1
00:00:04,756 --> 00:00:07,875
Die Orchesterfassung war
von Sir Rodney Fenning,
2
00:00:07,915 --> 00:00:11,717
und Dame Eve English ist ein Mitglied
der Kings-Lynn-Players.
3
00:00:11,727 --> 00:00:16,825
Also schalten Sie nächste Woche wieder ein
für mehr von unserem „What’s my Line“-Team.
4
00:00:16,865 --> 00:00:20,303
Und nun sind wir am Ende
unseres Programms für heute.
5
00:00:20,343 --> 00:00:25,343
Ich wünsche Ihnen im Namen aller hier
am Alexandra Palace eine gute Nacht.
6
00:00:28,091 --> 00:00:31,288
200 Pfund Schulden.
7
00:00:34,086 --> 00:00:35,606
Ich brauche ein Wunder.
8
00:00:50,750 --> 00:00:53,898
Der ist wirklich der Wahnsinn.
Er bringt mich zum Lachen.
9
00:00:55,067 --> 00:00:59,103
- Oh, unser Herr und Gebieter.
- Rita, ich gehe aus.
10
00:00:59,104 --> 00:01:00,154
Dad…
11
00:01:00,261 --> 00:01:03,256
Wie oft habe ich das schon gesagt,
Sohnemann? Mal sehen.
12
00:01:03,258 --> 00:01:08,129
Aber alle kaufen einen Fernseher, Dad!
Sogar Mr. Gallagher. Und die Bells in Nummer 67.
13
00:01:08,669 --> 00:01:11,326
Naja, vielleicht kaufen wir einen
für die Krönungsfeier.
14
00:01:11,366 --> 00:01:14,163
Wenn du Glück hast!
Mal sehen.
15
00:01:14,203 --> 00:01:15,500
Bleib nicht auf.
16
00:01:15,759 --> 00:01:17,660
Ich habe gehört,
die kochen einem das Gehirn.
17
00:01:17,661 --> 00:01:22,334
Machen Suppe daraus, und das Gehirn
kommt einem dann aus den Ohren heraus.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,932
Das macht das Fernsehen mit einem.
19
00:01:46,500 --> 00:01:48,150
Mister Magpie…
20
00:01:48,725 --> 00:01:49,741
Oh, Mister Magpie!
21
00:01:49,879 --> 00:01:50,730
Was?
22
00:01:52,000 --> 00:01:54,598
Halloo!
Können Sie mich hören, Magpie?
23
00:01:54,638 --> 00:01:56,327
Ja…
24
00:01:58,000 --> 00:01:59,074
Ich muss träumen…
25
00:01:59,075 --> 00:02:01,275
Oh nein, das ist kein Traum.
26
00:02:01,314 --> 00:02:02,950
Dann werde ich gerade verrückt.
27
00:02:03,051 --> 00:02:05,051
Ganz und gar nicht mein Guter.
28
00:02:05,190 --> 00:02:07,987
Also, sitzen Sie bequem?
29
00:02:08,327 --> 00:02:11,504
Gut.
Dann fangen wir an.
30
00:02:24,053 --> 00:02:27,553
Subbed by Dune
31
00:02:27,853 --> 00:02:31,453
Corrected by Uliamos and Corax
Converted by Corax
32
00:02:31,554 --> 00:02:35,654
°.° www.SubCentral.de °.°
°.° http://www.sf-community.de/wup °.°
33
00:02:36,053 --> 00:02:39,553
thx to the Bad Wolf Team
~ www. seriessub. com ~
34
00:03:06,793 --> 00:03:08,683
Ich dachte, wir wären in der Vegas-Ära,
35
00:03:08,684 --> 00:03:12,606
du weißt schon, weiße Schlaghosen
und all die… Brusthaare.
36
00:03:12,656 --> 00:03:14,284
Du machst Witze, oder?
37
00:03:14,291 --> 00:03:16,270
Wenn du Elvis sehen willst,
dann in den späten 50ern!
38
00:03:16,274 --> 00:03:17,948
In der Zeit vor den Hamburgern.
39
00:03:17,949 --> 00:03:20,749
Als man ihn "The Pelvis" nannte
und er noch eine Taille hatte.
40
00:03:20,988 --> 00:03:23,745
Dann siehst du ihn mit Stil!
41
00:03:30,896 --> 00:03:34,893
- Willst du in meine Richtung, Puppe?
- Kann ich irgendwo sonst hin, Daddy-O?
42
00:03:34,933 --> 00:03:36,890
Hey, echt cool, Mann.
43
00:03:36,930 --> 00:03:40,246
- Hey, du hast den Fachjargon drauf!
- Naja… ich,
44
00:03:40,247 --> 00:03:43,592
Mum und Cliff Richard Filme
an jedem Brückentag…
45
00:03:43,594 --> 00:03:47,547
Ah, Cliff! Ich wusste,
dass deine Mutter ein Fan von Cliff ist.
46
00:03:50,700 --> 00:03:53,976
- Wohin wollen wir?
- Ed Sullivan Fernsehstudios,
47
00:03:53,977 --> 00:03:56,913
Elivs singt "Hound Dog" in einer der Shows,
es gab jede Menge Beschwerden.
48
00:03:56,953 --> 00:04:01,946
- Wenn wir Glück haben, sehen wir die.
- Und das wäre ein Fernsehstudio in...
49
00:04:01,986 --> 00:04:04,073
- was, New York?
- Genau da.
50
00:04:09,700 --> 00:04:11,558
Was für eine New York Atmosphäre!
51
00:04:11,559 --> 00:04:14,031
Naja, es könnte immer noch New York sein,
52
00:04:14,032 --> 00:04:17,049
ich meine, es sieht für mich
sehr nach New York aus…
53
00:04:17,189 --> 00:04:20,246
irgendwie…
ein London-ähnliches New York.
54
00:04:20,386 --> 00:04:22,159
Wofür sind all die Flaggen?
55
00:04:31,710 --> 00:04:33,231
Wahnsinn!
56
00:04:35,161 --> 00:04:37,068
Wahnsinn, oder?
57
00:04:37,742 --> 00:04:40,346
Man dachte die wären
im gleichen Raum wie wir, oder?
58
00:04:40,586 --> 00:04:42,620
Ich muss zugeben, Tommy,
du hattest Recht!
59
00:04:42,660 --> 00:04:46,857
Ein neuer Fernseher!
Das sollte dich etwas aufheitern, Rita.
60
00:04:46,997 --> 00:04:48,893
Schenk' uns doch mal ein Lächeln, hm?
61
00:04:48,933 --> 00:04:51,601
Ich kann nicht.
Nichts ist mehr so wie es war, nicht wenn sie...
62
00:04:51,861 --> 00:04:53,510
Hör auf darüber zu sprechen!
63
00:04:53,511 --> 00:04:55,080
Aber ihr Gesicht, Eddie!
64
00:04:55,642 --> 00:04:57,481
Was ist ihr bloß passiert?
65
00:04:57,605 --> 00:05:00,565
- Dieses furchtbare Gesicht…
- Ich habe gesagt, du sollst aufhören!
66
00:05:05,894 --> 00:05:07,420
Sie ist wach…
67
00:05:09,000 --> 00:05:11,125
Ich glaube, sie hat Hunger…
68
00:05:11,192 --> 00:05:14,841
Bitte sehr, Sir.
Schon richtig eingestellt für das große Ereignis.
69
00:05:14,999 --> 00:05:16,917
Das große Ereignis?
Was meinen Sie?
70
00:05:16,918 --> 00:05:19,316
Wo haben Sie denn gelebt, in den Kolonien?
71
00:05:19,743 --> 00:05:21,817
Die Krönung natürlich.
72
00:05:21,857 --> 00:05:23,753
Welche Krönung denn?
73
00:05:24,293 --> 00:05:27,175
Was meinen Sie?
Die Krönung.
74
00:05:27,215 --> 00:05:30,287
Der Königin.
Queen Elizabeth!
75
00:05:31,296 --> 00:05:34,847
- Oh, ist das hier 1953?
- Als ich das letzte Mal nachgesehen habe schon.
76
00:05:34,887 --> 00:05:38,328
Zeit für ein wenig Prunk,
das können wir am besten.
