1 00:00:04,756 --> 00:00:07,875 Die Orchesterfassung war von Sir Rodney Fenning, 2 00:00:07,915 --> 00:00:11,717 und Dame Eve English ist ein Mitglied der Kings-Lynn-Players. 3 00:00:11,727 --> 00:00:16,825 Also schalten Sie nächste Woche wieder ein für mehr von unserem „What’s my Line“-Team. 4 00:00:16,865 --> 00:00:20,303 Und nun sind wir am Ende unseres Programms für heute. 5 00:00:20,343 --> 00:00:25,343 Ich wünsche Ihnen im Namen aller hier am Alexandra Palace eine gute Nacht. 6 00:00:28,091 --> 00:00:31,288 200 Pfund Schulden. 7 00:00:34,086 --> 00:00:35,606 Ich brauche ein Wunder. 8 00:00:50,750 --> 00:00:53,898 Der ist wirklich der Wahnsinn. Er bringt mich zum Lachen. 9 00:00:55,067 --> 00:00:59,103 - Oh, unser Herr und Gebieter. - Rita, ich gehe aus. 10 00:00:59,104 --> 00:01:00,154 Dad… 11 00:01:00,261 --> 00:01:03,256 Wie oft habe ich das schon gesagt, Sohnemann? Mal sehen. 12 00:01:03,258 --> 00:01:08,129 Aber alle kaufen einen Fernseher, Dad! Sogar Mr. Gallagher. Und die Bells in Nummer 67. 13 00:01:08,669 --> 00:01:11,326 Naja, vielleicht kaufen wir einen für die Krönungsfeier. 14 00:01:11,366 --> 00:01:14,163 Wenn du Glück hast! Mal sehen. 15 00:01:14,203 --> 00:01:15,500 Bleib nicht auf. 16 00:01:15,759 --> 00:01:17,660 Ich habe gehört, die kochen einem das Gehirn. 17 00:01:17,661 --> 00:01:22,334 Machen Suppe daraus, und das Gehirn kommt einem dann aus den Ohren heraus. 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,932 Das macht das Fernsehen mit einem. 19 00:01:46,500 --> 00:01:48,150 Mister Magpie… 20 00:01:48,725 --> 00:01:49,741 Oh, Mister Magpie! 21 00:01:49,879 --> 00:01:50,730 Was? 22 00:01:52,000 --> 00:01:54,598 Halloo! Können Sie mich hören, Magpie? 23 00:01:54,638 --> 00:01:56,327 Ja… 24 00:01:58,000 --> 00:01:59,074 Ich muss träumen… 25 00:01:59,075 --> 00:02:01,275 Oh nein, das ist kein Traum. 26 00:02:01,314 --> 00:02:02,950 Dann werde ich gerade verrückt. 27 00:02:03,051 --> 00:02:05,051 Ganz und gar nicht mein Guter. 28 00:02:05,190 --> 00:02:07,987 Also, sitzen Sie bequem? 29 00:02:08,327 --> 00:02:11,504 Gut. Dann fangen wir an. 30 00:02:24,053 --> 00:02:27,553 Subbed by Dune 31 00:02:27,853 --> 00:02:31,453 Corrected by Uliamos and Corax Converted by Corax 32 00:02:31,554 --> 00:02:35,654 °.° www.SubCentral.de °.° °.° http://www.sf-community.de/wup °.° 33 00:02:36,053 --> 00:02:39,553 thx to the Bad Wolf Team ~ www. seriessub. com ~ 34 00:03:06,793 --> 00:03:08,683 Ich dachte, wir wären in der Vegas-Ära, 35 00:03:08,684 --> 00:03:12,606 du weißt schon, weiße Schlaghosen und all die… Brusthaare. 36 00:03:12,656 --> 00:03:14,284 Du machst Witze, oder? 37 00:03:14,291 --> 00:03:16,270 Wenn du Elvis sehen willst, dann in den späten 50ern! 38 00:03:16,274 --> 00:03:17,948 In der Zeit vor den Hamburgern. 39 00:03:17,949 --> 00:03:20,749 Als man ihn "The Pelvis" nannte und er noch eine Taille hatte. 40 00:03:20,988 --> 00:03:23,745 Dann siehst du ihn mit Stil! 41 00:03:30,896 --> 00:03:34,893 - Willst du in meine Richtung, Puppe? - Kann ich irgendwo sonst hin, Daddy-O? 42 00:03:34,933 --> 00:03:36,890 Hey, echt cool, Mann. 43 00:03:36,930 --> 00:03:40,246 - Hey, du hast den Fachjargon drauf! - Naja… ich, 44 00:03:40,247 --> 00:03:43,592 Mum und Cliff Richard Filme an jedem Brückentag… 45 00:03:43,594 --> 00:03:47,547 Ah, Cliff! Ich wusste, dass deine Mutter ein Fan von Cliff ist. 46 00:03:50,700 --> 00:03:53,976 - Wohin wollen wir? - Ed Sullivan Fernsehstudios, 47 00:03:53,977 --> 00:03:56,913 Elivs singt "Hound Dog" in einer der Shows, es gab jede Menge Beschwerden. 48 00:03:56,953 --> 00:04:01,946 - Wenn wir Glück haben, sehen wir die. - Und das wäre ein Fernsehstudio in... 49 00:04:01,986 --> 00:04:04,073 - was, New York? - Genau da. 50 00:04:09,700 --> 00:04:11,558 Was für eine New York Atmosphäre! 51 00:04:11,559 --> 00:04:14,031 Naja, es könnte immer noch New York sein, 52 00:04:14,032 --> 00:04:17,049 ich meine, es sieht für mich sehr nach New York aus… 53 00:04:17,189 --> 00:04:20,246 irgendwie… ein London-ähnliches New York. 54 00:04:20,386 --> 00:04:22,159 Wofür sind all die Flaggen? 55 00:04:31,710 --> 00:04:33,231 Wahnsinn! 56 00:04:35,161 --> 00:04:37,068 Wahnsinn, oder? 57 00:04:37,742 --> 00:04:40,346 Man dachte die wären im gleichen Raum wie wir, oder? 58 00:04:40,586 --> 00:04:42,620 Ich muss zugeben, Tommy, du hattest Recht! 59 00:04:42,660 --> 00:04:46,857 Ein neuer Fernseher! Das sollte dich etwas aufheitern, Rita. 60 00:04:46,997 --> 00:04:48,893 Schenk' uns doch mal ein Lächeln, hm? 61 00:04:48,933 --> 00:04:51,601 Ich kann nicht. Nichts ist mehr so wie es war, nicht wenn sie... 62 00:04:51,861 --> 00:04:53,510 Hör auf darüber zu sprechen! 63 00:04:53,511 --> 00:04:55,080 Aber ihr Gesicht, Eddie! 64 00:04:55,642 --> 00:04:57,481 Was ist ihr bloß passiert? 65 00:04:57,605 --> 00:05:00,565 - Dieses furchtbare Gesicht… - Ich habe gesagt, du sollst aufhören! 66 00:05:05,894 --> 00:05:07,420 Sie ist wach… 67 00:05:09,000 --> 00:05:11,125 Ich glaube, sie hat Hunger… 68 00:05:11,192 --> 00:05:14,841 Bitte sehr, Sir. Schon richtig eingestellt für das große Ereignis. 69 00:05:14,999 --> 00:05:16,917 Das große Ereignis? Was meinen Sie? 70 00:05:16,918 --> 00:05:19,316 Wo haben Sie denn gelebt, in den Kolonien? 71 00:05:19,743 --> 00:05:21,817 Die Krönung natürlich. 72 00:05:21,857 --> 00:05:23,753 Welche Krönung denn? 73 00:05:24,293 --> 00:05:27,175 Was meinen Sie? Die Krönung. 74 00:05:27,215 --> 00:05:30,287 Der Königin. Queen Elizabeth! 75 00:05:31,296 --> 00:05:34,847 - Oh, ist das hier 1953? - Als ich das letzte Mal nachgesehen habe schon. 76 00:05:34,887 --> 00:05:38,328 Zeit für ein wenig Prunk, das können wir am besten. 77 00:05:38,329 --> 00:05:39,956 Sieh dir all diese Fernseh-Antennen an… 78 00:05:40,016 --> 00:05:41,835 sieht aus als hätte jeder einen. 