365 00:21:17,568 --> 00:21:18,109 Wo ist er jetzt? 366 00:21:18,154 --> 00:21:18,649 Bedlam. 367 00:21:18,739 --> 00:21:19,324 Was ist Bedlam? 368 00:21:19,437 --> 00:21:21,215 Bethlem-Krankenhaus, das Irrenhaus. 369 00:21:21,306 --> 00:21:22,859 Wir müssen dahin, sofort, kommt schon! 370 00:21:23,003 --> 00:21:26,425 Wartet, ich komme mit Euch! Ich möchte das aus erster Hand erleben. 371 00:21:26,492 --> 00:21:26,988 Ralph, 372 00:21:27,078 --> 00:21:28,429 die letzte Szene, wie versprochen, 373 00:21:28,631 --> 00:21:30,635 kopiere sie, reiche sie herum, lernt sie, sprecht sie. 374 00:21:30,725 --> 00:21:32,909 Zurück bevor sich der Vorhang hebt, und denke dran, Kleiner, Darbietung. 375 00:21:33,038 --> 00:21:36,010 Augen und Zähne, man kann nie wissen, die Königin könnte erscheinen! 376 00:21:37,001 --> 00:21:38,869 Als ob! Das tut sie nie. 377 00:21:40,693 --> 00:21:44,672 Also, erzählen Sie mir von Freidonien, wo Frauen Doktoren, Schreiber, Schauspieler sein können? 378 00:21:44,808 --> 00:21:46,181 Dieses Land wird durch eine Frau regiert. 379 00:21:46,293 --> 00:21:48,076 Sie ist Königlich, das ist Gottes Angelegenheit. 380 00:21:48,189 --> 00:21:50,080 Obgleich Sie eine königliche Schönheit sind. 381 00:21:50,148 --> 00:21:53,687 Whoa, langsam. Ich weiß ganz sicher, dass Sie eine Frau auf dem Lande haben. 382 00:21:53,822 --> 00:21:55,218 Aber Martha, das ist die Stadt. 383 00:21:55,353 --> 00:21:57,019 Kommt schon! Wir können später alle zusammen flirten! 384 00:21:57,176 --> 00:21:58,283 Ist das ein Versprechen, Doctor? 385 00:21:59,812 --> 00:22:03,706 Oh, 57 Akademiker machen gerade Luftsprünge, jetzt bewegt euch! 386 00:22:07,037 --> 00:22:08,501 Gewonnene Liebesmüh. 387 00:22:08,771 --> 00:22:11,112 Ich halte nicht viel von Fortsetzungen, sie sind nie so gut wie das Original. 388 00:22:11,113 --> 00:22:12,351 Hast du diesen Teil gesehen? 389 00:22:12,576 --> 00:22:15,187 Er muss eingenickt sein! Ich weiß nicht einmal, was es bedeutet. 390 00:22:15,277 --> 00:22:16,898 Das gilt für den größten Teil von seinem Zeug. 391 00:22:16,989 --> 00:22:19,273 Ah, aber wenigstens ist es meine Rolle! 392 00:22:20,296 --> 00:22:21,827 Ich in der Bühnenmitte! 393 00:22:23,523 --> 00:22:25,819 "Das Licht von Shadmoch's hohlem Mond, 394 00:22:26,135 --> 00:22:28,296 erglänzte einen Punkt im Raum, 395 00:22:28,476 --> 00:22:30,637 "zwischen den Dravidian Gestaden..." 396 00:22:34,168 --> 00:22:34,889 Was war das? 397 00:22:35,969 --> 00:22:38,806 "...Dravidian Gestaden und Längs 5, 398 00:22:38,896 --> 00:22:41,666 9 3 0 1 6." 399 00:22:41,846 --> 00:22:44,473 Ein Geist stört den Äther! 400 00:22:45,351 --> 00:22:48,008 Zu früh! Zu früh! 401 00:22:48,729 --> 00:22:50,800 Nichts zu fürchten, meine Mütter, 402 00:22:51,303 --> 00:22:53,757 es ist lediglich eine Kostprobe dessen, was kommen wird. 403 00:22:56,391 --> 00:23:00,019 "Und trifft auf den widerlichen Hain von Rexel 4..." 404 00:23:02,698 --> 00:23:03,877 Bei allen Heiligen! 405 00:23:05,408 --> 00:23:06,511 Das ist ein Geist! 406 00:23:08,672 --> 00:23:10,361 Es ist ein abscheulicher Schatten. 407 00:23:17,132 --> 00:23:19,203 Ich glaube, wir sollten hierüber nie wieder sprechen, 408 00:23:20,307 --> 00:23:22,243 sonst werden wir selbst in Bedlam enden. 409 00:23:28,928 --> 00:23:30,369 Bitte, bitte! 410 00:23:30,459 --> 00:23:33,003 Wünscht der Herr Doctor etwas Unterhaltung, während er wartet? 411 00:23:33,701 --> 00:23:35,023 Ich kann diese verrückten Männer auspeitschen, 412 00:23:35,158 --> 00:23:36,802 sie würden eine gute Darbietung für Sie geben. 413 00:23:36,892 --> 00:23:37,905 Bandog und Bedlam! 414 00:23:37,995 --> 00:23:38,828 Nein, das wünsche ich nicht. 415 00:23:39,751 --> 00:23:41,935 Warten Sie hier meine Herren, während ich... 416 00:23:42,520 --> 00:23:43,916 ihn geziemend herrichte, wegen der Lady. 417 00:23:45,087 --> 00:23:46,494 Also, das nennen Sie ein Krankenhaus? 418 00:23:46,495 --> 00:23:49,195 Wo Patienten ausgepeitscht werden, um die Leute zu unterhalten. 419 00:23:49,274 --> 00:23:50,355 Und Sie stecken Ihren Freund hier rein? 420 00:23:50,558 --> 00:23:52,944 Oh, in Freidonien ist alles so anders. 