77
00:05:38,329 --> 00:05:39,956
Sieh dir all diese Fernseh-Antennen an…
78
00:05:40,016 --> 00:05:41,835
sieht aus als hätte jeder einen.
79
00:05:41,875 --> 00:05:43,737
Seltsam, meine Oma hat immer gesagt
Fernseher waren so selten,
80
00:05:43,738 --> 00:05:45,736
dass sie sich alle in ein Haus zwängen mussten.
81
00:05:45,737 --> 00:05:48,714
Nicht hier, Liebes.
Magpies fantastische Fernseher,
82
00:05:48,715 --> 00:05:50,020
nur 5 Pfund das Stück.
83
00:05:50,021 --> 00:05:53,388
Aber das ist ein fantastisches Jahr!
Klassiker!
84
00:05:53,428 --> 00:05:58,418
Technicolour, Everest bezwungen,
keine Rationierung mehr...
85
00:05:58,419 --> 00:06:00,275
die Nation tritt aus dem
Schatten des Krieges
86
00:06:00,276 --> 00:06:03,074
und sieht einer glücklicheren,
fröhlicheren Zukunft entgegen!
87
00:06:04,015 --> 00:06:07,165
Jemand muss mir helfen, bitte!
Ted!
88
00:06:07,166 --> 00:06:10,135
Lassen Sie ihn los, das ist mein Mann!
Bitte!
89
00:06:10,136 --> 00:06:11,238
Was ist hier los?
90
00:06:12,564 --> 00:06:13,369
Hey, was machen Sie da?
91
00:06:13,470 --> 00:06:15,570
Polizeiangelegenheit,
und jetzt gehen Sie aus dem Weg, Sir!
92
00:06:15,869 --> 00:06:17,154
Wen haben sie mitgenommen, kennst du ihn?
93
00:06:17,155 --> 00:06:19,053
Muss Mister Gallagher sein…
94
00:06:22,734 --> 00:06:26,233
Es passiert überall.
Sie verwandeln sich in Monster…
95
00:06:26,273 --> 00:06:28,390
Tommy!
Nicht ein Wort!
96
00:06:28,430 --> 00:06:30,025
Geh rein, sofort!
97
00:06:30,104 --> 00:06:32,596
Entschuldigung,
ich mache besser was er sagt…
98
00:06:39,336 --> 00:06:41,065
Alle an Bord!
99
00:06:44,452 --> 00:06:47,398
Operation Marktstand,
los, los, los!
100
00:07:04,994 --> 00:07:08,068
Hab sie verloren!
Wie sind die uns bloß entkommen?
101
00:07:08,508 --> 00:07:11,102
Ich bin überrascht, dass sie nicht umgekehrt sind
und dich für rücksichtsloses Fahren
102
00:07:11,103 --> 00:07:12,487
festgenommen haben, hast du eigentlich
die Fahrprüfung bestanden?
103
00:07:12,491 --> 00:07:15,697
Männer in Schwarz?
Verschwindende Polizeiautos?
104
00:07:15,698 --> 00:07:18,512
Das ist Churchills England,
nicht Stalins Russland!
105
00:07:19,252 --> 00:07:21,632
Der Junge sagte was von Monstern…
106
00:07:22,033 --> 00:07:24,033
Vielleicht sollten wir die Nachbarn befragen.
107
00:07:24,172 --> 00:07:25,809
Das mag ich an dir.
108
00:07:25,916 --> 00:07:27,449
Der häusliche Kontakt.
109
00:07:27,489 --> 00:07:29,135
Danke...
110
00:07:29,886 --> 00:07:32,098
Warte mal, war das eine Beleidigung?
111
00:07:35,300 --> 00:07:36,947
Es ist fertig,
112
00:07:37,170 --> 00:07:39,115
genau wie du es wolltest…
113
00:07:41,047 --> 00:07:43,264
Das ist sehr freundlich von Ihnen, Mister Magpie.
114
00:07:43,265 --> 00:07:46,660
Also gehst du bald?
Lässt du mich allein?
115
00:07:47,160 --> 00:07:48,887
Oh, wir werden sehen!
116
00:07:49,100 --> 00:07:50,799
Wenn Sie ein sehr netter Junge sind.
117
00:07:50,900 --> 00:07:52,100
Bitte.
118
00:07:52,339 --> 00:07:54,133
Du verbrennst mich…
119
00:07:54,173 --> 00:07:58,332
... von Innen,
es tut in meinen Augen weh!
120
00:07:59,138 --> 00:08:01,127
Sogar meine Erinnerungen tun weh!
121
00:08:01,168 --> 00:08:03,570
Ich will einfach nur, dass die Dinge
wieder so werden, wie sie waren!
122
00:08:03,571 --> 00:08:07,480
Oh, aber eure Welt ist so
beschäftigt, beschäftigt, beschäftigt!
123
00:08:07,681 --> 00:08:10,679
Ihr schmiedet ein neues Jahrhundert,
124
00:08:10,880 --> 00:08:14,955
und ihr könnt niemals zurück!
Das ist das Tragische.
125
00:08:14,995 --> 00:08:20,291
Aber jetzt ist die Zeit fast reif, Magpie.
126
00:08:20,431 --> 00:08:23,677
Zur rechten Zeit
kommt der Held der Stunde.
127
00:08:26,666 --> 00:08:28,484
Oder die Lady…
128
00:08:53,321 --> 00:08:54,407
Oma?
129
00:08:55,738 --> 00:08:57,630
Oma, ich bin’s. Tommy.
130
00:08:58,829 --> 00:09:00,258
Ich komme jetzt rein, Oma.
131
00:09:00,659 --> 00:09:03,859
Bleib zurück… und nicht…
132
00:09:05,557 --> 00:09:07,456
Es tut mir Leid,
aber ich muss reinkommen.
133
00:09:07,457 --> 00:09:09,637
Was denkst du, was du da machst?
134
00:09:09,777 --> 00:09:11,811
Wir müssen versuchen ihr zu helfen, Dad!
135
00:09:12,251 --> 00:09:13,981
Gib mir den Schlüssel!
136
00:09:15,431 --> 00:09:18,155
Ich habe gesagt,
gib mir den Schlüssel, sofort!
137
00:09:24,044 --> 00:09:26,530
Denk nicht,
ich wäre schon mit dir fertig.
138
00:09:26,739 --> 00:09:32,705
Ich hab dich immer gewarnt, und jedes Mal,
jedes Mal, gehorchst du nicht!
139
00:09:32,706 --> 00:09:37,069
- Wir können sie nicht einfach wegsperren!
- Entschuldige, Sonnenschein, jetzt rede ich!
140
00:09:37,687 --> 00:09:39,747
Und du kannst diesen Unsinn
mit dem College vergessen.
141
00:09:40,087 --> 00:09:44,279
Du wirst bei mir arbeiten und dir
die Hände zur Abwechslung mal schmutzig machen!
142
00:09:45,201 --> 00:09:48,099
Oh Gott, hört sie denn nie auf?
143
00:09:49,863 --> 00:09:52,611
Ruhig, Rita, meine Süße.
144
00:09:52,651 --> 00:09:54,527
Alles okay.
145
00:09:54,567 --> 00:09:58,606
Und jetzt lass uns die hier im ganzen
Haus aufhängen, zu Ehren Ihrer Majestät!
146
00:09:58,646 --> 00:10:03,817
- Aber Eddie, was wenn sie stirbt?
- Ich rede!
147
00:10:09,035 --> 00:10:12,315
Na also, endlich ein wenig Ruhe.
148
00:10:16,987 --> 00:10:18,703
Hallooooo!
149
00:10:19,375 --> 00:10:20,507
Wer sind Sie denn?
150
00:10:20,607 --> 00:10:22,445
Lassen Sie mich mal sehen,
wenn ich sie so betrachte: Familienvater,
151
00:10:22,446 --> 00:10:24,144
nettes Haus, gutes Gehalt, im Krieg gewesen.
152
00:10:24,145 --> 00:10:25,946
Also repräsentiere ich
Königin und Vaterland!
153
00:10:25,947 --> 00:10:28,275
Ich mache bei den entgegenkommenden Bürgern ihrer
Majestät einen kleinen Test, für den großen Tag.
154
00:10:28,276 --> 00:10:30,389
Stört es Sie, wenn ich reinkomme?