79 00:05:41,875 --> 00:05:43,737 Seltsam, meine Oma hat immer gesagt Fernseher waren so selten, 80 00:05:43,738 --> 00:05:45,736 dass sie sich alle in ein Haus zwängen mussten. 81 00:05:45,737 --> 00:05:48,714 Nicht hier, Liebes. Magpies fantastische Fernseher, 82 00:05:48,715 --> 00:05:50,020 nur 5 Pfund das Stück. 83 00:05:50,021 --> 00:05:53,388 Aber das ist ein fantastisches Jahr! Klassiker! 84 00:05:53,428 --> 00:05:58,418 Technicolour, Everest bezwungen, keine Rationierung mehr... 85 00:05:58,419 --> 00:06:00,275 die Nation tritt aus dem Schatten des Krieges 86 00:06:00,276 --> 00:06:03,074 und sieht einer glücklicheren, fröhlicheren Zukunft entgegen! 87 00:06:04,015 --> 00:06:07,165 Jemand muss mir helfen, bitte! Ted! 88 00:06:07,166 --> 00:06:10,135 Lassen Sie ihn los, das ist mein Mann! Bitte! 89 00:06:10,136 --> 00:06:11,238 Was ist hier los? 90 00:06:12,564 --> 00:06:13,369 Hey, was machen Sie da? 91 00:06:13,470 --> 00:06:15,570 Polizeiangelegenheit, und jetzt gehen Sie aus dem Weg, Sir! 92 00:06:15,869 --> 00:06:17,154 Wen haben sie mitgenommen, kennst du ihn? 93 00:06:17,155 --> 00:06:19,053 Muss Mister Gallagher sein… 94 00:06:22,734 --> 00:06:26,233 Es passiert überall. Sie verwandeln sich in Monster… 95 00:06:26,273 --> 00:06:28,390 Tommy! Nicht ein Wort! 96 00:06:28,430 --> 00:06:30,025 Geh rein, sofort! 97 00:06:30,104 --> 00:06:32,596 Entschuldigung, ich mache besser was er sagt… 98 00:06:39,336 --> 00:06:41,065 Alle an Bord! 99 00:06:44,452 --> 00:06:47,398 Operation Marktstand, los, los, los! 100 00:07:04,994 --> 00:07:08,068 Hab sie verloren! Wie sind die uns bloß entkommen? 101 00:07:08,508 --> 00:07:11,102 Ich bin überrascht, dass sie nicht umgekehrt sind und dich für rücksichtsloses Fahren 102 00:07:11,103 --> 00:07:12,487 festgenommen haben, hast du eigentlich die Fahrprüfung bestanden? 103 00:07:12,491 --> 00:07:15,697 Männer in Schwarz? Verschwindende Polizeiautos? 104 00:07:15,698 --> 00:07:18,512 Das ist Churchills England, nicht Stalins Russland! 105 00:07:19,252 --> 00:07:21,632 Der Junge sagte was von Monstern… 106 00:07:22,033 --> 00:07:24,033 Vielleicht sollten wir die Nachbarn befragen. 107 00:07:24,172 --> 00:07:25,809 Das mag ich an dir. 108 00:07:25,916 --> 00:07:27,449 Der häusliche Kontakt. 109 00:07:27,489 --> 00:07:29,135 Danke... 110 00:07:29,886 --> 00:07:32,098 Warte mal, war das eine Beleidigung? 111 00:07:35,300 --> 00:07:36,947 Es ist fertig, 112 00:07:37,170 --> 00:07:39,115 genau wie du es wolltest… 113 00:07:41,047 --> 00:07:43,264 Das ist sehr freundlich von Ihnen, Mister Magpie. 114 00:07:43,265 --> 00:07:46,660 Also gehst du bald? Lässt du mich allein? 115 00:07:47,160 --> 00:07:48,887 Oh, wir werden sehen! 116 00:07:49,100 --> 00:07:50,799 Wenn Sie ein sehr netter Junge sind. 117 00:07:50,900 --> 00:07:52,100 Bitte. 118 00:07:52,339 --> 00:07:54,133 Du verbrennst mich… 119 00:07:54,173 --> 00:07:58,332 ... von Innen, es tut in meinen Augen weh! 120 00:07:59,138 --> 00:08:01,127 Sogar meine Erinnerungen tun weh! 121 00:08:01,168 --> 00:08:03,570 Ich will einfach nur, dass die Dinge wieder so werden, wie sie waren! 122 00:08:03,571 --> 00:08:07,480 Oh, aber eure Welt ist so beschäftigt, beschäftigt, beschäftigt! 123 00:08:07,681 --> 00:08:10,679 Ihr schmiedet ein neues Jahrhundert, 124 00:08:10,880 --> 00:08:14,955 und ihr könnt niemals zurück! Das ist das Tragische. 125 00:08:14,995 --> 00:08:20,291 Aber jetzt ist die Zeit fast reif, Magpie. 126 00:08:20,431 --> 00:08:23,677 Zur rechten Zeit kommt der Held der Stunde. 127 00:08:26,666 --> 00:08:28,484 Oder die Lady… 128 00:08:53,321 --> 00:08:54,407 Oma? 129 00:08:55,738 --> 00:08:57,630 Oma, ich bin’s. Tommy. 130 00:08:58,829 --> 00:09:00,258 Ich komme jetzt rein, Oma. 131 00:09:00,659 --> 00:09:03,859 Bleib zurück… und nicht… 132 00:09:05,557 --> 00:09:07,456 Es tut mir Leid, aber ich muss reinkommen. 133 00:09:07,457 --> 00:09:09,637 Was denkst du, was du da machst? 134 00:09:09,777 --> 00:09:11,811 Wir müssen versuchen ihr zu helfen, Dad! 135 00:09:12,251 --> 00:09:13,981 Gib mir den Schlüssel! 136 00:09:15,431 --> 00:09:18,155 Ich habe gesagt, gib mir den Schlüssel, sofort! 137 00:09:24,044 --> 00:09:26,530 Denk nicht, ich wäre schon mit dir fertig. 138 00:09:26,739 --> 00:09:32,705 Ich hab dich immer gewarnt, und jedes Mal, jedes Mal, gehorchst du nicht! 139 00:09:32,706 --> 00:09:37,069 - Wir können sie nicht einfach wegsperren! - Entschuldige, Sonnenschein, jetzt rede ich! 140 00:09:37,687 --> 00:09:39,747 Und du kannst diesen Unsinn mit dem College vergessen. 141 00:09:40,087 --> 00:09:44,279 Du wirst bei mir arbeiten und dir die Hände zur Abwechslung mal schmutzig machen! 142 00:09:45,201 --> 00:09:48,099 Oh Gott, hört sie denn nie auf? 143 00:09:49,863 --> 00:09:52,611 Ruhig, Rita, meine Süße. 144 00:09:52,651 --> 00:09:54,527 Alles okay. 145 00:09:54,567 --> 00:09:58,606 Und jetzt lass uns die hier im ganzen Haus aufhängen, zu Ehren Ihrer Majestät! 146 00:09:58,646 --> 00:10:03,817 - Aber Eddie, was wenn sie stirbt? - Ich rede! 147 00:10:09,035 --> 00:10:12,315 Na also, endlich ein wenig Ruhe. 148 00:10:16,987 --> 00:10:18,703 Hallooooo! 149 00:10:19,375 --> 00:10:20,507 Wer sind Sie denn? 150 00:10:20,607 --> 00:10:22,445 Lassen Sie mich mal sehen, wenn ich sie so betrachte: Familienvater, 151 00:10:22,446 --> 00:10:24,144 nettes Haus, gutes Gehalt, im Krieg gewesen. 152 00:10:24,145 --> 00:10:25,946 Also repräsentiere ich Königin und Vaterland! 153 00:10:25,947 --> 00:10:28,275 Ich mache bei den entgegenkommenden Bürgern ihrer Majestät einen kleinen Test, für den großen Tag. 154 00:10:28,276 --> 00:10:30,389 Stört es Sie, wenn ich reinkomme? Nein, natürlich nicht, danke! 155 00:10:31,663 --> 00:10:34,710 Nicht schlecht, sehr nett! Sehr schön eingerichtet! 