421 00:23:53,238 --> 00:23:55,917 Aber Sie sind klug! Denken Sie wirklich, dass dieser Ort irgendeinen Nutzen hat? 422 00:23:56,210 --> 00:23:57,853 Ich bin verrückt gewesen, ich hatte meinen Verstand verloren. 423 00:23:58,056 --> 00:24:00,893 Die Angst vor diesem Ort richtete mich wieder auf, er dient seinem Zweck. 424 00:24:00,983 --> 00:24:01,883 Verrückt inwiefern? 425 00:24:02,064 --> 00:24:03,077 Sie haben Ihren Sohn verloren. 426 00:24:03,970 --> 00:24:04,825 Mein einziger Junge. 427 00:24:04,938 --> 00:24:07,415 Der Schwarze Tod hat ihn genommen. Ich war nicht einmal dort. 428 00:24:08,090 --> 00:24:09,171 Das wusste ich nicht. Das tut mir Leid. 429 00:24:09,238 --> 00:24:10,296 Es ließ mich alles infrage stellen. 430 00:24:10,499 --> 00:24:13,673 Die Sinnlosigkeit dieser flüchtigen Existenz. Sein oder nicht sein... 431 00:24:14,784 --> 00:24:15,460 Ooh, 432 00:24:16,270 --> 00:24:17,283 das ist ziemlich gut. 433 00:24:17,734 --> 00:24:18,837 Sie sollten das aufschreiben. 434 00:24:18,972 --> 00:24:21,291 Vielleicht nicht, ein wenig hochtrabend. 435 00:24:22,011 --> 00:24:23,025 Hier entlang, mein Herr. 436 00:24:39,366 --> 00:24:40,469 Die können gefährlich sein, mein Herr. 437 00:24:40,559 --> 00:24:41,842 Die kennen ihre eigene Kraft nicht. 438 00:24:41,955 --> 00:24:44,026 Es hilft, wenn man sie nicht auspeitscht. Und jetzt raus hier. 439 00:24:49,036 --> 00:24:49,734 Peter... 440 00:24:51,580 --> 00:24:52,458 Peter Streete? 441 00:24:53,651 --> 00:24:55,092 Es ist dasselbe mit ihm, wie immer. 442 00:24:55,390 --> 00:24:56,560 Sie werden nichts aus ihm herausbekommen. 443 00:24:59,510 --> 00:25:00,230 Peter? 444 00:25:06,422 --> 00:25:07,323 Was ist das? 445 00:25:07,728 --> 00:25:09,192 Ich muss nachsehen. 446 00:25:15,766 --> 00:25:16,914 Dieser Fremde! 447 00:25:18,183 --> 00:25:20,120 Er war bei Shakespeare im Gasthof. 448 00:25:20,682 --> 00:25:23,046 Ich dachte damals, dass er nach etwas Neuem roch. 449 00:25:23,159 --> 00:25:26,851 Jetzt besucht er das Irrenhaus... der Architekt! 450 00:25:34,844 --> 00:25:36,127 Peter, ich bin der Doctor. 451 00:25:38,544 --> 00:25:39,580 Kehre in die Vergangenheit zurück. 452 00:25:41,133 --> 00:25:42,034 Vor einem Jahr. 453 00:25:42,799 --> 00:25:44,083 Lass deine Erinnerung zurückschweifen. 454 00:25:45,771 --> 00:25:47,978 Zurück dahin, als alles schön und hell war. 455 00:25:49,899 --> 00:25:53,029 Alles, was in diesem Jahr seitdem geschah, geschah einem Anderen. 456 00:25:54,222 --> 00:25:55,303 Es war nur eine Geschichte, 457 00:25:56,904 --> 00:25:58,404 ein Wintermärchen. 458 00:25:59,885 --> 00:26:00,695 Lass los... 459 00:26:01,505 --> 00:26:02,436 So ist es gut! 460 00:26:02,937 --> 00:26:03,937 So ist es gut. 461 00:26:04,568 --> 00:26:05,626 Lass einfach los... 462 00:26:10,420 --> 00:26:11,860 Erzähl mir die Geschichte, Peter. 463 00:26:13,527 --> 00:26:15,125 Erzähl mir von den Hexen. 464 00:26:15,553 --> 00:26:16,904 Wer ist dieser Doctor? 465 00:26:17,085 --> 00:26:19,247 Warum erscheint er jetzt, zum Zeitpunkt unseres Ruhmes? 466 00:26:20,418 --> 00:26:21,656 Verhängnisfinger! 467 00:26:21,836 --> 00:26:23,074 Transferiere dich persönlich! 468 00:26:23,628 --> 00:26:24,866 Verdamme den Doctor, 469 00:26:25,879 --> 00:26:27,320 verdamme ihn mit Haut und Haar! 470 00:26:30,663 --> 00:26:31,778 Die Hexen... 471 00:26:32,194 --> 00:26:33,506 sprachen mit Peter. 472 00:26:34,605 --> 00:26:36,564 In der Nacht flüsterten sie. 473 00:26:36,699 --> 00:26:37,464 Flüsterten... 474 00:26:42,771 --> 00:26:46,261 Brachten Peter dazu, den Globe nach ihrem Plan zu bauen. IHREM Plan. 475 00:26:47,522 --> 00:26:48,873 Die 14 Wände. 476 00:26:49,736 --> 00:26:51,447 Immer 14. 477 00:26:52,775 --> 00:26:53,833 Als die Arbeit vollendet war... 478 00:26:57,256 --> 00:27:00,295 zerbrachen sie den Verstand des armen Peter... 479 00:27:00,592 --> 00:27:03,384 Aber wo hat Peter die Hexen gesehen? Wo in der Stadt? 480 00:27:05,087 --> 00:27:06,303 Peter, sag es mir. 481 00:27:06,731 --> 00:27:08,667 Du musst es sagen, wo waren sie? 482 00:27:11,729 --> 00:27:13,372 Allhallows Street... 483 00:27:13,482 --> 00:27:14,923 Zu viele Worte... 