Nein, natürlich nicht, danke!
155
00:10:31,663 --> 00:10:34,710
Nicht schlecht, sehr nett!
Sehr schön eingerichtet!
156
00:10:34,711 --> 00:10:36,516
- Ich möchte Ihnen gratulieren, Mrs. …?
- Connolly.
157
00:10:36,517 --> 00:10:40,736
Rita, ich regele das.
Dieser Gentleman ist Repräsentant der Krone!
158
00:10:41,071 --> 00:10:42,636
Beachten Sie meine Frau nicht,
sie plappert zu viel.
159
00:10:42,776 --> 00:10:44,779
Naja, vielleicht sollte sie dann weiter plappern?
160
00:10:44,819 --> 00:10:47,237
Ich bin nicht überzeugt,
dass Sie Ihre patriotische Pflicht erfüllen.
161
00:10:47,277 --> 00:10:50,130
Nette Flaggen.
Warum hängen die nicht?
162
00:10:50,670 --> 00:10:52,828
Siehst du Rita, ich hab's gesagt...
163
00:10:52,888 --> 00:10:55,353
- häng sie auf, für Königin und Vaterland!
- Entschuldigung…
164
00:10:55,354 --> 00:10:57,233
- Na los, sofort!
- Warten Sie mal...
165
00:10:57,334 --> 00:10:59,152
- Wie der Gentleman gesagt hat...
- Warten Sie mal.
166
00:10:59,153 --> 00:11:02,181
Sie haben Hände, Mister Connolly.
Zwei große Hände!
167
00:11:02,382 --> 00:11:04,683
- Warum ist das die Aufgabe Ihrer Frau?
- Es ist Hausarbeit, oder?
168
00:11:05,475 --> 00:11:07,652
- Und das ist Frauenarbeit?
- Natürlich!
169
00:11:07,792 --> 00:11:11,206
Mister Conolly,
welches Geschlecht hat unsere Königin?
170
00:11:11,407 --> 00:11:12,503
Sie ist eine Frau.
171
00:11:12,506 --> 00:11:15,672
Schlagen Sie also vor,
die Queen sollte Hausarbeit machen?
172
00:11:18,640 --> 00:11:22,798
- Nein, natürlich nicht!
- Na dann, an die Arbeit!
173
00:11:23,413 --> 00:11:25,311
Ja, natürlich Sir.
174
00:11:25,798 --> 00:11:27,591
Sie werden stolz auf uns sein, Sir!
175
00:11:28,031 --> 00:11:30,968
Wir werden den Union Jack überall haben!
176
00:11:30,969 --> 00:11:33,201
Entschuldigen Sie, Mister Connolly,
warten Sie eine Sekunde.
177
00:11:33,202 --> 00:11:35,937
- Union Jacks?
- Ja, das ist er doch, oder?
178
00:11:35,938 --> 00:11:40,090
Das ist die Union Flagge. Es ist nur der
Union Jack, wenn sie auf See gehisst wird!
179
00:11:40,091 --> 00:11:43,462
Oh, oh, ich entschuldige mich!
180
00:11:43,463 --> 00:11:46,901
Gut, aber machen Sie das nicht
noch mal falsch. Guter Mann, weitermachen!
181
00:11:50,768 --> 00:11:52,949
Na endlich alles ruhig und gemütlich,
182
00:11:52,950 --> 00:11:54,842
zur Freude Ihrer Majestät.
183
00:11:54,882 --> 00:11:56,900
- Union Flagge?
- Mum hatte mal was mit einem Seemann.
184
00:11:56,901 --> 00:11:58,890
Oho, natürlich hatte sie das!
185
00:11:58,891 --> 00:12:02,037
Also, ich bin der Doctor
und das ist Rose, wer bist du?
186
00:12:02,613 --> 00:12:04,983
- Tommy.
- Gut, setz dich, Tommy.
187
00:12:06,553 --> 00:12:07,979
Sieh dir das an.
188
00:12:08,870 --> 00:12:11,450
- Ich mag Fernsehen, du auch?
- Ja, ich finde es ist großartig.
189
00:12:11,451 --> 00:12:12,645
Guter Mann!
190
00:12:14,799 --> 00:12:16,693
Weitermachen, Mister C.!
191
00:12:16,694 --> 00:12:19,694
Also warum sagen Sie mir nicht, was los ist?
192
00:12:20,535 --> 00:12:23,573
- Sie sind ein Doctor?
- Ja, das bin ich.
193
00:12:23,813 --> 00:12:28,132
Oh, können Sie ihr helfen?
Oh bitte, können Sie ihr helfen, Doctor?
194
00:12:28,133 --> 00:12:30,460
Also Rita, ich glaube nicht,
dass der Gentleman davon wissen…
195
00:12:30,461 --> 00:12:31,975
Doch, muss der Gentleman!
196
00:12:31,977 --> 00:12:34,383
Sagen Sie uns, was los ist,
dann können wir helfen.
197
00:12:36,151 --> 00:12:38,695
Es tut mir Leid, schon gut…
198
00:12:42,992 --> 00:12:44,780
Warten Sie mal!
199
00:12:44,815 --> 00:12:48,140
Königin und Vaterland ist eine Sache,
aber das hier ist mein Haus!
200
00:12:48,180 --> 00:12:51,146
Was zum...
was zur Hölle mache ich hier?
201
00:12:51,647 --> 00:12:53,598
Hören Sie mal, Doctor,
202
00:12:53,599 --> 00:12:58,714
Sie mögen glauben Befugnisse zu haben, aber was
unter meinem Dach geschieht, geht nur mich was an!
203
00:12:58,715 --> 00:13:01,751
- Alle Menschen werden zusammengetrieben zu...
- Ich rede!
204
00:13:01,791 --> 00:13:04,561
Und ich höre nicht zu!
205
00:13:04,661 --> 00:13:07,962
Sie, Mister Connolly, starren in ein tiefes,
schwarzes Loch voller Ärger
206
00:13:07,963 --> 00:13:09,226
wenn Sie mich nicht helfen lassen.
207
00:13:09,227 --> 00:13:13,119
Also befehle ich Ihnen, Sir,
mir zu sagen, was los ist!
208
00:13:19,129 --> 00:13:20,796
Sie hört nicht auf.
209
00:13:23,748 --> 00:13:25,275
Sie hört niemals auf.
210
00:13:26,124 --> 00:13:29,478
Wir haben überall Geschichten gehört,
211
00:13:29,719 --> 00:13:31,935
von Menschen die sich… verändert haben.
212
00:13:32,036 --> 00:13:34,536
Die Familien halten es geheim,
weil sie Angst haben.
213
00:13:34,975 --> 00:13:38,232
Die Polizei hat es herausgefunden,
wir wissen nicht wie, keiner weiß das.
214
00:13:38,432 --> 00:13:41,658
Sie… tauchen einfach an der Tür auf
und nehmen sie mit.
215
00:13:41,659 --> 00:13:43,740
Jederzeit, bei Tag oder Nacht.
216
00:13:43,741 --> 00:13:45,081
Zeig’s mir.
217
00:13:49,801 --> 00:13:50,901
Oma?
218
00:13:51,241 --> 00:13:55,012
Hier ist Tommy.
Alles ist gut, Oma, ich habe Hilfe mitgebracht.
219
00:14:09,978 --> 00:14:12,026
Ihr ganzes Gesicht ist weg.
220
00:14:14,715 --> 00:14:17,091
Fast gar keine elektrischen Impulse mehr.
221
00:14:17,131 --> 00:14:20,607
Fast komplette neurale Abschaltung,
sie ist einfach stillgelegt,
222
00:14:20,647 --> 00:14:25,021
als wäre ihr... Gehirn…
gelöscht worden.
223
00:14:25,121 --> 00:14:28,127
Was sollen wir machen, Doctor?
Wir können sie nicht mal füttern.
224
00:14:29,276 --> 00:14:31,226
- Wir haben Gesellschaft.
- Das sind die! Die sind wegen ihr hier!
225
00:14:31,326 --> 00:14:33,507
Was hat sie getan, bevor das passiert ist?
Wo war sie?
226
00:14:33,659 --> 00:14:35,203
- Sag es mir, schnell, denk nach!
- Ich kann nicht denken!