156 00:10:34,711 --> 00:10:36,516 - Ich möchte Ihnen gratulieren, Mrs. …? - Connolly. 157 00:10:36,517 --> 00:10:40,736 Rita, ich regele das. Dieser Gentleman ist Repräsentant der Krone! 158 00:10:41,071 --> 00:10:42,636 Beachten Sie meine Frau nicht, sie plappert zu viel. 159 00:10:42,776 --> 00:10:44,779 Naja, vielleicht sollte sie dann weiter plappern? 160 00:10:44,819 --> 00:10:47,237 Ich bin nicht überzeugt, dass Sie Ihre patriotische Pflicht erfüllen. 161 00:10:47,277 --> 00:10:50,130 Nette Flaggen. Warum hängen die nicht? 162 00:10:50,670 --> 00:10:52,828 Siehst du Rita, ich hab's gesagt... 163 00:10:52,888 --> 00:10:55,353 - häng sie auf, für Königin und Vaterland! - Entschuldigung… 164 00:10:55,354 --> 00:10:57,233 - Na los, sofort! - Warten Sie mal... 165 00:10:57,334 --> 00:10:59,152 - Wie der Gentleman gesagt hat... - Warten Sie mal. 166 00:10:59,153 --> 00:11:02,181 Sie haben Hände, Mister Connolly. Zwei große Hände! 167 00:11:02,382 --> 00:11:04,683 - Warum ist das die Aufgabe Ihrer Frau? - Es ist Hausarbeit, oder? 168 00:11:05,475 --> 00:11:07,652 - Und das ist Frauenarbeit? - Natürlich! 169 00:11:07,792 --> 00:11:11,206 Mister Conolly, welches Geschlecht hat unsere Königin? 170 00:11:11,407 --> 00:11:12,503 Sie ist eine Frau. 171 00:11:12,506 --> 00:11:15,672 Schlagen Sie also vor, die Queen sollte Hausarbeit machen? 172 00:11:18,640 --> 00:11:22,798 - Nein, natürlich nicht! - Na dann, an die Arbeit! 173 00:11:23,413 --> 00:11:25,311 Ja, natürlich Sir. 174 00:11:25,798 --> 00:11:27,591 Sie werden stolz auf uns sein, Sir! 175 00:11:28,031 --> 00:11:30,968 Wir werden den Union Jack überall haben! 176 00:11:30,969 --> 00:11:33,201 Entschuldigen Sie, Mister Connolly, warten Sie eine Sekunde. 177 00:11:33,202 --> 00:11:35,937 - Union Jacks? - Ja, das ist er doch, oder? 178 00:11:35,938 --> 00:11:40,090 Das ist die Union Flagge. Es ist nur der Union Jack, wenn sie auf See gehisst wird! 179 00:11:40,091 --> 00:11:43,462 Oh, oh, ich entschuldige mich! 180 00:11:43,463 --> 00:11:46,901 Gut, aber machen Sie das nicht noch mal falsch. Guter Mann, weitermachen! 181 00:11:50,768 --> 00:11:52,949 Na endlich alles ruhig und gemütlich, 182 00:11:52,950 --> 00:11:54,842 zur Freude Ihrer Majestät. 183 00:11:54,882 --> 00:11:56,900 - Union Flagge? - Mum hatte mal was mit einem Seemann. 184 00:11:56,901 --> 00:11:58,890 Oho, natürlich hatte sie das! 185 00:11:58,891 --> 00:12:02,037 Also, ich bin der Doctor und das ist Rose, wer bist du? 186 00:12:02,613 --> 00:12:04,983 - Tommy. - Gut, setz dich, Tommy. 187 00:12:06,553 --> 00:12:07,979 Sieh dir das an. 188 00:12:08,870 --> 00:12:11,450 - Ich mag Fernsehen, du auch? - Ja, ich finde es ist großartig. 189 00:12:11,451 --> 00:12:12,645 Guter Mann! 190 00:12:14,799 --> 00:12:16,693 Weitermachen, Mister C.! 191 00:12:16,694 --> 00:12:19,694 Also warum sagen Sie mir nicht, was los ist? 192 00:12:20,535 --> 00:12:23,573 - Sie sind ein Doctor? - Ja, das bin ich. 193 00:12:23,813 --> 00:12:28,132 Oh, können Sie ihr helfen? Oh bitte, können Sie ihr helfen, Doctor? 194 00:12:28,133 --> 00:12:30,460 Also Rita, ich glaube nicht, dass der Gentleman davon wissen… 195 00:12:30,461 --> 00:12:31,975 Doch, muss der Gentleman! 196 00:12:31,977 --> 00:12:34,383 Sagen Sie uns, was los ist, dann können wir helfen. 197 00:12:36,151 --> 00:12:38,695 Es tut mir Leid, schon gut… 198 00:12:42,992 --> 00:12:44,780 Warten Sie mal! 199 00:12:44,815 --> 00:12:48,140 Königin und Vaterland ist eine Sache, aber das hier ist mein Haus! 200 00:12:48,180 --> 00:12:51,146 Was zum... was zur Hölle mache ich hier? 201 00:12:51,647 --> 00:12:53,598 Hören Sie mal, Doctor, 202 00:12:53,599 --> 00:12:58,714 Sie mögen glauben Befugnisse zu haben, aber was unter meinem Dach geschieht, geht nur mich was an! 203 00:12:58,715 --> 00:13:01,751 - Alle Menschen werden zusammengetrieben zu... - Ich rede! 204 00:13:01,791 --> 00:13:04,561 Und ich höre nicht zu! 205 00:13:04,661 --> 00:13:07,962 Sie, Mister Connolly, starren in ein tiefes, schwarzes Loch voller Ärger 206 00:13:07,963 --> 00:13:09,226 wenn Sie mich nicht helfen lassen. 207 00:13:09,227 --> 00:13:13,119 Also befehle ich Ihnen, Sir, mir zu sagen, was los ist! 208 00:13:19,129 --> 00:13:20,796 Sie hört nicht auf. 209 00:13:23,748 --> 00:13:25,275 Sie hört niemals auf. 210 00:13:26,124 --> 00:13:29,478 Wir haben überall Geschichten gehört, 211 00:13:29,719 --> 00:13:31,935 von Menschen die sich… verändert haben. 212 00:13:32,036 --> 00:13:34,536 Die Familien halten es geheim, weil sie Angst haben. 213 00:13:34,975 --> 00:13:38,232 Die Polizei hat es herausgefunden, wir wissen nicht wie, keiner weiß das. 214 00:13:38,432 --> 00:13:41,658 Sie… tauchen einfach an der Tür auf und nehmen sie mit. 215 00:13:41,659 --> 00:13:43,740 Jederzeit, bei Tag oder Nacht. 216 00:13:43,741 --> 00:13:45,081 Zeig’s mir. 217 00:13:49,801 --> 00:13:50,901 Oma? 218 00:13:51,241 --> 00:13:55,012 Hier ist Tommy. Alles ist gut, Oma, ich habe Hilfe mitgebracht. 219 00:14:09,978 --> 00:14:12,026 Ihr ganzes Gesicht ist weg. 220 00:14:14,715 --> 00:14:17,091 Fast gar keine elektrischen Impulse mehr. 221 00:14:17,131 --> 00:14:20,607 Fast komplette neurale Abschaltung, sie ist einfach stillgelegt, 222 00:14:20,647 --> 00:14:25,021 als wäre ihr... Gehirn… gelöscht worden. 223 00:14:25,121 --> 00:14:28,127 Was sollen wir machen, Doctor? Wir können sie nicht mal füttern. 224 00:14:29,276 --> 00:14:31,226 - Wir haben Gesellschaft. - Das sind die! Die sind wegen ihr hier! 225 00:14:31,326 --> 00:14:33,507 Was hat sie getan, bevor das passiert ist? Wo war sie? 226 00:14:33,659 --> 00:14:35,203 - Sag es mir, schnell, denk nach! - Ich kann nicht denken! 