484 00:27:14,946 --> 00:27:15,846 Was zum Teufel...? 485 00:27:15,981 --> 00:27:19,516 Nur eine einzige Berührung des Herzens. 486 00:27:20,447 --> 00:27:21,572 Neiiin! 487 00:27:25,422 --> 00:27:27,629 Eine Hexe, ich sehe eine Hexe! 488 00:27:27,944 --> 00:27:30,131 Wer möchte der Nächste sein, hmm? 489 00:27:30,289 --> 00:27:33,261 Nur eine einzige Berührung... 490 00:27:36,679 --> 00:27:39,673 Ich werde eure verzweifelten Herzen innehalten lassen. 491 00:27:39,831 --> 00:27:42,082 Arme zerbrechliche Sterbliche. 492 00:27:42,217 --> 00:27:44,334 Lasst uns raus! Lasst uns raus! 493 00:27:44,491 --> 00:27:46,331 Es wird nicht helfen, das wird im ganzen Gebäudes geschrien! 494 00:27:46,421 --> 00:27:49,125 Wer möchte zuerst sterben? Hmm? 495 00:27:49,237 --> 00:27:51,309 Nun, wenn du nach Freiwilligen suchst. 496 00:27:51,444 --> 00:27:52,007 Nein tu's nicht! 497 00:27:52,052 --> 00:27:53,650 Doctor, kannst du sie aufhalten? 498 00:27:53,740 --> 00:27:55,654 Kein Sterblicher besitzt Macht über mich. 499 00:27:55,767 --> 00:27:57,658 Oh, aber es gibt eine Macht der Worte. 500 00:27:58,040 --> 00:28:00,234 Wenn ich die richtigen finden kann, wenn ich dich nur kennen würde... 501 00:28:00,437 --> 00:28:02,441 Niemand auf der Erde besitzt Kenntnis von uns. 502 00:28:02,676 --> 00:28:04,674 Gut das ich hier bin. Jetzt denk nach... 503 00:28:04,675 --> 00:28:07,375 Menschschlich, weiblich, nutzt Formen und Worte, um Energie zu leiten. 504 00:28:07,432 --> 00:28:09,203 Ah! 14! 505 00:28:09,316 --> 00:28:11,101 Das ist es! 14! 506 00:28:11,214 --> 00:28:14,152 Die 14 Sterne der planetaren Rexel-Konfiguration! 507 00:28:14,242 --> 00:28:16,263 Wesen, ich benenne dich... 508 00:28:16,557 --> 00:28:17,822 Carrionite! 509 00:28:24,466 --> 00:28:25,483 Was hast du getan? 510 00:28:25,619 --> 00:28:26,251 Ich habe sie beim Namen genannt. 511 00:28:26,553 --> 00:28:27,683 Die Macht eines Namens. 512 00:28:27,864 --> 00:28:29,378 Das ist alte Magie. 513 00:28:29,830 --> 00:28:31,366 Aber solche Dinge wie Magie gibt es nicht! 514 00:28:32,157 --> 00:28:33,242 Es ist eine andere Art der Wissenschaft. 515 00:28:33,287 --> 00:28:34,191 Ihr habt Mathematik gewählt. 516 00:28:34,304 --> 00:28:36,387 Die richtigen Zahlen, die richtige Gleichung, und du kannst das Atom spalten. 517 00:28:36,861 --> 00:28:38,624 Carrionites verwenden Worte. 518 00:28:39,008 --> 00:28:40,099 Verwenden sie für was? 519 00:28:41,520 --> 00:28:42,649 Für das Ende der Welt. 520 00:28:50,333 --> 00:28:52,455 Er kennt uns! 521 00:28:52,545 --> 00:28:54,150 Er sprach unseren Namen aus! 522 00:28:55,551 --> 00:28:56,997 Dann wird er den Tod erleiden! 523 00:28:57,562 --> 00:28:59,415 Er wird durch meine Hand zugrunde gehen! 524 00:29:00,293 --> 00:29:02,870 Meine Mütter, die Zeit naht, 525 00:29:02,960 --> 00:29:05,853 ihr müsst fort, zum Globe, geht! Ich werde mich euch anschließen 526 00:29:05,988 --> 00:29:09,017 sobald dieser Doctor seinen letzten Schrei getan hat! 527 00:29:10,395 --> 00:29:13,460 Die Carrionites verschwanden vor langer Zeit, zu Beginn des Universums. 528 00:29:13,550 --> 00:29:15,336 Niemand war sich sicher, ob sie echt waren oder nur eine Legende. 529 00:29:15,337 --> 00:29:16,398 Ich tendiere zu echt. 530 00:29:16,533 --> 00:29:17,596 Aber was wollen sie? 531 00:29:17,731 --> 00:29:19,630 Ein neues Reich auf der Erde. 532 00:29:21,261 --> 00:29:24,040 Eine Welt aus Knochen, Blut und Hexerei. 533 00:29:24,334 --> 00:29:25,216 Aber wie? 534 00:29:25,984 --> 00:29:27,543 Das frage ich den Mann der Worte. 535 00:29:28,899 --> 00:29:29,600 Mich? 536 00:29:30,300 --> 00:29:31,023 Aber ich habe nichts getan. 537 00:29:31,475 --> 00:29:34,628 Moment, was haben Sie gestern Nacht getan, als die Carrionite im Zimmer war? 538 00:29:34,809 --> 00:29:36,232 Das Schauspiel vollendet. 539 00:29:37,209 --> 00:29:38,746 Was geschieht auf der letzten Seite? 540 00:29:39,627 --> 00:29:41,337 Die Jungen bekommen die Mädchen, sie tanzen ein wenig, 541 00:29:41,338 --> 00:29:43,638 es ist alles so fröhlich und besinnlich wie üblich. 542 00:29:45,119 --> 00:29:46,678 Außer diesen letzten paar Zeilen. 