227
00:14:35,204 --> 00:14:37,504
Sie verlässt das Haus nicht!
Sie war nur...
228
00:14:38,003 --> 00:14:40,846
Warten Sie eine Minute!
Es gibt drei wichtige, brillante und
229
00:14:40,989 --> 00:14:42,925
komplizierte Gründe,
warum Sie mir zuhören sollten.
230
00:14:43,225 --> 00:14:45,926
- Erstens...
- Doctor!
231
00:14:46,519 --> 00:14:49,276
- Lassen Sie sie los!
- Mum!
232
00:14:49,916 --> 00:14:50,934
Doctor!
233
00:14:51,034 --> 00:14:52,824
Tun Sie ihr nicht weh!
234
00:14:53,474 --> 00:14:55,255
- Zurück ins Haus, Rita!
- Sie ist meine Mutter!
235
00:14:55,256 --> 00:14:57,431
Sofort zurück ins Haus, habe ich gesagt!
236
00:14:59,048 --> 00:15:02,923
Ah, was für ein höllischer rechter Haken!
Auf den muss ich aufpassen.
237
00:15:06,522 --> 00:15:08,659
Lass es sein, zurück ins Haus.
238
00:15:09,199 --> 00:15:12,056
- Rose, komm schon!
- Zurück ins Haus!
239
00:15:12,196 --> 00:15:14,136
Aber Dad, sie haben sie entführt!
Lass es sein, Sohn. Lass es sein!
240
00:15:14,137 --> 00:15:17,007
Komm schon Rose,
wir werden sie wieder verlieren!
241
00:15:19,304 --> 00:15:21,452
Dad, sie haben sie entführt!
Das war Oma und sie haben sie entführt!
242
00:15:21,453 --> 00:15:23,333
Na los, zurück ins Haus.
243
00:15:31,790 --> 00:15:34,733
Wie haben die sie gefunden?
Wer hat es ihnen gesagt?
244
00:15:36,254 --> 00:15:39,534
Sie! Zum Teufel, verschwinden
Sie aus meinem Haus!
245
00:15:39,535 --> 00:15:41,560
Ich gehe, ich bin fertig.
246
00:15:41,700 --> 00:15:45,366
Nett dich kennen gelernt zu haben, Tommy.
... Misses Connolly.
247
00:15:46,345 --> 00:15:48,448
Und Sie, Mister Connolly,
248
00:15:48,549 --> 00:15:51,449
nur ein Idiot hängt
die Union Flagge falsch herum auf!
249
00:15:51,988 --> 00:15:53,506
Schande über Sie!
250
00:16:16,686 --> 00:16:18,620
Oh, sehr gut.
251
00:16:20,853 --> 00:16:22,921
Sehr gut!
252
00:18:31,720 --> 00:18:33,838
Bleiben Sie sofort stehen!
253
00:18:37,793 --> 00:18:39,953
Oh, tut mir Leid, Miss,
ich fürchte Sie sind zu spät.
254
00:18:39,954 --> 00:18:41,849
Ich wollte gerade abschließen.
255
00:18:42,289 --> 00:18:44,395
Ach ja?
Ich will einen Fernseher kaufen.
256
00:18:44,399 --> 00:18:46,497
Kommen Sie morgen wieder. Bitte.
257
00:18:46,597 --> 00:18:48,363
Sie werden geschlossen haben, oder?
258
00:18:49,095 --> 00:18:50,270
Was?
259
00:18:50,301 --> 00:18:52,181
Am großen Tag?
260
00:18:52,221 --> 00:18:53,856
Die Krönung…
261
00:18:54,896 --> 00:18:57,882
Ja, ja, natürlich.
Der große Tag.
262
00:18:59,132 --> 00:19:02,249
Ich bin sicher, Sie werden irgendwo
anders zuschauen können. Bitte gehen Sie.
263
00:19:02,289 --> 00:19:07,602
Sieht so aus, als hätte halb London
einen Fernseher, sie verschenken Sie ja praktisch.
264
00:19:07,642 --> 00:19:11,083
- Ich habe meine Gründe.
- Und die wären?
265
00:19:15,393 --> 00:19:18,272
Hungrig!
266
00:19:18,312 --> 00:19:20,389
- Hungrig!
- Was ist das?
267
00:19:20,429 --> 00:19:22,028
Nur ein Fernseher.
268
00:19:22,268 --> 00:19:24,624
Eines dieser modernen Programme.
269
00:19:24,864 --> 00:19:29,699
Also, ich glaube wirklich,
Sie sollten gehen. Sofort!
270
00:19:30,039 --> 00:19:31,816
Nicht bevor sie meine Fragen beantwortet haben.
271
00:19:31,956 --> 00:19:34,161
Warum sind die Fernseher so billig?
272
00:19:34,171 --> 00:19:35,885
Es ist meine patriotische Pflicht.
273
00:19:36,289 --> 00:19:39,930
Es erscheint mir nur richtig, dass so viele
Menschen wie möglich die Krönung sehen.
274
00:19:40,428 --> 00:19:43,405
Wir mögen das Empire verlieren,
aber wir können immer noch stolz sein.
275
00:19:43,645 --> 00:19:47,159
Man schätzt, dass 20 Millionen Menschen
zusehen werden, stellen Sie sich das vor!
276
00:19:47,199 --> 00:19:49,191
Und 20 Millionen Menschen können nicht irren, hm?
277
00:19:49,192 --> 00:19:52,915
Also warum gehen Sie nicht Heim und
stehen morgen ganz früh für den großen Tag auf?
278
00:19:52,916 --> 00:19:55,613
Nee, ich gehe nicht,
bevor ich nicht alles gesehen habe.
279
00:19:56,153 --> 00:19:58,650
Ich muss zumachen.
280
00:20:00,466 --> 00:20:02,624
Mister Magpie,
281
00:20:02,664 --> 00:20:04,624
irgendetwas passiert da draußen.
282
00:20:04,864 --> 00:20:07,515
Einfache Menschen werden
niedergeschlagen und verändert,
283
00:20:07,516 --> 00:20:10,418
und das einzig Neue im Haushalt
ist ein Fernseher.
284
00:20:11,458 --> 00:20:13,432
Ihr Fernseher.
285
00:20:14,072 --> 00:20:15,709
Was geschieht hier?
286
00:20:17,549 --> 00:20:19,366
Ich wusste, dass das passieren würde.
287
00:20:20,606 --> 00:20:22,998
Ich wusste, jemand würde mich schnappen.
288
00:20:33,452 --> 00:20:36,059
Na gut, dann sind es nur wir beide…
289
00:20:38,266 --> 00:20:40,390
Werden Sie nun auspacken?
290
00:20:40,391 --> 00:20:43,383
- Was ist für Sie drin?
- Für mich?
291
00:20:43,623 --> 00:20:45,499
Vielleicht etwas Frieden.
292
00:20:45,539 --> 00:20:48,081
- Von was?
- Von ihr.
293
00:20:49,509 --> 00:20:52,837
Das ist nur eine Frau im Fernsehen,
nur eine Sendung.
294
00:20:52,838 --> 00:20:55,704
Was für ein hübsches kleines Mädchen.
295
00:20:56,485 --> 00:20:58,286
Oh mein Gott, redest du mit mir?
296
00:20:58,326 --> 00:21:01,960
Ja, ich rede mit dir, Kleine.
297
00:21:02,600 --> 00:21:06,916
Ungewöhnlich kalt für diese Jahreszeit,
findest du nicht?
298
00:21:06,956 --> 00:21:08,550
Was bist du?
299
00:21:08,650 --> 00:21:10,433
Ich bin das Wire.
300
00:21:10,473 --> 00:21:14,683
Und ich bin huungriiiig!
301
00:21:16,728 --> 00:21:19,043
Magpie, helfen Sie mir!
302
00:21:19,083 --> 00:21:21,219
Denken Sie doch nur mal an das
Publikum morgen, meine Liebe...
303
00:21:21,720 --> 00:21:26,120
Alle sehen sich die Krönung an.
20 Millionen Menschen.
304
00:21:26,493 --> 00:21:28,928
Nichts wird danach mehr so sein, wie es war.
305
00:21:29,968 --> 00:21:34,174
- Es tut mir Leid. So Leid.
- Helfen Sie mir.