227 00:14:35,204 --> 00:14:37,504 Sie verlässt das Haus nicht! Sie war nur... 228 00:14:38,003 --> 00:14:40,846 Warten Sie eine Minute! Es gibt drei wichtige, brillante und 229 00:14:40,989 --> 00:14:42,925 komplizierte Gründe, warum Sie mir zuhören sollten. 230 00:14:43,225 --> 00:14:45,926 - Erstens... - Doctor! 231 00:14:46,519 --> 00:14:49,276 - Lassen Sie sie los! - Mum! 232 00:14:49,916 --> 00:14:50,934 Doctor! 233 00:14:51,034 --> 00:14:52,824 Tun Sie ihr nicht weh! 234 00:14:53,474 --> 00:14:55,255 - Zurück ins Haus, Rita! - Sie ist meine Mutter! 235 00:14:55,256 --> 00:14:57,431 Sofort zurück ins Haus, habe ich gesagt! 236 00:14:59,048 --> 00:15:02,923 Ah, was für ein höllischer rechter Haken! Auf den muss ich aufpassen. 237 00:15:06,522 --> 00:15:08,659 Lass es sein, zurück ins Haus. 238 00:15:09,199 --> 00:15:12,056 - Rose, komm schon! - Zurück ins Haus! 239 00:15:12,196 --> 00:15:14,136 Aber Dad, sie haben sie entführt! Lass es sein, Sohn. Lass es sein! 240 00:15:14,137 --> 00:15:17,007 Komm schon Rose, wir werden sie wieder verlieren! 241 00:15:19,304 --> 00:15:21,452 Dad, sie haben sie entführt! Das war Oma und sie haben sie entführt! 242 00:15:21,453 --> 00:15:23,333 Na los, zurück ins Haus. 243 00:15:31,790 --> 00:15:34,733 Wie haben die sie gefunden? Wer hat es ihnen gesagt? 244 00:15:36,254 --> 00:15:39,534 Sie! Zum Teufel, verschwinden Sie aus meinem Haus! 245 00:15:39,535 --> 00:15:41,560 Ich gehe, ich bin fertig. 246 00:15:41,700 --> 00:15:45,366 Nett dich kennen gelernt zu haben, Tommy. ... Misses Connolly. 247 00:15:46,345 --> 00:15:48,448 Und Sie, Mister Connolly, 248 00:15:48,549 --> 00:15:51,449 nur ein Idiot hängt die Union Flagge falsch herum auf! 249 00:15:51,988 --> 00:15:53,506 Schande über Sie! 250 00:16:16,686 --> 00:16:18,620 Oh, sehr gut. 251 00:16:20,853 --> 00:16:22,921 Sehr gut! 252 00:18:31,720 --> 00:18:33,838 Bleiben Sie sofort stehen! 253 00:18:37,793 --> 00:18:39,953 Oh, tut mir Leid, Miss, ich fürchte Sie sind zu spät. 254 00:18:39,954 --> 00:18:41,849 Ich wollte gerade abschließen. 255 00:18:42,289 --> 00:18:44,395 Ach ja? Ich will einen Fernseher kaufen. 256 00:18:44,399 --> 00:18:46,497 Kommen Sie morgen wieder. Bitte. 257 00:18:46,597 --> 00:18:48,363 Sie werden geschlossen haben, oder? 258 00:18:49,095 --> 00:18:50,270 Was? 259 00:18:50,301 --> 00:18:52,181 Am großen Tag? 260 00:18:52,221 --> 00:18:53,856 Die Krönung… 261 00:18:54,896 --> 00:18:57,882 Ja, ja, natürlich. Der große Tag. 262 00:18:59,132 --> 00:19:02,249 Ich bin sicher, Sie werden irgendwo anders zuschauen können. Bitte gehen Sie. 263 00:19:02,289 --> 00:19:07,602 Sieht so aus, als hätte halb London einen Fernseher, sie verschenken Sie ja praktisch. 264 00:19:07,642 --> 00:19:11,083 - Ich habe meine Gründe. - Und die wären? 265 00:19:15,393 --> 00:19:18,272 Hungrig! 266 00:19:18,312 --> 00:19:20,389 - Hungrig! - Was ist das? 267 00:19:20,429 --> 00:19:22,028 Nur ein Fernseher. 268 00:19:22,268 --> 00:19:24,624 Eines dieser modernen Programme. 269 00:19:24,864 --> 00:19:29,699 Also, ich glaube wirklich, Sie sollten gehen. Sofort! 270 00:19:30,039 --> 00:19:31,816 Nicht bevor sie meine Fragen beantwortet haben. 271 00:19:31,956 --> 00:19:34,161 Warum sind die Fernseher so billig? 272 00:19:34,171 --> 00:19:35,885 Es ist meine patriotische Pflicht. 273 00:19:36,289 --> 00:19:39,930 Es erscheint mir nur richtig, dass so viele Menschen wie möglich die Krönung sehen. 274 00:19:40,428 --> 00:19:43,405 Wir mögen das Empire verlieren, aber wir können immer noch stolz sein. 275 00:19:43,645 --> 00:19:47,159 Man schätzt, dass 20 Millionen Menschen zusehen werden, stellen Sie sich das vor! 276 00:19:47,199 --> 00:19:49,191 Und 20 Millionen Menschen können nicht irren, hm? 277 00:19:49,192 --> 00:19:52,915 Also warum gehen Sie nicht Heim und stehen morgen ganz früh für den großen Tag auf? 278 00:19:52,916 --> 00:19:55,613 Nee, ich gehe nicht, bevor ich nicht alles gesehen habe. 279 00:19:56,153 --> 00:19:58,650 Ich muss zumachen. 280 00:20:00,466 --> 00:20:02,624 Mister Magpie, 281 00:20:02,664 --> 00:20:04,624 irgendetwas passiert da draußen. 282 00:20:04,864 --> 00:20:07,515 Einfache Menschen werden niedergeschlagen und verändert, 283 00:20:07,516 --> 00:20:10,418 und das einzig Neue im Haushalt ist ein Fernseher. 284 00:20:11,458 --> 00:20:13,432 Ihr Fernseher. 285 00:20:14,072 --> 00:20:15,709 Was geschieht hier? 286 00:20:17,549 --> 00:20:19,366 Ich wusste, dass das passieren würde. 287 00:20:20,606 --> 00:20:22,998 Ich wusste, jemand würde mich schnappen. 288 00:20:33,452 --> 00:20:36,059 Na gut, dann sind es nur wir beide… 289 00:20:38,266 --> 00:20:40,390 Werden Sie nun auspacken? 290 00:20:40,391 --> 00:20:43,383 - Was ist für Sie drin? - Für mich? 291 00:20:43,623 --> 00:20:45,499 Vielleicht etwas Frieden. 292 00:20:45,539 --> 00:20:48,081 - Von was? - Von ihr. 293 00:20:49,509 --> 00:20:52,837 Das ist nur eine Frau im Fernsehen, nur eine Sendung. 294 00:20:52,838 --> 00:20:55,704 Was für ein hübsches kleines Mädchen. 295 00:20:56,485 --> 00:20:58,286 Oh mein Gott, redest du mit mir? 296 00:20:58,326 --> 00:21:01,960 Ja, ich rede mit dir, Kleine. 297 00:21:02,600 --> 00:21:06,916 Ungewöhnlich kalt für diese Jahreszeit, findest du nicht? 298 00:21:06,956 --> 00:21:08,550 Was bist du? 299 00:21:08,650 --> 00:21:10,433 Ich bin das Wire. 300 00:21:10,473 --> 00:21:14,683 Und ich bin huungriiiig! 301 00:21:16,728 --> 00:21:19,043 Magpie, helfen Sie mir! 302 00:21:19,083 --> 00:21:21,219 Denken Sie doch nur mal an das Publikum morgen, meine Liebe... 303 00:21:21,720 --> 00:21:26,120 Alle sehen sich die Krönung an. 20 Millionen Menschen. 304 00:21:26,493 --> 00:21:28,928 Nichts wird danach mehr so sein, wie es war. 305 00:21:29,968 --> 00:21:34,174 - Es tut mir Leid. So Leid. - Helfen Sie mir. 306 00:21:38,001 --> 00:21:41,336 Gute Nacht ihr Kinder, überall. 