543 00:29:47,903 --> 00:29:49,010 Komische Sache, 544 00:29:49,824 --> 00:29:51,247 ich kann mich wirklich nicht erinnern, sie geschrieben zu haben. 545 00:29:51,798 --> 00:29:52,792 Das ist es! 546 00:29:53,967 --> 00:29:55,097 Die benutzten Sie! 547 00:29:56,250 --> 00:29:58,692 Sie gaben Ihnen die letzten Worte, wie einen Zauberspruch, wie einen Code! 548 00:29:58,693 --> 00:29:59,593 Gewonnene Liebesmüh ist eine Waffe! 549 00:30:00,521 --> 00:30:04,869 Die richtigen Worte, gesprochen am richtigen Ort, mit der Form des Globe als Energiewandler! 550 00:30:05,027 --> 00:30:06,157 Das Schauspiel ist die Schlinge! 551 00:30:06,586 --> 00:30:08,100 Und ja, das können Sie nutzen! 552 00:30:17,328 --> 00:30:19,113 Wir verließen die Liebenden von Navarre 553 00:30:19,249 --> 00:30:22,589 in der grausamen Aussicht getrennt zu werden. Niemand, der ein Herz sein eigen nennt, 554 00:30:22,660 --> 00:30:25,586 ihre Mühen vergebens, oder finden sie jetzt die 555 00:30:25,812 --> 00:30:27,213 gewonnene Liebesmüh? 556 00:30:35,221 --> 00:30:36,577 Allhallows Street, da ist es. 557 00:30:36,600 --> 00:30:38,498 Martha, wir werden sie ausfindig machen, Will, Sie gehen zum Globe. 558 00:30:38,611 --> 00:30:40,238 Was auch immer Sie tun müssen, beenden sie dieses Schauspiel! 559 00:30:40,396 --> 00:30:43,108 Ich werde es tun! Alle die Jahre war ich der klügste Mann weit und breit. 560 00:30:43,226 --> 00:30:44,627 Gemessen an Ihnen weiß ich nichts! 561 00:30:44,717 --> 00:30:45,734 Oh, beklagen Sie sich nicht. 562 00:30:45,870 --> 00:30:47,135 Das tue ich nicht, es ist fabelhaft! 563 00:30:47,460 --> 00:30:48,070 Viel Glück, Doctor! 564 00:30:48,160 --> 00:30:48,996 Viel Glück, Shakespeare! 565 00:30:49,132 --> 00:30:50,397 Noch einmal stürmt, noch einmal, Freunde. 566 00:30:50,510 --> 00:30:51,618 Das gefällt mir... 567 00:30:52,092 --> 00:30:52,770 Einen Augenblick! 568 00:30:52,861 --> 00:30:53,991 Diese Worte sind von mir! 569 00:30:54,126 --> 00:30:55,460 Oh, leicht verändert! 570 00:30:56,612 --> 00:30:59,119 Wo das Auge ruht, da soll ihm Genugtuung widerfahren. 571 00:30:59,368 --> 00:31:02,080 Betrachte ich das verflossene Jahr... 572 00:31:02,419 --> 00:31:05,176 Geduld, meine Schwestern, Geduld... 573 00:31:05,348 --> 00:31:07,449 Und wimmernde, arme, ermattete Männer, in stinkenden... 574 00:31:07,495 --> 00:31:08,511 Beendet das Schauspiel! 575 00:31:09,099 --> 00:31:10,048 Es tut mir Leid, 576 00:31:10,207 --> 00:31:12,014 Ladies und Gentlemen, aber Schluss! 577 00:31:12,294 --> 00:31:14,825 Diese Aufführung muss sofort enden. 578 00:31:14,916 --> 00:31:16,227 Oh, jedermann ist ein Kritiker. 579 00:31:16,317 --> 00:31:18,034 Der Schriftsteller! Fürchte dich nicht! 580 00:31:18,351 --> 00:31:20,227 Ich habe die Puppe! 581 00:31:20,475 --> 00:31:22,351 Es tut mir Leid, Sie werden eine Vergütung erhalten, 582 00:31:22,472 --> 00:31:25,477 aber dieses Schauspiel darf nicht aufgeführt werden. 583 00:31:28,754 --> 00:31:29,907 Ist er betrunken oder was ist los? 584 00:31:30,042 --> 00:31:31,443 Schafft ihn aus dem Weg! 585 00:31:35,836 --> 00:31:38,909 Verzeiht unserem ermüdeten Will, 586 00:31:39,090 --> 00:31:41,990 er hatte einen schlechten Trank und fühlt sich krank. 587 00:31:47,983 --> 00:31:49,994 Jetzt gibt es nichts, was uns aufhalten kann! 588 00:31:53,113 --> 00:31:54,356 Allhallows Street. 589 00:31:55,033 --> 00:31:56,254 Aber welches Haus? 590 00:31:57,213 --> 00:31:59,405 Das ist der Punkt, allerdings verstehe ich hier irgendetwas nicht. 591 00:31:59,563 --> 00:32:03,156 Die Welt geht nicht 1599 zu Grunde. Sieh mich an, ich bin der lebende Beweis. 592 00:32:03,157 --> 00:32:06,257 Oh, wie erkläre ich die Mechanik des unendlichen zeitlichen Flusses. 593 00:32:06,258 --> 00:32:07,458 Ich weiß! 594 00:32:07,707 --> 00:32:09,786 Zurück in die Zukunft! Es ist wie bei Zurück in die Zukunft! 595 00:32:09,944 --> 00:32:10,667 Der Film? 596 00:32:11,130 --> 00:32:13,051 Nein, der Roman, natürlich der Film! 597 00:32:13,458 --> 00:32:15,062 Marty McFly geht zurück und ändert Vergangenheit... 598 00:32:15,198 --> 00:32:16,305 Und er beginnt zu verschwinden! 599 00:32:16,909 --> 00:32:18,536 Oh, mein Gott, werde ich verschwinden? 