306
00:21:38,001 --> 00:21:41,336
Gute Nacht ihr Kinder, überall.
307
00:21:42,076 --> 00:21:44,735
Fangen Sie von vorne an,
sagen Sie mir alles, was Sie wissen.
308
00:21:45,475 --> 00:21:48,032
Naja… erst einmal…
309
00:21:48,072 --> 00:21:51,407
weiß ich, dass Sie nicht ihre Hand auf den
Ellbogen legen und die Finger berühren können.
310
00:21:51,507 --> 00:21:54,177
Werden Sie nicht frech.
311
00:21:55,119 --> 00:21:58,907
Sie waren heute in der Florizel Straße,
und jetzt brechen Sie in diese Einrichtung ein.
312
00:21:58,909 --> 00:22:01,916
Sie stecken ganz tief drin,
machen Sie keinen Fehler.
313
00:22:01,917 --> 00:22:05,012
Na gut, es ist so,
Detective Inspector Bishop...
314
00:22:05,052 --> 00:22:09,893
- Woher kennen Sie meinen Namen?
- Er steht auf Ihrem Krageninneren.
315
00:22:12,564 --> 00:22:16,103
Grüße an Ihre Mutter. Aber ich komme nicht
umhin zu bemerken, Detective Inspector,
316
00:22:16,104 --> 00:22:20,146
dass Sie nicht sehr detektivisch inspizieren.
Oder?
317
00:22:20,148 --> 00:22:22,044
Ich tue alles, was in meiner Macht steht.
318
00:22:22,046 --> 00:22:23,829
Alles was Sie tun, ist diese
gesichtslosen Menschen zu holen
319
00:22:23,830 --> 00:22:25,530
und so schnell es geht zu verstecken.
320
00:22:25,531 --> 00:22:28,351
Sagen Sie nichts…
Anweisung von Oben, hm?
321
00:22:28,591 --> 00:22:31,083
Krönungstag… die Augen der ganzen Welt
sind auf London gerichtet…
322
00:22:31,084 --> 00:22:33,255
also wird jedes Problem
einfach aus dem Weg geschafft.
323
00:22:33,256 --> 00:22:36,621
Die Nation muss ein Image aufrechterhalten.
324
00:22:36,661 --> 00:22:38,753
Macht es Sie nicht verrückt?
Nichts zu tun?
325
00:22:38,893 --> 00:22:44,181
- Wollen Sie nicht da raus und ermitteln?
- Natürlich, aber….
326
00:22:47,070 --> 00:22:49,908
Bei den erwarteten Menschenmengen
haben wir einfach nicht die Arbeitskraft.
327
00:22:50,648 --> 00:22:52,096
Und selbst wenn…
328
00:22:52,997 --> 00:22:55,997
das ist… größer als alles was wir kennen.
329
00:22:58,199 --> 00:23:00,042
Ich weiß einfach nicht weiter.
330
00:23:02,853 --> 00:23:07,270
20 Jahre bei der Polizei…
Ich weiß nicht mal, wo ich anfangen soll.
331
00:23:07,310 --> 00:23:09,700
Wir haben nicht den
blassesten Schimmer, was los ist.
332
00:23:09,800 --> 00:23:12,813
Tja… das könnte sich ändern.
333
00:23:12,814 --> 00:23:14,051
Wie?
334
00:23:17,070 --> 00:23:20,333
Fangen Sie von vorne an.
Erzählen Sie mir alles, was Sie wissen.
335
00:23:35,980 --> 00:23:38,194
Sie tauchten vor ein paar Monaten
das erste Mal auf.
336
00:23:38,234 --> 00:23:42,972
Menschen ohne Gesicht.
Die Köpfe einfach… leer.
337
00:23:42,973 --> 00:23:46,554
- Gibt es irgendein Muster?
- Ja, es geht von Nord-London aus.
338
00:23:46,655 --> 00:23:50,365
Durch die ganze Stadt.
Männer, Frauen, Kinder… Großmütter.
339
00:23:50,405 --> 00:23:53,060
Der einzige wirkliche Hinweis ist,
dass die größte Menge aus...
340
00:23:53,061 --> 00:23:54,896
Florizel Street kommt.
341
00:23:55,390 --> 00:23:56,593
Wir haben noch eine gefunden, Sir.
342
00:23:56,694 --> 00:23:59,722
Oh, äh, danke, Crabtree.
Bitte sehr, Doctor…
343
00:24:00,224 --> 00:24:04,448
Schauen Sie es sich gut an.
Sehen Sie, was Sie herausfinden können.
344
00:24:05,018 --> 00:24:05,923
Rose.
345
00:24:05,924 --> 00:24:07,320
Kennen Sie sie?
346
00:24:08,371 --> 00:24:10,479
Kennen? Sie…
347
00:24:13,910 --> 00:24:16,757
Sie haben sie auf der Straße gefunden, offenbar
ist sie am Master Square ausgesetzt worden.
348
00:24:16,797 --> 00:24:20,096
Das ist ungewöhnlich.
Sie ist die erste, die wir draußen finden.
349
00:24:20,098 --> 00:24:22,932
Himmel hilf, wenn morgen am großen Tag
irgendetwas in der Öffentlichkeit geschieht.
350
00:24:22,933 --> 00:24:25,050
Torchwood wird uns auf die Finger schauen,
macht keinen Fehler!
351
00:24:25,051 --> 00:24:27,708
- Sie haben was gemacht?
- Bitte?
352
00:24:28,308 --> 00:24:31,816
- Wo haben die sie zurückgelassen?
- Einfach… auf der Straße.
353
00:24:32,594 --> 00:24:34,744
Auf der Straße.
Sie haben sie auf der Straße zurückgelassen.
354
00:24:34,745 --> 00:24:38,386
Sie haben ihr Gesicht gestohlen
und sie einfach auf der Straße ausgesetzt.
355
00:24:40,547 --> 00:24:43,136
Und das macht die Dinge…
356
00:24:44,036 --> 00:24:46,360
... einfach.
Sehr, sehr einfach.
357
00:24:47,061 --> 00:24:49,111
- Wissen Sie warum?
- Nein…
358
00:24:49,120 --> 00:24:54,991
Denn jetzt, Detective Inspector Bishop,
kann mich keine Macht auf dieser Erde aufhalten!
359
00:24:55,091 --> 00:24:56,456
Los!
360
00:25:01,282 --> 00:25:03,365
Der große Tag bricht an…
361
00:25:10,818 --> 00:25:12,883
Du hattest deinen Spaß mit diesem Doctor,
362
00:25:12,983 --> 00:25:17,328
aber jetzt hast du nur mich, Rita.
Also benimm dich.
363
00:25:17,568 --> 00:25:18,886
Und lächele.
364
00:25:21,564 --> 00:25:23,843
Na also, auf geht's!
365
00:25:24,543 --> 00:25:26,899
Da gibt's Häppchen,
kommt rein, nehmt euch ein Sandwich.
366
00:25:26,939 --> 00:25:29,200
Oh, es geht los, geht rein!
367
00:25:29,201 --> 00:25:32,511
Setzt euch auf eure Plätze.
Setzt euch hin, setzt euch hin.
368
00:25:32,800 --> 00:25:35,070
... östlich vor dem Palast, in dem...
369
00:25:35,071 --> 00:25:38,806
Rita, Liebes. Meine Güte, seht euch nur
diesen Fernseher an!
370
00:25:38,807 --> 00:25:41,985
Fabelhaft!
Das Bild ist so klar!
371
00:25:42,025 --> 00:25:44,765
Hier, Beth.
Ich sage also, Rita, sage ich...
372
00:25:44,865 --> 00:25:47,421
"Du brauchst deine Haare
nicht extra frisieren, Liebes!
373
00:25:47,621 --> 00:25:49,988
Die Queen kann dich nicht sehen!“
374
00:25:51,965 --> 00:25:55,174
Wo ist denn deine alte Mutter?
Die kann das doch nicht verpassen!
375
00:25:55,175 --> 00:25:57,675
Entschuldigung.
Äh, Mum kann nicht runterkommen.
376
00:25:57,694 --> 00:26:00,123
Ah, schade.
377
00:26:00,124 --> 00:26:02,774
Vielleicht können wir später
hoch gehen und hallo sagen.