307 00:21:42,076 --> 00:21:44,735 Fangen Sie von vorne an, sagen Sie mir alles, was Sie wissen. 308 00:21:45,475 --> 00:21:48,032 Naja… erst einmal… 309 00:21:48,072 --> 00:21:51,407 weiß ich, dass Sie nicht ihre Hand auf den Ellbogen legen und die Finger berühren können. 310 00:21:51,507 --> 00:21:54,177 Werden Sie nicht frech. 311 00:21:55,119 --> 00:21:58,907 Sie waren heute in der Florizel Straße, und jetzt brechen Sie in diese Einrichtung ein. 312 00:21:58,909 --> 00:22:01,916 Sie stecken ganz tief drin, machen Sie keinen Fehler. 313 00:22:01,917 --> 00:22:05,012 Na gut, es ist so, Detective Inspector Bishop... 314 00:22:05,052 --> 00:22:09,893 - Woher kennen Sie meinen Namen? - Er steht auf Ihrem Krageninneren. 315 00:22:12,564 --> 00:22:16,103 Grüße an Ihre Mutter. Aber ich komme nicht umhin zu bemerken, Detective Inspector, 316 00:22:16,104 --> 00:22:20,146 dass Sie nicht sehr detektivisch inspizieren. Oder? 317 00:22:20,148 --> 00:22:22,044 Ich tue alles, was in meiner Macht steht. 318 00:22:22,046 --> 00:22:23,829 Alles was Sie tun, ist diese gesichtslosen Menschen zu holen 319 00:22:23,830 --> 00:22:25,530 und so schnell es geht zu verstecken. 320 00:22:25,531 --> 00:22:28,351 Sagen Sie nichts… Anweisung von Oben, hm? 321 00:22:28,591 --> 00:22:31,083 Krönungstag… die Augen der ganzen Welt sind auf London gerichtet… 322 00:22:31,084 --> 00:22:33,255 also wird jedes Problem einfach aus dem Weg geschafft. 323 00:22:33,256 --> 00:22:36,621 Die Nation muss ein Image aufrechterhalten. 324 00:22:36,661 --> 00:22:38,753 Macht es Sie nicht verrückt? Nichts zu tun? 325 00:22:38,893 --> 00:22:44,181 - Wollen Sie nicht da raus und ermitteln? - Natürlich, aber…. 326 00:22:47,070 --> 00:22:49,908 Bei den erwarteten Menschenmengen haben wir einfach nicht die Arbeitskraft. 327 00:22:50,648 --> 00:22:52,096 Und selbst wenn… 328 00:22:52,997 --> 00:22:55,997 das ist… größer als alles was wir kennen. 329 00:22:58,199 --> 00:23:00,042 Ich weiß einfach nicht weiter. 330 00:23:02,853 --> 00:23:07,270 20 Jahre bei der Polizei… Ich weiß nicht mal, wo ich anfangen soll. 331 00:23:07,310 --> 00:23:09,700 Wir haben nicht den blassesten Schimmer, was los ist. 332 00:23:09,800 --> 00:23:12,813 Tja… das könnte sich ändern. 333 00:23:12,814 --> 00:23:14,051 Wie? 334 00:23:17,070 --> 00:23:20,333 Fangen Sie von vorne an. Erzählen Sie mir alles, was Sie wissen. 335 00:23:35,980 --> 00:23:38,194 Sie tauchten vor ein paar Monaten das erste Mal auf. 336 00:23:38,234 --> 00:23:42,972 Menschen ohne Gesicht. Die Köpfe einfach… leer. 337 00:23:42,973 --> 00:23:46,554 - Gibt es irgendein Muster? - Ja, es geht von Nord-London aus. 338 00:23:46,655 --> 00:23:50,365 Durch die ganze Stadt. Männer, Frauen, Kinder… Großmütter. 339 00:23:50,405 --> 00:23:53,060 Der einzige wirkliche Hinweis ist, dass die größte Menge aus... 340 00:23:53,061 --> 00:23:54,896 Florizel Street kommt. 341 00:23:55,390 --> 00:23:56,593 Wir haben noch eine gefunden, Sir. 342 00:23:56,694 --> 00:23:59,722 Oh, äh, danke, Crabtree. Bitte sehr, Doctor… 343 00:24:00,224 --> 00:24:04,448 Schauen Sie es sich gut an. Sehen Sie, was Sie herausfinden können. 344 00:24:05,018 --> 00:24:05,923 Rose. 345 00:24:05,924 --> 00:24:07,320 Kennen Sie sie? 346 00:24:08,371 --> 00:24:10,479 Kennen? Sie… 347 00:24:13,910 --> 00:24:16,757 Sie haben sie auf der Straße gefunden, offenbar ist sie am Master Square ausgesetzt worden. 348 00:24:16,797 --> 00:24:20,096 Das ist ungewöhnlich. Sie ist die erste, die wir draußen finden. 349 00:24:20,098 --> 00:24:22,932 Himmel hilf, wenn morgen am großen Tag irgendetwas in der Öffentlichkeit geschieht. 350 00:24:22,933 --> 00:24:25,050 Torchwood wird uns auf die Finger schauen, macht keinen Fehler! 351 00:24:25,051 --> 00:24:27,708 - Sie haben was gemacht? - Bitte? 352 00:24:28,308 --> 00:24:31,816 - Wo haben die sie zurückgelassen? - Einfach… auf der Straße. 353 00:24:32,594 --> 00:24:34,744 Auf der Straße. Sie haben sie auf der Straße zurückgelassen. 354 00:24:34,745 --> 00:24:38,386 Sie haben ihr Gesicht gestohlen und sie einfach auf der Straße ausgesetzt. 355 00:24:40,547 --> 00:24:43,136 Und das macht die Dinge… 356 00:24:44,036 --> 00:24:46,360 ... einfach. Sehr, sehr einfach. 357 00:24:47,061 --> 00:24:49,111 - Wissen Sie warum? - Nein… 358 00:24:49,120 --> 00:24:54,991 Denn jetzt, Detective Inspector Bishop, kann mich keine Macht auf dieser Erde aufhalten! 359 00:24:55,091 --> 00:24:56,456 Los! 360 00:25:01,282 --> 00:25:03,365 Der große Tag bricht an… 361 00:25:10,818 --> 00:25:12,883 Du hattest deinen Spaß mit diesem Doctor, 362 00:25:12,983 --> 00:25:17,328 aber jetzt hast du nur mich, Rita. Also benimm dich. 363 00:25:17,568 --> 00:25:18,886 Und lächele. 364 00:25:21,564 --> 00:25:23,843 Na also, auf geht's! 365 00:25:24,543 --> 00:25:26,899 Da gibt's Häppchen, kommt rein, nehmt euch ein Sandwich. 366 00:25:26,939 --> 00:25:29,200 Oh, es geht los, geht rein! 367 00:25:29,201 --> 00:25:32,511 Setzt euch auf eure Plätze. Setzt euch hin, setzt euch hin. 368 00:25:32,800 --> 00:25:35,070 ... östlich vor dem Palast, in dem... 369 00:25:35,071 --> 00:25:38,806 Rita, Liebes. Meine Güte, seht euch nur diesen Fernseher an! 370 00:25:38,807 --> 00:25:41,985 Fabelhaft! Das Bild ist so klar! 371 00:25:42,025 --> 00:25:44,765 Hier, Beth. Ich sage also, Rita, sage ich... 372 00:25:44,865 --> 00:25:47,421 "Du brauchst deine Haare nicht extra frisieren, Liebes! 373 00:25:47,621 --> 00:25:49,988 Die Queen kann dich nicht sehen!“ 374 00:25:51,965 --> 00:25:55,174 Wo ist denn deine alte Mutter? Die kann das doch nicht verpassen! 375 00:25:55,175 --> 00:25:57,675 Entschuldigung. Äh, Mum kann nicht runterkommen. 376 00:25:57,694 --> 00:26:00,123 Ah, schade. 377 00:26:00,124 --> 00:26:02,774 Vielleicht können wir später hoch gehen und hallo sagen. 