600 00:32:18,694 --> 00:32:20,773 Du und die gesamte Zukunft der menschlichen Rasse... 601 00:32:21,180 --> 00:32:24,303 es endet genau jetzt, im Jahr 1599, wenn wir es nicht aufhalten. 602 00:32:25,297 --> 00:32:26,359 Aber welches Haus? 603 00:32:33,281 --> 00:32:34,976 Das macht es zum Hexen-Haus. 604 00:32:47,227 --> 00:32:48,741 Ich nehme an, wir werden erwartet? 605 00:32:48,786 --> 00:32:52,131 Oh, ich denke, dass der Tod schon seit sehr langer Zeit auf Sie wartet. 606 00:32:52,334 --> 00:32:53,125 Nun gut! 607 00:32:53,616 --> 00:32:54,452 Ich bin am Zug. 608 00:32:54,588 --> 00:32:56,328 Und ich weiß, wie man das erledigt. 609 00:32:56,667 --> 00:32:58,565 Ich benenne dich, 610 00:32:58,863 --> 00:32:59,767 Carrionite! 611 00:32:59,880 --> 00:33:00,377 Argh! Haha... 612 00:33:01,937 --> 00:33:03,609 Was habe ich falsch gemacht? War es der Finger? 613 00:33:03,730 --> 00:33:05,628 Die Macht eines Namens wirkt nur einmal. 614 00:33:05,741 --> 00:33:06,803 Gib acht. 615 00:33:07,165 --> 00:33:11,527 Ich starre auf diesen Sack voller Gebein, und der Name Martha Jones sei dein! 616 00:33:12,091 --> 00:33:13,455 Was hast du getan? 617 00:33:14,608 --> 00:33:15,986 Leider nur eingeschlafen. 618 00:33:16,529 --> 00:33:17,614 Das ist eigenartig, 619 00:33:18,178 --> 00:33:21,839 der Name hat eine geringere Wirkung, sie ist irgendwie außerhalb ihrer Zeit. 620 00:33:22,450 --> 00:33:24,194 Und was Sie betrifft, Sir Doctor... 621 00:33:26,093 --> 00:33:27,313 Faszinierend. 622 00:33:28,583 --> 00:33:29,894 Es gibt keinen Namen. 623 00:33:30,481 --> 00:33:33,713 Warum würde ein Mann seinen Namen so verzweifelt verbergen? 624 00:33:35,529 --> 00:33:37,472 Oh! Aber seht! 625 00:33:38,082 --> 00:33:40,546 Da ist ein Wort, mit einer Macht die schmerzt... 626 00:33:40,726 --> 00:33:42,195 Das Benennen wird bei mir nicht funktionieren. 627 00:33:42,263 --> 00:33:44,102 Aber in Ihrem Herz wächst Kälte, 628 00:33:44,396 --> 00:33:47,922 der Nordwind weht und trägt herab, die weit entfernte... 629 00:33:48,803 --> 00:33:50,046 Rose. 630 00:33:50,973 --> 00:33:52,532 Oh, böser Fehler. 631 00:33:52,713 --> 00:33:54,723 Denn dieser Name lässt mich kämpfen. 632 00:33:55,490 --> 00:33:57,705 Die Carrionites verschwanden, wohin seid ihr gegangen? 633 00:33:57,976 --> 00:34:01,660 Der Ewigen fanden das richtige Wort, um uns in tiefe Finsternis zu verbannen. 634 00:34:01,705 --> 00:34:02,767 Wie konntet ihr dann entkommen? 635 00:34:02,835 --> 00:34:05,768 Neue Worte, neu und glanzvoll. 636 00:34:06,152 --> 00:34:07,779 Von einem Geist, wie keinem anderen. 637 00:34:07,870 --> 00:34:09,293 Shakespeare. 638 00:34:11,463 --> 00:34:12,954 Sein Sohn ging zugrunde! 639 00:34:13,807 --> 00:34:15,434 Der Kummer eines Genies. 640 00:34:16,293 --> 00:34:17,807 Maßloser Kummer, 641 00:34:18,485 --> 00:34:20,564 genügend Wahnsinn, um uns den Zugang zu erlauben. 642 00:34:20,858 --> 00:34:21,694 Wie viele von euch? 643 00:34:21,716 --> 00:34:22,530 Nur wir drei. 644 00:34:23,795 --> 00:34:26,029 Aber das Schauspiel heute Abend wird die Übrigen zurückbringen. 645 00:34:26,165 --> 00:34:29,536 Dann wird die menschliche Rasse gereinigt, wie von einer Seuche. 646 00:34:30,169 --> 00:34:32,610 Und von dieser Welt aus, werden wir das Universum zurück führen... 647 00:34:32,949 --> 00:34:35,529 auf die alten Wege des Blutes und der Magie. 648 00:34:36,253 --> 00:34:38,038 Hmm, anspruchsvoller Plan. 649 00:34:38,128 --> 00:34:39,786 Aber... zuerst... 650 00:34:40,260 --> 00:34:41,729 musst du an mir vorbei kommen. 651 00:34:42,633 --> 00:34:44,351 Oh, das sollte ein Vergnügen sein... 652 00:34:45,164 --> 00:34:47,131 In Anbetracht dessen, das mein Feind eine solch... 653 00:34:47,921 --> 00:34:49,503 ansehnliche Gestalt besitzt. 654 00:34:50,055 --> 00:34:53,377 Nun, das ist eine Magie, die bei mir bestimmt nicht wirkt. 655 00:34:54,168 --> 00:34:55,185 Oh, das werden wir sehen. 656 00:34:56,902 --> 00:34:58,032 Was war das, was hast du getan? 657 00:34:58,213 --> 00:34:59,254 Ein Andenken. 658 00:34:59,820 --> 00:35:00,731 Gib es zurück! 659 00:35:05,330 --> 00:35:06,871 Na ja, das ist Betrug. 