378
00:26:02,784 --> 00:26:06,048
Ja, vielleicht. Das ist eine gute Idee.
Was meinst du, Dad?
379
00:26:06,348 --> 00:26:08,635
Vielleicht kann Tante Betty
Oma später besuchen?
380
00:26:09,463 --> 00:26:11,870
Oh, er liebt seine Oma, der Kleine.
381
00:26:12,070 --> 00:26:14,145
Ganz und gar Mamis kleiner Junge.
382
00:26:14,147 --> 00:26:16,558
Oh, du weißt doch, was man darüber sagt.
383
00:26:16,758 --> 00:26:19,191
Eddie, das musst du ihm noch ausprügeln.
384
00:26:19,192 --> 00:26:21,119
Das ist genau das, was ich machen werde.
385
00:26:23,388 --> 00:26:24,674
Ich gehe schon.
386
00:26:25,057 --> 00:26:30,051
... wird in etwa 10 Minuten, an Bord
der goldenen Staatskutsche erscheinen.
387
00:26:31,575 --> 00:26:33,104
Tommy, rede mit mir.
388
00:26:33,405 --> 00:26:35,905
Ich muss genau wissen,
was in eurem Haus passiert ist.
389
00:26:36,844 --> 00:26:39,311
- Was zur Hölle denkst du, was du hier machst?
- Ich möchte ihm helfen, Dad.
390
00:26:39,511 --> 00:26:40,601
Mister Connolly.
391
00:26:40,801 --> 00:26:44,030
Halten Sie die Klappe, wer immer Sie sind.
392
00:26:44,031 --> 00:26:46,148
Wir können das allein regeln.
393
00:26:47,952 --> 00:26:50,231
Hör mal zu,... du Flasche.
394
00:26:50,671 --> 00:26:54,225
Du bist noch nicht trocken hinter den Ohren,
also erwarte ich nicht, dass du das verstehst.
395
00:26:54,326 --> 00:26:56,826
Aber ich muss meinen Ruf bewahren.
396
00:26:56,965 --> 00:27:01,557
Die Leute hier respektieren mich.
Es ist sehr wichtig, was andere denken.
397
00:27:02,157 --> 00:27:03,967
Hast du es darum getan, Dad?
398
00:27:05,813 --> 00:27:09,050
- Was meinst du? Was getan?
- Du hast das mit Oma gepetzt.
399
00:27:09,390 --> 00:27:11,487
Woher wusste die Polizei sonst,
wo sie suchen sollen?
400
00:27:11,488 --> 00:27:13,118
Es sei denn,
ein Feigling hätte es ihnen gesagt.
401
00:27:13,127 --> 00:27:15,343
Wie kannst du es wagen?
402
00:27:15,583 --> 00:27:22,077
Denkst du, ich habe im Krieg gekämpft,
damit mich Abschaum wie du "Feigling" nennen kann?
403
00:27:22,317 --> 00:27:23,833
Du verstehst es nicht, oder?
404
00:27:23,934 --> 00:27:26,234
Du hast gegen Faschismus gekämpft,
erinnerst du dich?
405
00:27:26,673 --> 00:27:28,379
Leute, die einem sagen,
wie man zu leben hat...
406
00:27:28,380 --> 00:27:31,313
mit wem man befreundet sein soll,
in wen man sich verlieben darf,
407
00:27:31,333 --> 00:27:34,425
wer leben, und wer sterben muss.
Verstehst du nicht?
408
00:27:34,465 --> 00:27:38,723
Du hast gekämpft, damit Flaschen wie ich machen
können was wir wollen. Sagen, was wir wollen.
409
00:27:38,923 --> 00:27:40,890
Jetzt bist du genauso wie die geworden.
410
00:27:40,891 --> 00:27:44,100
Du hast sie alle verraten, oder?
Sogar Oma.
411
00:27:44,252 --> 00:27:46,580
Nur um deinen kostbaren Ruf zu schützen.
412
00:27:46,581 --> 00:27:49,640
Eddie… ist das wahr?
413
00:27:49,840 --> 00:27:51,626
Ich hab es für uns gemacht, Rita.
414
00:27:52,266 --> 00:27:53,568
Sie war abartig.
415
00:27:53,668 --> 00:27:56,480
Ein abartiges, ekelhaftes Ding.
416
00:27:56,520 --> 00:27:58,857
Sie ist meine Mutter.
417
00:28:00,319 --> 00:28:04,254
All die anderen, du hast sie über die Leute
in unserer Straße informiert, unsere Freunde.
418
00:28:04,994 --> 00:28:06,831
Ich musste es tun!
419
00:28:08,708 --> 00:28:11,885
- Ich habe das Richtige getan!
- Das Richtige für uns…
420
00:28:11,925 --> 00:28:14,039
... oder für dich, Eddie?
421
00:28:16,509 --> 00:28:19,856
Geh, Tommy.
Geh mit dem Doctor und tu etwas Gutes.
422
00:28:20,096 --> 00:28:22,793
Raus aus diesem Haus, es ist Gift.
423
00:28:23,533 --> 00:28:27,778
Wir hatten ein Monster unter unserem Dach,
aber es war nicht meine Mutter.
424
00:28:29,226 --> 00:28:30,764
Rita?
425
00:28:30,804 --> 00:28:32,112
Tommy?
426
00:28:40,675 --> 00:28:42,101
Was war denn da los?
427
00:28:42,102 --> 00:28:45,700
Das war…
das war nur das Geräusch von einem Ende.
428
00:28:45,701 --> 00:28:48,388
Wurde auch Zeit.
Hier alles in Ordnung?
429
00:28:48,688 --> 00:28:52,525
Super. Nichts wird unseren
großen Tag verderben, oder?
430
00:28:59,012 --> 00:29:02,247
Tommy, erzähl mir von der Nacht,
in der sie sich verändert hat.
431
00:29:02,547 --> 00:29:04,528
Sie hat nur ferngesehen.
432
00:29:05,228 --> 00:29:08,465
Rose hat's gesagt.
Sie hat es gleich erraten, natürlich hat sie das.
433
00:29:08,466 --> 00:29:10,443
All diese Antennen in einer kleinen Straße,
wie kommt das?
434
00:29:10,583 --> 00:29:12,715
Der Kerl am Ende der Straße,
Mister Magpie, verkauft sie günstig.
435
00:29:12,815 --> 00:29:14,957
- Ach ja?
- Los!
436
00:29:15,556 --> 00:29:18,883
- Hey, das können Sie nicht machen...
- Bedienung!
437
00:29:20,214 --> 00:29:22,359
Wenn Sie hier sind,
kommen Sie raus und reden Sie mit mir!
438
00:29:22,360 --> 00:29:23,858
Magpie!?
439
00:29:23,860 --> 00:29:26,214
- Vielleicht ist er weg.
- Sieht so aus…
440
00:29:29,000 --> 00:29:30,701
Oh hallo...
441
00:29:31,002 --> 00:29:34,302
Das ist nicht richtig.
Das ist verdammt nicht richtig.
442
00:29:36,773 --> 00:29:40,728
Schmeckt wie Eisen. Bakelit.
Zusammengebaut von einem Menschen, ja,
443
00:29:41,068 --> 00:29:43,151
aber das Design selbst…
444
00:29:44,087 --> 00:29:47,195
Oh, wundervolle Arbeit.
Das ist so einfach.
445
00:29:47,205 --> 00:29:50,738
Das ist unglaublich.
Es ist wie ein Fernseher, aber tragbar.
446
00:29:50,778 --> 00:29:52,463
Ein tragbarer Fernseher!
447
00:29:52,464 --> 00:29:55,043
Das ist nicht die einzige
Energiequelle in diesem Raum…
448
00:30:09,276 --> 00:30:10,480
Oma?
449
00:30:23,738 --> 00:30:25,421
Ich komme.
450
00:30:28,180 --> 00:30:30,151
Was denken Sie, was Sie hier tun?
451
00:30:31,051 --> 00:30:34,310
Ich will meine Freundin zurück, und ich glaube,
das ist zu hoch für einen einfachen Elektriker,
452
00:30:34,411 --> 00:30:36,827
also sagen Sie mir,
wer hier wirklich das Sagen hat.
453
00:30:36,927 --> 00:30:39,954
Juuhuuu!
Ich glaube, das wäre dann ich.