378 00:26:02,784 --> 00:26:06,048 Ja, vielleicht. Das ist eine gute Idee. Was meinst du, Dad? 379 00:26:06,348 --> 00:26:08,635 Vielleicht kann Tante Betty Oma später besuchen? 380 00:26:09,463 --> 00:26:11,870 Oh, er liebt seine Oma, der Kleine. 381 00:26:12,070 --> 00:26:14,145 Ganz und gar Mamis kleiner Junge. 382 00:26:14,147 --> 00:26:16,558 Oh, du weißt doch, was man darüber sagt. 383 00:26:16,758 --> 00:26:19,191 Eddie, das musst du ihm noch ausprügeln. 384 00:26:19,192 --> 00:26:21,119 Das ist genau das, was ich machen werde. 385 00:26:23,388 --> 00:26:24,674 Ich gehe schon. 386 00:26:25,057 --> 00:26:30,051 ... wird in etwa 10 Minuten, an Bord der goldenen Staatskutsche erscheinen. 387 00:26:31,575 --> 00:26:33,104 Tommy, rede mit mir. 388 00:26:33,405 --> 00:26:35,905 Ich muss genau wissen, was in eurem Haus passiert ist. 389 00:26:36,844 --> 00:26:39,311 - Was zur Hölle denkst du, was du hier machst? - Ich möchte ihm helfen, Dad. 390 00:26:39,511 --> 00:26:40,601 Mister Connolly. 391 00:26:40,801 --> 00:26:44,030 Halten Sie die Klappe, wer immer Sie sind. 392 00:26:44,031 --> 00:26:46,148 Wir können das allein regeln. 393 00:26:47,952 --> 00:26:50,231 Hör mal zu,... du Flasche. 394 00:26:50,671 --> 00:26:54,225 Du bist noch nicht trocken hinter den Ohren, also erwarte ich nicht, dass du das verstehst. 395 00:26:54,326 --> 00:26:56,826 Aber ich muss meinen Ruf bewahren. 396 00:26:56,965 --> 00:27:01,557 Die Leute hier respektieren mich. Es ist sehr wichtig, was andere denken. 397 00:27:02,157 --> 00:27:03,967 Hast du es darum getan, Dad? 398 00:27:05,813 --> 00:27:09,050 - Was meinst du? Was getan? - Du hast das mit Oma gepetzt. 399 00:27:09,390 --> 00:27:11,487 Woher wusste die Polizei sonst, wo sie suchen sollen? 400 00:27:11,488 --> 00:27:13,118 Es sei denn, ein Feigling hätte es ihnen gesagt. 401 00:27:13,127 --> 00:27:15,343 Wie kannst du es wagen? 402 00:27:15,583 --> 00:27:22,077 Denkst du, ich habe im Krieg gekämpft, damit mich Abschaum wie du "Feigling" nennen kann? 403 00:27:22,317 --> 00:27:23,833 Du verstehst es nicht, oder? 404 00:27:23,934 --> 00:27:26,234 Du hast gegen Faschismus gekämpft, erinnerst du dich? 405 00:27:26,673 --> 00:27:28,379 Leute, die einem sagen, wie man zu leben hat... 406 00:27:28,380 --> 00:27:31,313 mit wem man befreundet sein soll, in wen man sich verlieben darf, 407 00:27:31,333 --> 00:27:34,425 wer leben, und wer sterben muss. Verstehst du nicht? 408 00:27:34,465 --> 00:27:38,723 Du hast gekämpft, damit Flaschen wie ich machen können was wir wollen. Sagen, was wir wollen. 409 00:27:38,923 --> 00:27:40,890 Jetzt bist du genauso wie die geworden. 410 00:27:40,891 --> 00:27:44,100 Du hast sie alle verraten, oder? Sogar Oma. 411 00:27:44,252 --> 00:27:46,580 Nur um deinen kostbaren Ruf zu schützen. 412 00:27:46,581 --> 00:27:49,640 Eddie… ist das wahr? 413 00:27:49,840 --> 00:27:51,626 Ich hab es für uns gemacht, Rita. 414 00:27:52,266 --> 00:27:53,568 Sie war abartig. 415 00:27:53,668 --> 00:27:56,480 Ein abartiges, ekelhaftes Ding. 416 00:27:56,520 --> 00:27:58,857 Sie ist meine Mutter. 417 00:28:00,319 --> 00:28:04,254 All die anderen, du hast sie über die Leute in unserer Straße informiert, unsere Freunde. 418 00:28:04,994 --> 00:28:06,831 Ich musste es tun! 419 00:28:08,708 --> 00:28:11,885 - Ich habe das Richtige getan! - Das Richtige für uns… 420 00:28:11,925 --> 00:28:14,039 ... oder für dich, Eddie? 421 00:28:16,509 --> 00:28:19,856 Geh, Tommy. Geh mit dem Doctor und tu etwas Gutes. 422 00:28:20,096 --> 00:28:22,793 Raus aus diesem Haus, es ist Gift. 423 00:28:23,533 --> 00:28:27,778 Wir hatten ein Monster unter unserem Dach, aber es war nicht meine Mutter. 424 00:28:29,226 --> 00:28:30,764 Rita? 425 00:28:30,804 --> 00:28:32,112 Tommy? 426 00:28:40,675 --> 00:28:42,101 Was war denn da los? 427 00:28:42,102 --> 00:28:45,700 Das war… das war nur das Geräusch von einem Ende. 428 00:28:45,701 --> 00:28:48,388 Wurde auch Zeit. Hier alles in Ordnung? 429 00:28:48,688 --> 00:28:52,525 Super. Nichts wird unseren großen Tag verderben, oder? 430 00:28:59,012 --> 00:29:02,247 Tommy, erzähl mir von der Nacht, in der sie sich verändert hat. 431 00:29:02,547 --> 00:29:04,528 Sie hat nur ferngesehen. 432 00:29:05,228 --> 00:29:08,465 Rose hat's gesagt. Sie hat es gleich erraten, natürlich hat sie das. 433 00:29:08,466 --> 00:29:10,443 All diese Antennen in einer kleinen Straße, wie kommt das? 434 00:29:10,583 --> 00:29:12,715 Der Kerl am Ende der Straße, Mister Magpie, verkauft sie günstig. 435 00:29:12,815 --> 00:29:14,957 - Ach ja? - Los! 436 00:29:15,556 --> 00:29:18,883 - Hey, das können Sie nicht machen... - Bedienung! 437 00:29:20,214 --> 00:29:22,359 Wenn Sie hier sind, kommen Sie raus und reden Sie mit mir! 438 00:29:22,360 --> 00:29:23,858 Magpie!? 439 00:29:23,860 --> 00:29:26,214 - Vielleicht ist er weg. - Sieht so aus… 440 00:29:29,000 --> 00:29:30,701 Oh hallo... 441 00:29:31,002 --> 00:29:34,302 Das ist nicht richtig. Das ist verdammt nicht richtig. 442 00:29:36,773 --> 00:29:40,728 Schmeckt wie Eisen. Bakelit. Zusammengebaut von einem Menschen, ja, 443 00:29:41,068 --> 00:29:43,151 aber das Design selbst… 444 00:29:44,087 --> 00:29:47,195 Oh, wundervolle Arbeit. Das ist so einfach. 445 00:29:47,205 --> 00:29:50,738 Das ist unglaublich. Es ist wie ein Fernseher, aber tragbar. 446 00:29:50,778 --> 00:29:52,463 Ein tragbarer Fernseher! 447 00:29:52,464 --> 00:29:55,043 Das ist nicht die einzige Energiequelle in diesem Raum… 448 00:30:09,276 --> 00:30:10,480 Oma? 449 00:30:23,738 --> 00:30:25,421 Ich komme. 