660 00:35:07,105 --> 00:35:08,459 Schau dich an, Doctor. 661 00:35:08,692 --> 00:35:11,120 Männer sind für Carrionites nichts als... 662 00:35:11,214 --> 00:35:12,965 Puppen. 663 00:35:14,079 --> 00:35:18,772 Also, du magst das Magie nennen, ich würde es einen DNA-Replikationsmodul nennen. 664 00:35:18,865 --> 00:35:20,429 Was nutzt deine Wissenschaft jetzt? 665 00:35:27,080 --> 00:35:28,294 Oh, mein Gott, Doctor! 666 00:35:29,018 --> 00:35:30,886 Keine Angst, ich hab dich. 667 00:35:34,019 --> 00:35:35,443 Moment mal, Mr. ... 668 00:35:36,026 --> 00:35:37,077 Zwei Herzen? 669 00:35:37,567 --> 00:35:39,178 Das wird zur Gewohnheit. 670 00:35:39,879 --> 00:35:40,999 Au! 671 00:35:42,013 --> 00:35:43,554 Ich habe nur ein funktionierendes Herz, 672 00:35:45,095 --> 00:35:46,379 Wie kommt ihr Menschen blos damit klar? 673 00:35:47,073 --> 00:35:48,351 Ich muss das andere in Gang bekommen, schlag mich! 674 00:35:48,352 --> 00:35:49,552 Schlag mir auf die Brust. 675 00:35:49,968 --> 00:35:52,368 Argh! Andere Seite! 676 00:35:52,508 --> 00:35:56,452 Auf den Rücken, auf den Rücken. 677 00:35:56,453 --> 00:35:58,695 Bisschen weiter links. Argh! 678 00:35:59,141 --> 00:36:01,759 Herrlich. Los geht's! Ba-da-boom! 679 00:36:01,899 --> 00:36:05,051 Nun, was stehst du da herum? Komm schon, der Globe! 680 00:36:08,596 --> 00:36:09,530 Der Doctor? 681 00:36:10,324 --> 00:36:10,861 Tot. 682 00:36:10,954 --> 00:36:12,728 Die Damen haben eine Darbietung vorbereitet. 683 00:36:12,868 --> 00:36:16,511 Maria mimt Isis, welche vom Himmelsgewölbe hernieder steigt. 684 00:36:17,304 --> 00:36:19,172 Ah, hier kommt Costard. 685 00:36:23,378 --> 00:36:24,265 Meine Herrschaften! 686 00:36:27,510 --> 00:36:28,636 Wir nehmen den falschen Weg! 687 00:36:28,707 --> 00:36:29,547 Nein, tun wir nicht! 688 00:36:31,368 --> 00:36:32,815 Wir nehmen den falschen Weg! 689 00:36:35,673 --> 00:36:38,124 Seht den garstigen Anblick der Liebe einer Frau! 690 00:36:38,521 --> 00:36:41,323 Es ist nicht an der Zeit, um schweren Mutes zu sein. 691 00:36:41,416 --> 00:36:42,817 Jetzt kommt es, meine Mütter! 692 00:36:43,004 --> 00:36:45,838 Die letzten Worte, um das Tetradekahedron zu aktivieren! 693 00:36:45,931 --> 00:36:49,007 Zwischen Dravidian-Gestaden und linear 5, 694 00:36:49,008 --> 00:36:52,808 9 3 0 1 6, 7.02, 695 00:36:52,894 --> 00:36:55,958 und trifft auf den widerlichen Hain von Rexel 4. 696 00:36:56,215 --> 00:36:58,456 Der strahlende Kristall ist aktiviert! 697 00:36:58,713 --> 00:37:01,030 Das Portal öffnet sich! 698 00:37:01,100 --> 00:37:02,034 Es beginnt! 699 00:37:07,043 --> 00:37:10,311 Das habe ich euch gesagt! Ich habe es euch gesagt! 700 00:37:13,113 --> 00:37:14,163 Bühneneingang! 701 00:37:33,334 --> 00:37:34,314 Beenden Sie das Schauspiel! 702 00:37:34,408 --> 00:37:36,532 Ich glaube das war es. Ja, ich sagte, "Beenden Sie das Schauspiel!" 703 00:37:36,555 --> 00:37:37,396 Ich stieß mir den Kopf. 704 00:37:37,468 --> 00:37:38,706 Ja, reiben Sie nicht daran, sonst bekommen sie eine Glatze. 705 00:37:39,219 --> 00:37:40,550 Ich denke, das ist mein Stichwort. 706 00:37:42,714 --> 00:37:47,010 Jetzt beginnt das Jahrtausend des Blutes! 707 00:37:51,386 --> 00:37:53,393 Der Doctor... er lebt! 708 00:37:53,977 --> 00:37:56,358 Dann seht zu, wie diese Welt zu einem verfluchten Moor wird! 709 00:37:57,035 --> 00:37:58,226 Sie kommen! 710 00:37:58,411 --> 00:37:59,625 Sie kommen! 711 00:38:32,000 --> 00:38:32,957 Na los, Will! 712 00:38:33,074 --> 00:38:34,078 Die Geschichte braucht Sie! 713 00:38:34,125 --> 00:38:35,105 Aber was kann ich tun? 714 00:38:35,176 --> 00:38:36,016 Kehren Sie es um! 715 00:38:36,086 --> 00:38:37,300 Wie soll ich das machen? 716 00:38:37,347 --> 00:38:39,950 Die Form des Globe gibt Worten Macht, Sie sind der Wortschmied... 717 00:38:40,186 --> 00:38:42,707 das einzig wahre Genie, der einzige Mensch, der klug genug ist, es zu tun. 718 00:38:42,801 --> 00:38:44,528 Welche Worte? Ich habe keine. 719 00:38:44,715 --> 00:38:46,186 Sie sind William Shakespeare! 720 00:38:46,349 --> 00:38:49,996 Aber diese Carrionite Ausdrücke, die benötigen solch eine Präzision. 