454
00:30:40,554 --> 00:30:41,669
Ooh!
455
00:30:41,769 --> 00:30:43,998
Dieser hier ist schlau wie ein Fuchs.
456
00:30:44,009 --> 00:30:44,997
Redet sie mit uns?
457
00:30:44,998 --> 00:30:47,935
Entschuldigung, Gentlemen, ich fürchte,
Sie haben sich das selbst eingebrockt.
458
00:30:48,335 --> 00:30:50,943
Darf ich Ihnen meine neue...
Freundin vorstellen?
459
00:30:51,043 --> 00:30:53,015
Sehr nett Sie kennenzulernen.
460
00:30:53,415 --> 00:30:55,817
Oh mein Gott, das ist sie,
die Frau aus dem Fernsehen.
461
00:30:55,917 --> 00:31:00,600
- Nein, es benutzt nur ihr Aussehen.
- Was… was bist du?
462
00:31:00,601 --> 00:31:05,720
Ich bin das Wire, und ich werde
euch verschlingen, hübscher Knabe.
463
00:31:06,060 --> 00:31:08,339
Bis zum letzten Happen.
464
00:31:08,479 --> 00:31:10,837
Und wenn ich genug geschlemmt habe,
465
00:31:11,077 --> 00:31:16,494
werde ich die physische Gestalt wiedererlangen,
die mir meine eigene Art verwehrt hat.
466
00:31:16,594 --> 00:31:19,244
Großer Gott, Farbfernsehen!
467
00:31:19,245 --> 00:31:20,996
Also haben deine eigenen
Leute versucht dich aufzuhalten?
468
00:31:20,997 --> 00:31:22,697
Sie haben mich hingerichtet.
469
00:31:22,996 --> 00:31:25,294
Aber ich bin entkommen, in dieser Form,
470
00:31:25,295 --> 00:31:27,896
und durch das All geflüchtet.
471
00:31:27,936 --> 00:31:30,638
Und jetzt bist du im Fernsehen gefangen.
472
00:31:31,433 --> 00:31:33,180
Nicht für sehr viel länger.
473
00:31:33,184 --> 00:31:36,567
- Doctor, ist das, was meine Oma geholt hat?
- Ja, Tommy.
474
00:31:36,807 --> 00:31:39,190
Es ernährt sich von der
elektrischen Aktivität des Gehirns,
475
00:31:39,192 --> 00:31:42,400
aber es überfrisst sich wie ein Mastschwein.
476
00:31:42,840 --> 00:31:46,269
Es stiehlt Gesichter, ihr Wesen,
und stopft sich voll.
477
00:31:46,369 --> 00:31:47,980
Und Sie haben sie gewähren lassen, Magpie.
478
00:31:47,986 --> 00:31:50,679
Ich musste!
Sie hat mir mein Gesicht gelassen!
479
00:31:50,680 --> 00:31:53,580
Sie hat versprochen mich gehen zu lassen,
wenn sie sich manifestiert.
480
00:31:53,679 --> 00:31:54,444
Was heißt das denn?
481
00:31:54,445 --> 00:31:56,185
Mein Termin...
482
00:31:56,324 --> 00:31:57,983
meine glorreiche Krönung.
483
00:31:58,223 --> 00:31:59,599
Doctor, die Krönung!
484
00:31:59,639 --> 00:32:03,018
Zum ersten Mal in der Geschichte
werden Millionen vor den Fernsehern sitzen.
485
00:32:04,158 --> 00:32:07,292
Aber du bist noch nicht stark genug, oder?
486
00:32:07,732 --> 00:32:09,791
Du kannst das nicht alles von hier aus tun.
487
00:32:10,331 --> 00:32:12,586
Darum brauchst du das hier!
488
00:32:12,787 --> 00:32:14,487
Du brauchst etwas Stärkeres.
489
00:32:14,526 --> 00:32:17,801
Das wird einen großen Transmitter
in einen großen Empfänger verwandeln.
490
00:32:17,841 --> 00:32:20,360
Was für ein schlaues Ding Sie sind.
491
00:32:20,800 --> 00:32:23,275
Aber warum sich so aufregen?
Warum nicht lieber entspannen?
492
00:32:23,276 --> 00:32:26,074
Ziehen Sie die Schuhe aus
und genießen Sie die Krönung.
493
00:32:26,084 --> 00:32:30,415
Glauben Sie mir -
Sie werden am Bildschirm kleben.
494
00:32:33,405 --> 00:32:34,879
Doctor!
495
00:32:34,880 --> 00:32:38,380
Hungrig!
Hungrig!
496
00:32:38,819 --> 00:32:44,093
Das Wire ist hungrig!
Ah! Dieser schmeckt so gut.
497
00:32:44,233 --> 00:32:47,184
Oh, ich werde eine Menge von ihm haben!
498
00:32:47,194 --> 00:32:48,891
Köstlich!
499
00:32:51,131 --> 00:32:52,467
Bewaffnet!
500
00:32:52,607 --> 00:32:54,924
Er ist bewaffnet und clever!
501
00:32:54,964 --> 00:32:57,306
Rückzug! Rückzug!
502
00:33:00,318 --> 00:33:03,740
Die Kiste, Magpie!
Die Kiste!
503
00:33:07,114 --> 00:33:08,410
Festhalten…
504
00:33:10,250 --> 00:33:13,689
Führe mich zum Sieg, Magpie.
505
00:33:22,195 --> 00:33:25,711
Hungrig! Hungrig!
506
00:33:27,649 --> 00:33:29,945
Füttere mich!
507
00:33:30,085 --> 00:33:33,943
- Oh, sie ist so großartig!
- Wunderschön!
508
00:33:34,183 --> 00:33:36,139
Lässt einen alle Sorgen vergessen.
509
00:33:37,479 --> 00:33:39,226
Haben alle noch?
510
00:33:46,677 --> 00:33:49,709
Tommy, wach auf!
Tommy! Los!
511
00:33:50,182 --> 00:33:51,495
Was ist passiert?
512
00:33:51,695 --> 00:33:53,276
Wo ist Magpie?
513
00:33:54,600 --> 00:33:57,135
Wir wissen nicht mal, wo wir suchen sollen,
es ist zu spät.
514
00:33:57,203 --> 00:33:59,807
Es ist nie zu spät,
hat ein weiser Mensch mal gesagt...
515
00:34:00,307 --> 00:34:03,109
Kylie, glaube ich.
Das Wire hat große Pläne… also braucht es…
516
00:34:03,111 --> 00:34:05,828
Ja, ja, ja, es muss
die halbe Bevölkerung nutzen…
517
00:34:05,868 --> 00:34:08,097
Millionen und Abermillionen von Menschen…
und wo sind wir?
518
00:34:08,197 --> 00:34:10,575
- Muswell Hill.
- Muswell Hill... Muswell Hill!
519
00:34:10,705 --> 00:34:12,279
Das bedeutet…
520
00:34:12,719 --> 00:34:15,719
Alexandra Palace,
der größte Fernsehtransmitter in Nord-London!
521
00:34:15,800 --> 00:34:19,262
- Oh! Darum ist es hier! Tommy?
- Was sollen wir tun?
522
00:34:19,263 --> 00:34:21,374
Wir gehen einkaufen.
523
00:34:32,402 --> 00:34:34,195
Suchen Sie das hier?
524
00:34:35,884 --> 00:34:39,386
Perfekt!
Gut, eine Sache brauche ich noch.
525
00:34:48,122 --> 00:34:50,545
Hab es, lass uns gehen.
526
00:35:37,073 --> 00:35:38,927
Ich kann das nicht!
527
00:35:39,284 --> 00:35:41,521
Bitte… bitte zwing mich nicht, das zu tun!
528
00:35:41,561 --> 00:35:43,347
Die Zeit ist reif!
529
00:35:43,447 --> 00:35:46,456
Füttere mich!
530
00:35:46,559 --> 00:35:48,956
Füttere mich!
531
00:35:53,313 --> 00:35:54,615
Da!
532
00:35:55,481 --> 00:35:56,740
Los!
533
00:35:57,692 --> 00:36:00,931
Woah, woah! Wo denken Sie, gehen Sie...
Oh! Entschuldigung, Sir!
534
00:36:01,031 --> 00:36:04,306
- Sollten Sie nicht bei der Krönung sein?