450 00:30:28,180 --> 00:30:30,151 Was denken Sie, was Sie hier tun? 451 00:30:31,051 --> 00:30:34,310 Ich will meine Freundin zurück, und ich glaube, das ist zu hoch für einen einfachen Elektriker, 452 00:30:34,411 --> 00:30:36,827 also sagen Sie mir, wer hier wirklich das Sagen hat. 453 00:30:36,927 --> 00:30:39,954 Juuhuuu! Ich glaube, das wäre dann ich. 454 00:30:40,554 --> 00:30:41,669 Ooh! 455 00:30:41,769 --> 00:30:43,998 Dieser hier ist schlau wie ein Fuchs. 456 00:30:44,009 --> 00:30:44,997 Redet sie mit uns? 457 00:30:44,998 --> 00:30:47,935 Entschuldigung, Gentlemen, ich fürchte, Sie haben sich das selbst eingebrockt. 458 00:30:48,335 --> 00:30:50,943 Darf ich Ihnen meine neue... Freundin vorstellen? 459 00:30:51,043 --> 00:30:53,015 Sehr nett Sie kennenzulernen. 460 00:30:53,415 --> 00:30:55,817 Oh mein Gott, das ist sie, die Frau aus dem Fernsehen. 461 00:30:55,917 --> 00:31:00,600 - Nein, es benutzt nur ihr Aussehen. - Was… was bist du? 462 00:31:00,601 --> 00:31:05,720 Ich bin das Wire, und ich werde euch verschlingen, hübscher Knabe. 463 00:31:06,060 --> 00:31:08,339 Bis zum letzten Happen. 464 00:31:08,479 --> 00:31:10,837 Und wenn ich genug geschlemmt habe, 465 00:31:11,077 --> 00:31:16,494 werde ich die physische Gestalt wiedererlangen, die mir meine eigene Art verwehrt hat. 466 00:31:16,594 --> 00:31:19,244 Großer Gott, Farbfernsehen! 467 00:31:19,245 --> 00:31:20,996 Also haben deine eigenen Leute versucht dich aufzuhalten? 468 00:31:20,997 --> 00:31:22,697 Sie haben mich hingerichtet. 469 00:31:22,996 --> 00:31:25,294 Aber ich bin entkommen, in dieser Form, 470 00:31:25,295 --> 00:31:27,896 und durch das All geflüchtet. 471 00:31:27,936 --> 00:31:30,638 Und jetzt bist du im Fernsehen gefangen. 472 00:31:31,433 --> 00:31:33,180 Nicht für sehr viel länger. 473 00:31:33,184 --> 00:31:36,567 - Doctor, ist das, was meine Oma geholt hat? - Ja, Tommy. 474 00:31:36,807 --> 00:31:39,190 Es ernährt sich von der elektrischen Aktivität des Gehirns, 475 00:31:39,192 --> 00:31:42,400 aber es überfrisst sich wie ein Mastschwein. 476 00:31:42,840 --> 00:31:46,269 Es stiehlt Gesichter, ihr Wesen, und stopft sich voll. 477 00:31:46,369 --> 00:31:47,980 Und Sie haben sie gewähren lassen, Magpie. 478 00:31:47,986 --> 00:31:50,679 Ich musste! Sie hat mir mein Gesicht gelassen! 479 00:31:50,680 --> 00:31:53,580 Sie hat versprochen mich gehen zu lassen, wenn sie sich manifestiert. 480 00:31:53,679 --> 00:31:54,444 Was heißt das denn? 481 00:31:54,445 --> 00:31:56,185 Mein Termin... 482 00:31:56,324 --> 00:31:57,983 meine glorreiche Krönung. 483 00:31:58,223 --> 00:31:59,599 Doctor, die Krönung! 484 00:31:59,639 --> 00:32:03,018 Zum ersten Mal in der Geschichte werden Millionen vor den Fernsehern sitzen. 485 00:32:04,158 --> 00:32:07,292 Aber du bist noch nicht stark genug, oder? 486 00:32:07,732 --> 00:32:09,791 Du kannst das nicht alles von hier aus tun. 487 00:32:10,331 --> 00:32:12,586 Darum brauchst du das hier! 488 00:32:12,787 --> 00:32:14,487 Du brauchst etwas Stärkeres. 489 00:32:14,526 --> 00:32:17,801 Das wird einen großen Transmitter in einen großen Empfänger verwandeln. 490 00:32:17,841 --> 00:32:20,360 Was für ein schlaues Ding Sie sind. 491 00:32:20,800 --> 00:32:23,275 Aber warum sich so aufregen? Warum nicht lieber entspannen? 492 00:32:23,276 --> 00:32:26,074 Ziehen Sie die Schuhe aus und genießen Sie die Krönung. 493 00:32:26,084 --> 00:32:30,415 Glauben Sie mir - Sie werden am Bildschirm kleben. 494 00:32:33,405 --> 00:32:34,879 Doctor! 495 00:32:34,880 --> 00:32:38,380 Hungrig! Hungrig! 496 00:32:38,819 --> 00:32:44,093 Das Wire ist hungrig! Ah! Dieser schmeckt so gut. 497 00:32:44,233 --> 00:32:47,184 Oh, ich werde eine Menge von ihm haben! 498 00:32:47,194 --> 00:32:48,891 Köstlich! 499 00:32:51,131 --> 00:32:52,467 Bewaffnet! 500 00:32:52,607 --> 00:32:54,924 Er ist bewaffnet und clever! 501 00:32:54,964 --> 00:32:57,306 Rückzug! Rückzug! 502 00:33:00,318 --> 00:33:03,740 Die Kiste, Magpie! Die Kiste! 503 00:33:07,114 --> 00:33:08,410 Festhalten… 504 00:33:10,250 --> 00:33:13,689 Führe mich zum Sieg, Magpie. 505 00:33:22,195 --> 00:33:25,711 Hungrig! Hungrig! 506 00:33:27,649 --> 00:33:29,945 Füttere mich! 507 00:33:30,085 --> 00:33:33,943 - Oh, sie ist so großartig! - Wunderschön! 508 00:33:34,183 --> 00:33:36,139 Lässt einen alle Sorgen vergessen. 509 00:33:37,479 --> 00:33:39,226 Haben alle noch? 510 00:33:46,677 --> 00:33:49,709 Tommy, wach auf! Tommy! Los! 511 00:33:50,182 --> 00:33:51,495 Was ist passiert? 512 00:33:51,695 --> 00:33:53,276 Wo ist Magpie? 513 00:33:54,600 --> 00:33:57,135 Wir wissen nicht mal, wo wir suchen sollen, es ist zu spät. 514 00:33:57,203 --> 00:33:59,807 Es ist nie zu spät, hat ein weiser Mensch mal gesagt... 515 00:34:00,307 --> 00:34:03,109 Kylie, glaube ich. Das Wire hat große Pläne… also braucht es… 516 00:34:03,111 --> 00:34:05,828 Ja, ja, ja, es muss die halbe Bevölkerung nutzen… 517 00:34:05,868 --> 00:34:08,097 Millionen und Abermillionen von Menschen… und wo sind wir? 518 00:34:08,197 --> 00:34:10,575 - Muswell Hill. - Muswell Hill... Muswell Hill! 519 00:34:10,705 --> 00:34:12,279 Das bedeutet… 520 00:34:12,719 --> 00:34:15,719 Alexandra Palace, der größte Fernsehtransmitter in Nord-London! 521 00:34:15,800 --> 00:34:19,262 - Oh! Darum ist es hier! Tommy? - Was sollen wir tun? 522 00:34:19,263 --> 00:34:21,374 Wir gehen einkaufen. 523 00:34:32,402 --> 00:34:34,195 Suchen Sie das hier? 524 00:34:35,884 --> 00:34:39,386 Perfekt! Gut, eine Sache brauche ich noch. 525 00:34:48,122 --> 00:34:50,545 Hab es, lass uns gehen. 526 00:35:37,073 --> 00:35:38,927 Ich kann das nicht! 527 00:35:39,284 --> 00:35:41,521 Bitte… bitte zwing mich nicht, das zu tun! 528 00:35:41,561 --> 00:35:43,347 Die Zeit ist reif! 529 00:35:43,447 --> 00:35:46,456 Füttere mich! 530 00:35:46,559 --> 00:35:48,956 Füttere mich! 531 00:35:53,313 --> 00:35:54,615 Da! 532 00:35:55,481 --> 00:35:56,740 Los! 533 00:35:57,692 --> 00:36:00,931 Woah, woah! Wo denken Sie, gehen Sie... Oh! Entschuldigung, Sir! 534 00:36:01,031 --> 00:36:04,306 - Sollten Sie nicht bei der Krönung sein? - Man hält mir einen Platz frei. 535 00:36:04,806 --> 00:36:08,476 - Was dachte der denn, wer Sie sind? - Offensichtlich der König von Belgien. 