721 00:38:50,136 --> 00:38:51,257 Glauben Sie an sich. 722 00:38:51,327 --> 00:38:54,058 Durch Sie kommen die Worte fast wie durch Magie! 723 00:38:54,151 --> 00:38:57,665 Der richtige Ton, die richtige Form, der richtige Rhythmus, Worte für die Ewigkeit. 724 00:38:57,782 --> 00:39:01,003 Das ist es, was Sie tun, Will. Sie wählen vollkommene Worte, 725 00:39:01,097 --> 00:39:03,081 tun Sie es! Improvisieren Sie! 726 00:39:09,601 --> 00:39:12,403 Beendet das Getöse diesen abscheulich, grässlichen Verfalls! 727 00:39:12,776 --> 00:39:15,228 Zerfallen soll euer Hexen Komplott 728 00:39:15,344 --> 00:39:17,883 Ihr raubtet meines Geistes Licht sahet mich als euer Spielzeug an, 729 00:39:18,023 --> 00:39:20,521 mein vernarrter Doctor sagt mir, ich es bin nicht! 730 00:39:20,637 --> 00:39:23,042 Nein! Worte der Macht! 731 00:39:23,159 --> 00:39:25,680 Verrottet Carrionite-Gespenster... 732 00:39:25,820 --> 00:39:28,885 stellt ein euer Schauspiel zwischen den Orten, 733 00:39:30,076 --> 00:39:31,617 7 6 1 3 9 0 734 00:39:31,833 --> 00:39:34,261 7 6 1 3 9 0 ... 735 00:39:34,378 --> 00:39:36,773 Und seid ausgestoßen, wie ein Fluch eines Kesselflickers, 736 00:39:36,913 --> 00:39:37,801 Ich sage euch... 737 00:39:40,625 --> 00:39:41,443 Gott! 738 00:39:42,540 --> 00:39:43,917 Expelliamus! 739 00:39:43,990 --> 00:39:44,737 Expelliamus! 740 00:39:44,830 --> 00:39:45,670 Expelliamus! 741 00:39:45,741 --> 00:39:47,749 Gute alte J.K.! 742 00:39:51,387 --> 00:39:52,788 Die tiefe Finsternis... 743 00:39:53,021 --> 00:39:55,169 Sie werden aufgezehrt! 744 00:39:55,309 --> 00:39:57,901 Nein...! 745 00:40:11,001 --> 00:40:12,239 Gewonnene Liebesmüh! 746 00:40:12,869 --> 00:40:14,060 Da geht sie hin! 747 00:40:46,252 --> 00:40:47,886 Die denken, dass waren alles Special Effects. 748 00:40:48,259 --> 00:40:50,454 Ihr Effekt ist in der Tat speziell. 749 00:40:50,571 --> 00:40:51,645 Das ist nicht Ihr bester Spruch. 750 00:41:23,140 --> 00:41:24,237 Und ich sage, 751 00:41:24,494 --> 00:41:27,599 ein Herz für einen Hirschen, ist ein Geschenk für ein Reh. 752 00:41:27,807 --> 00:41:28,975 Das verstehe ich nicht. 753 00:41:29,161 --> 00:41:31,052 Dann erzählen Sie mir einen Scherz aus Freidonien. 754 00:41:31,548 --> 00:41:34,280 Okay. Shakespeare geht in einen Freibad, 755 00:41:34,373 --> 00:41:37,047 und der Bademeister sagt, "He, Kumpel, Barden verboten." 756 00:41:38,659 --> 00:41:39,640 Oh, das ist brillant! 757 00:41:40,154 --> 00:41:42,582 Allerdings macht das keinen Sinn, aber egal, kommen Sie. 758 00:41:42,908 --> 00:41:44,262 Ich habe Sie gerade erst kennen gelernt. 759 00:41:44,403 --> 00:41:47,956 Der Doctor mag dich niemals küssen. Warum nicht einen Mann unterhalten, der es will? 760 00:41:49,917 --> 00:41:52,520 Ich weiß nicht, wie ich es Ihnen das sagen soll, oh, großartiges Genie, aber... 761 00:41:53,223 --> 00:41:54,857 Ihr Atem stinkt nicht gerade wenig. 762 00:41:55,044 --> 00:41:57,005 Nette Requisite da hinten. 763 00:41:57,775 --> 00:41:59,573 Allerdings bin ich mir bei dem hier nicht so sicher, 764 00:41:59,856 --> 00:42:01,607 erinnert mich an einen Sycorax. 765 00:42:01,748 --> 00:42:03,755 Sycorax? Schönes Wort. 766 00:42:03,942 --> 00:42:05,166 Das werde ich Ihnen auch entwenden. 767 00:42:05,260 --> 00:42:06,670 Ich sollte 10% Anteil haben. Wie geht es Ihrem Kopf? 768 00:42:06,671 --> 00:42:07,671 - Schmerzt noch. - Hier... 769 00:42:09,279 --> 00:42:10,353 Ich habe Ihnen das besorgt... 770 00:42:11,007 --> 00:42:12,058 Halskrause. 771 00:42:13,225 --> 00:42:15,023 Tragen Sie das für einige Tage, bis das besser ist. Obwohl, 772 00:42:15,657 --> 00:42:17,761 Sie könnten es anbehalten, es steht Ihnen. 773 00:42:17,851 --> 00:42:18,809 Was ist mit dem Schauspiel? 774 00:42:19,509 --> 00:42:20,233 Verloren. 775 00:42:20,350 --> 00:42:23,618 Ich habe alles durchsucht, jede einzelne Abschrift von Gewonnene Liebesmüh verschwand im Himmel. 776 00:42:23,773 --> 00:42:25,127 Mein verlorenes Meisterwerk. 777 00:42:25,337 --> 00:42:26,785 Sie könnten es noch einmal schreiben. 778 00:42:27,018 --> 00:42:28,466 Na ja, besser nicht, Will. 779 00:42:28,979 --> 00:42:30,473 Da ist immer noch Macht in den Worten, 780 00:42:31,127 --> 00:42:32,131 vielleicht sollte es am Besten verschollen blieben. 