- Man hält mir einen Platz frei.
535
00:36:04,806 --> 00:36:08,476
- Was dachte der denn, wer Sie sind?
- Offensichtlich der König von Belgien.
536
00:36:18,789 --> 00:36:20,431
Lass es eingeschaltet.
537
00:36:21,076 --> 00:36:24,695
Lass dich von niemandem aufhalten, Tommy.
Es hängt alles von dir ab, verstanden?
538
00:36:39,300 --> 00:36:41,743
Sie werden sich da oben umbringen!
539
00:36:42,050 --> 00:36:44,094
Eure Majestät!
540
00:37:05,398 --> 00:37:09,956
Füttere mich!
541
00:37:34,546 --> 00:37:37,541
Oh, ein Fest…
542
00:37:37,542 --> 00:37:39,600
Fest… schmaus.
543
00:37:39,609 --> 00:37:42,999
Das Wire, schmaust…
544
00:37:50,652 --> 00:37:53,777
Es ist zu spät!
Zu spät für uns alle!
545
00:37:53,778 --> 00:37:57,475
Ich werde Sie verschlingen, Doctor.
546
00:38:02,660 --> 00:38:05,974
- Ich werde das nicht zulassen, Magpie!
- Helfen Sie mir, Doctor!
547
00:38:06,114 --> 00:38:07,678
Es brennt!
548
00:38:08,354 --> 00:38:11,964
Es hat mein Gesicht genommen…
meine Seele!
549
00:38:12,104 --> 00:38:14,201
Sie können das Wire nicht aufhalten!
550
00:38:14,202 --> 00:38:17,625
Bald schon werde ich mich manifestieren.
551
00:38:19,500 --> 00:38:22,216
Nein!
Nicht noch mehr!
552
00:38:22,656 --> 00:38:24,612
Du hast mir Frieden versprochen!
553
00:38:24,852 --> 00:38:28,113
Und Frieden sollen Sie haben.
554
00:38:38,379 --> 00:38:40,229
Hast du Raubbau
an deiner eigenen Gesundheit betrieben?
555
00:38:40,469 --> 00:38:42,755
Du hast dich überanstrengt, Missis.
556
00:38:42,895 --> 00:38:45,947
Du hättest den armen Magpie
nicht entsorgen sollen.
557
00:38:51,935 --> 00:38:55,220
Gummisohlen!
Auf die schwöre ich!
558
00:39:02,072 --> 00:39:07,296
Ach herrje, ist Ihr kleiner Plan
furchtbar schiefgelaufen, Doctor?
559
00:39:29,443 --> 00:39:32,571
Neeeiiinnn!
560
00:39:44,248 --> 00:39:47,964
Das ist der Abspann, fürchte ich.
Und kein Epilog.
561
00:40:11,000 --> 00:40:13,963
- Was hab ich verpasst?
- Doctor! Was ist passiert?
562
00:40:13,964 --> 00:40:17,545
Alles geregelt.
Elektrische Kreatur, Fernseh-Technologie,
563
00:40:17,585 --> 00:40:20,748
clevere außerirdische Lebensform...
das bin ich übrigens.
564
00:40:20,988 --> 00:40:25,347
Ich habe den Empfänger wieder in einen Transmitter
umgepolt und das Wire hier drin gefangen.
565
00:40:26,587 --> 00:40:29,192
Ich habe gerade den Videorecorder
30 Jahre zu früh erfunden.
566
00:40:31,259 --> 00:40:33,297
Betamax!
567
00:40:33,437 --> 00:40:34,852
Oh, sieh mal!
568
00:40:34,992 --> 00:40:37,195
Gott schütze die Königin, hm?
569
00:40:39,429 --> 00:40:46,047
# Gott schütze die Königin...#
570
00:41:00,930 --> 00:41:04,130
Seht mal, es ist mein Enkel!
Oh mein Junge!
571
00:41:23,932 --> 00:41:27,827
Dies war nie dein Haus.
Es gehört meiner Mutter.
572
00:41:28,976 --> 00:41:31,236
Und in ihrem Namen sage ich dir:
573
00:41:31,676 --> 00:41:33,154
Raus.
574
00:42:03,000 --> 00:42:05,162
Wir könnten da runter gehen,
uns unter die Menge mischen.
575
00:42:05,262 --> 00:42:07,875
Nah, das ist nur Prunk und Herrlichkeit.
576
00:42:08,115 --> 00:42:09,796
Das hier ist Geschichte, genau hier.
577
00:42:09,800 --> 00:42:12,684
- Der häusliche Kontakt.
- Genau.
578
00:42:13,550 --> 00:42:17,774
Dieses Ding…
ist es für immer auf dem Video gefangen?
579
00:42:17,777 --> 00:42:18,755
Ich hoffe es.
580
00:42:18,756 --> 00:42:21,077
Und nur zur Sicherheit
werde ich mein unvergleichliches Wissen in
581
00:42:21,078 --> 00:42:24,957
transtemporalen Entfernungsmethoden anwenden, um
das übrige elektrische Muster zu neutralisieren.
582
00:42:25,057 --> 00:42:27,198
- Du machst was?
- Ich werde das Band überspielen.
583
00:42:27,234 --> 00:42:29,389
Lass mich das machen, das kann ich gut.
584
00:42:29,889 --> 00:42:32,088
Ich sag dir was, Tommy. Du kannst das
Moped behalten. Kleines Geschenk.
585
00:42:32,128 --> 00:42:35,712
Behalte es aber besser… ähm...
die nächsten Jahre noch in der Garage, okay?
586
00:42:37,321 --> 00:42:39,219
Auf Nimmerwiedersehen.
587
00:42:41,599 --> 00:42:46,703
Ist es das dann, Tommy?
Neue Königin, neues Zeitalter, neue Welt...
588
00:42:46,743 --> 00:42:48,412
kein Platz für einen Mann wie Eddie Connelly.
589
00:42:48,552 --> 00:42:50,825
Das stimmt.
Er verdient es.
590
00:42:52,906 --> 00:42:54,566
Tommy, geh zu ihm.
591
00:42:55,157 --> 00:42:56,117
Warum?
592
00:42:56,466 --> 00:42:58,510
- Er ist dein Vater.
- Er ist ein Idiot.
593
00:42:58,650 --> 00:43:01,174
Natürlich ist er das.
Wie ich gesagt habe, er ist dein Vater.
594
00:43:01,774 --> 00:43:03,103
Aber du bist clever.
595
00:43:03,900 --> 00:43:06,460
Clever genug um die Welt zu retten,
also hör da nicht auf.
596
00:43:08,531 --> 00:43:10,161
Na los.
597
00:43:48,700 --> 00:43:51,986
Wir haben den Einflussbereich des Wissens der
TARDIS hinter uns gelassen. Kein guter Zug.
598
00:43:52,401 --> 00:43:53,961
Beginn der Nachtschicht.
599
00:43:53,962 --> 00:43:58,146
Diese Schrift ist alt!
Unglaublich alt!
600
00:43:58,486 --> 00:44:00,328
Menschen!
Seht euch das an, echte Menschen!
601
00:44:00,528 --> 00:44:01,749
Das sind wir!
Hooray!
602
00:44:01,753 --> 00:44:04,819
Die Bestie und ihre Truppen
sollen aus dem Schlund steigen.
603
00:44:05,821 --> 00:44:08,585
Was auch immer da unten ist,
es ist kein Naturphänomen.
604
00:44:08,633 --> 00:44:10,632
Wir könnten die moderne
Wissenschaft revolutionieren.
605
00:44:10,653 --> 00:44:12,400
Wir könnten es benutzen,
um das Reich zu versorgen.
606
00:44:12,901 --> 00:44:14,701
Oder einen Krieg zu beginnen.
607
00:44:14,808 --> 00:44:16,412
Es ist ein Schwarzes Loch.
608
00:44:16,712 --> 00:44:18,021
Aber das ist unmöglich!
609
00:44:18,122 --> 00:44:21,722
Subbed by Dune
610
00:44:22,023 --> 00:44:25,723
Corrected by Uliamos and Corax
Converted by Corax
611
00:44:26,024 --> 00:44:30,424
°.° www.SubCentral.de °.°
°.° http://www.sf-community.de/wup °.°