781 00:42:32,201 --> 00:42:33,672 Oh, aber ich habe neue Ideen! 782 00:42:34,045 --> 00:42:36,266 Vielleicht ist es an der Zeit, dass ich über Väter und Söhne schreibe. 783 00:42:36,546 --> 00:42:38,670 In Erinnerung an meinen Jungen. Mein geliebter Hamnet. 784 00:42:38,834 --> 00:42:39,546 Hamnet? 785 00:42:39,639 --> 00:42:40,106 Das ist er. 786 00:42:40,620 --> 00:42:41,483 Ham...net? 787 00:42:41,670 --> 00:42:42,441 Was ist daran falsch? 788 00:42:42,534 --> 00:42:44,355 Wie auch immer, Zeit, dass wir gehen. 789 00:42:44,612 --> 00:42:48,791 Ich habe einen netten Dachboden in der TARDIS, wo dieser Haufen für alle Ewigkeit schreien kann. 790 00:42:49,247 --> 00:42:51,325 Ich muss Martha nach Freidonien zurück bringen. 791 00:42:51,418 --> 00:42:53,473 Sie meinen durch Zeit und Raum reisen? 792 00:42:54,476 --> 00:42:55,013 Wie bitte? 793 00:42:55,130 --> 00:42:58,141 Sie sind von einer anderen Welt, wie die Carrionites. Martha ist aus der Zukunft. 794 00:42:58,404 --> 00:42:59,759 Es ist nicht schwierig, das herauszufinden. 795 00:42:59,922 --> 00:43:02,747 Das ist... unglaublich. Sie sind unglaublich! 796 00:43:02,887 --> 00:43:04,358 Wir ähneln uns auf viele Weisen, Doctor. 797 00:43:05,616 --> 00:43:08,698 Martha, lassen Sie mich Ihnen mit einem neuen Vers auf Wiedersehen sagen. 798 00:43:09,164 --> 00:43:11,312 Ein Sonett für meine Dunkle Lady. 799 00:43:14,114 --> 00:43:16,184 Sollt ich dich vergleichen mit einem Sommertag? 800 00:43:16,465 --> 00:43:18,753 Dich, der du lieblicher und milder bist... 801 00:43:18,893 --> 00:43:19,640 Will! 802 00:43:20,340 --> 00:43:22,231 Du wirst es niemals glauben! Sie ist hier! 803 00:43:22,441 --> 00:43:23,772 Sie ist erschienen! 804 00:43:23,912 --> 00:43:25,656 Wir sind das Gespräch der Stadt. 805 00:43:25,843 --> 00:43:28,388 Sie hörte vom letzten Abend, sie will, dass wir es erneut aufführen! 806 00:43:28,504 --> 00:43:31,143 - Wer? - Ihre Majestät, sie ist hier. 807 00:43:34,586 --> 00:43:36,197 Königin Elizabeth die Erste! 808 00:43:36,570 --> 00:43:37,738 Doctor! 809 00:43:37,831 --> 00:43:38,368 Was? 810 00:43:38,508 --> 00:43:40,469 Mein Erzfeind! 811 00:43:40,545 --> 00:43:40,895 Was? 812 00:43:41,362 --> 00:43:42,926 Ab mit seinem Kopf! 813 00:43:43,043 --> 00:43:43,650 Was? 814 00:43:43,720 --> 00:43:44,724 Völlig egal was, 815 00:43:44,841 --> 00:43:45,243 lauf! 816 00:43:45,290 --> 00:43:46,107 Bis dann, Will! 817 00:43:46,224 --> 00:43:46,948 Und Danke! 818 00:43:47,321 --> 00:43:49,049 Haltet ihn auf, diesen schädlichen Doctor! 819 00:43:53,546 --> 00:43:55,507 Haltet ihn auf, im Namen der Königin! 820 00:43:56,908 --> 00:43:58,215 Was hast du getan, um sie so zu verärgern? 821 00:43:58,332 --> 00:43:58,846 Ich weiß es nicht. 822 00:43:58,916 --> 00:44:00,900 Ich habe sie noch nie getroffen! So sind eben Zeitreisen! 823 00:44:00,970 --> 00:44:02,371 Trotzdem, ich kann nicht erwarten, es herauszufinden... 824 00:44:02,931 --> 00:44:04,496 das ist etwas, auf das man sich freuen kann! 825 00:44:05,369 --> 00:44:06,513 Oh... 826 00:44:11,795 --> 00:44:13,662 Wir sind im Herzen von New New York... 827 00:44:13,849 --> 00:44:15,320 Er ist angekommen. 828 00:44:19,575 --> 00:44:21,070 Du musst sie gehen lassen! 829 00:44:21,163 --> 00:44:23,194 Doctor! Nicht! 830 00:44:23,848 --> 00:44:24,898 Ich muss mit der Polizei sprechen. 831 00:44:27,126 --> 00:44:28,943 - Sie wollen Glückseligkeit? - Kaufen Sie sich Zorn. 832 00:44:29,009 --> 00:44:30,582 Wie sehr wollen Sie vergessen? 833 00:44:30,746 --> 00:44:32,040 Gut gekleidet für einen Anhalter. 834 00:44:32,110 --> 00:44:34,645 Sie sagen, dass Leute auf der Autobahn verloren gehen. 835 00:44:34,862 --> 00:44:37,253 Einige Autos verschwinden einfach, sie werden nie wieder gesehen. 836 00:44:37,370 --> 00:44:39,467 Denn es gibt etwas, was dort unten lebt. 837 00:44:39,468 --> 00:44:41,661 Was zum Teufel sind die? 838 00:44:41,662 --> 00:44:45,162 Übersetzung: Corax Korrektur: Dagorcai, Dune 839 00:44:46,063 --> 00:44:49,863 °^° www.board.tv4user.de °^° °^° www.sf-community.de/wup °^°