536 00:36:18,789 --> 00:36:20,431 Lass es eingeschaltet. 537 00:36:21,076 --> 00:36:24,695 Lass dich von niemandem aufhalten, Tommy. Es hängt alles von dir ab, verstanden? 538 00:36:39,300 --> 00:36:41,743 Sie werden sich da oben umbringen! 539 00:36:42,050 --> 00:36:44,094 Eure Majestät! 540 00:37:05,398 --> 00:37:09,956 Füttere mich! 541 00:37:34,546 --> 00:37:37,541 Oh, ein Fest… 542 00:37:37,542 --> 00:37:39,600 Fest… schmaus. 543 00:37:39,609 --> 00:37:42,999 Das Wire, schmaust… 544 00:37:50,652 --> 00:37:53,777 Es ist zu spät! Zu spät für uns alle! 545 00:37:53,778 --> 00:37:57,475 Ich werde Sie verschlingen, Doctor. 546 00:38:02,660 --> 00:38:05,974 - Ich werde das nicht zulassen, Magpie! - Helfen Sie mir, Doctor! 547 00:38:06,114 --> 00:38:07,678 Es brennt! 548 00:38:08,354 --> 00:38:11,964 Es hat mein Gesicht genommen… meine Seele! 549 00:38:12,104 --> 00:38:14,201 Sie können das Wire nicht aufhalten! 550 00:38:14,202 --> 00:38:17,625 Bald schon werde ich mich manifestieren. 551 00:38:19,500 --> 00:38:22,216 Nein! Nicht noch mehr! 552 00:38:22,656 --> 00:38:24,612 Du hast mir Frieden versprochen! 553 00:38:24,852 --> 00:38:28,113 Und Frieden sollen Sie haben. 554 00:38:38,379 --> 00:38:40,229 Hast du Raubbau an deiner eigenen Gesundheit betrieben? 555 00:38:40,469 --> 00:38:42,755 Du hast dich überanstrengt, Missis. 556 00:38:42,895 --> 00:38:45,947 Du hättest den armen Magpie nicht entsorgen sollen. 557 00:38:51,935 --> 00:38:55,220 Gummisohlen! Auf die schwöre ich! 558 00:39:02,072 --> 00:39:07,296 Ach herrje, ist Ihr kleiner Plan furchtbar schiefgelaufen, Doctor? 559 00:39:29,443 --> 00:39:32,571 Neeeiiinnn! 560 00:39:44,248 --> 00:39:47,964 Das ist der Abspann, fürchte ich. Und kein Epilog. 561 00:40:11,000 --> 00:40:13,963 - Was hab ich verpasst? - Doctor! Was ist passiert? 562 00:40:13,964 --> 00:40:17,545 Alles geregelt. Elektrische Kreatur, Fernseh-Technologie, 563 00:40:17,585 --> 00:40:20,748 clevere außerirdische Lebensform... das bin ich übrigens. 564 00:40:20,988 --> 00:40:25,347 Ich habe den Empfänger wieder in einen Transmitter umgepolt und das Wire hier drin gefangen. 565 00:40:26,587 --> 00:40:29,192 Ich habe gerade den Videorecorder 30 Jahre zu früh erfunden. 566 00:40:31,259 --> 00:40:33,297 Betamax! 567 00:40:33,437 --> 00:40:34,852 Oh, sieh mal! 568 00:40:34,992 --> 00:40:37,195 Gott schütze die Königin, hm? 569 00:40:39,429 --> 00:40:46,047 # Gott schütze die Königin...# 570 00:41:00,930 --> 00:41:04,130 Seht mal, es ist mein Enkel! Oh mein Junge! 571 00:41:23,932 --> 00:41:27,827 Dies war nie dein Haus. Es gehört meiner Mutter. 572 00:41:28,976 --> 00:41:31,236 Und in ihrem Namen sage ich dir: 573 00:41:31,676 --> 00:41:33,154 Raus. 574 00:42:03,000 --> 00:42:05,162 Wir könnten da runter gehen, uns unter die Menge mischen. 575 00:42:05,262 --> 00:42:07,875 Nah, das ist nur Prunk und Herrlichkeit. 576 00:42:08,115 --> 00:42:09,796 Das hier ist Geschichte, genau hier. 577 00:42:09,800 --> 00:42:12,684 - Der häusliche Kontakt. - Genau. 578 00:42:13,550 --> 00:42:17,774 Dieses Ding… ist es für immer auf dem Video gefangen? 579 00:42:17,777 --> 00:42:18,755 Ich hoffe es. 580 00:42:18,756 --> 00:42:21,077 Und nur zur Sicherheit werde ich mein unvergleichliches Wissen in 581 00:42:21,078 --> 00:42:24,957 transtemporalen Entfernungsmethoden anwenden, um das übrige elektrische Muster zu neutralisieren. 582 00:42:25,057 --> 00:42:27,198 - Du machst was? - Ich werde das Band überspielen. 583 00:42:27,234 --> 00:42:29,389 Lass mich das machen, das kann ich gut. 584 00:42:29,889 --> 00:42:32,088 Ich sag dir was, Tommy. Du kannst das Moped behalten. Kleines Geschenk. 585 00:42:32,128 --> 00:42:35,712 Behalte es aber besser… ähm... die nächsten Jahre noch in der Garage, okay? 586 00:42:37,321 --> 00:42:39,219 Auf Nimmerwiedersehen. 587 00:42:41,599 --> 00:42:46,703 Ist es das dann, Tommy? Neue Königin, neues Zeitalter, neue Welt... 588 00:42:46,743 --> 00:42:48,412 kein Platz für einen Mann wie Eddie Connelly. 589 00:42:48,552 --> 00:42:50,825 Das stimmt. Er verdient es. 590 00:42:52,906 --> 00:42:54,566 Tommy, geh zu ihm. 591 00:42:55,157 --> 00:42:56,117 Warum? 592 00:42:56,466 --> 00:42:58,510 - Er ist dein Vater. - Er ist ein Idiot. 593 00:42:58,650 --> 00:43:01,174 Natürlich ist er das. Wie ich gesagt habe, er ist dein Vater. 594 00:43:01,774 --> 00:43:03,103 Aber du bist clever. 595 00:43:03,900 --> 00:43:06,460 Clever genug um die Welt zu retten, also hör da nicht auf. 596 00:43:08,531 --> 00:43:10,161 Na los. 597 00:43:48,700 --> 00:43:51,986 Wir haben den Einflussbereich des Wissens der TARDIS hinter uns gelassen. Kein guter Zug. 598 00:43:52,401 --> 00:43:53,961 Beginn der Nachtschicht. 599 00:43:53,962 --> 00:43:58,146 Diese Schrift ist alt! Unglaublich alt! 600 00:43:58,486 --> 00:44:00,328 Menschen! Seht euch das an, echte Menschen! 601 00:44:00,528 --> 00:44:01,749 Das sind wir! Hooray! 602 00:44:01,753 --> 00:44:04,819 Die Bestie und ihre Truppen sollen aus dem Schlund steigen. 603 00:44:05,821 --> 00:44:08,585 Was auch immer da unten ist, es ist kein Naturphänomen. 604 00:44:08,633 --> 00:44:10,632 Wir könnten die moderne Wissenschaft revolutionieren. 605 00:44:10,653 --> 00:44:12,400 Wir könnten es benutzen, um das Reich zu versorgen. 606 00:44:12,901 --> 00:44:14,701 Oder einen Krieg zu beginnen. 607 00:44:14,808 --> 00:44:16,412 Es ist ein Schwarzes Loch. 608 00:44:16,712 --> 00:44:18,021 Aber das ist unmöglich! 609 00:44:18,122 --> 00:44:21,722 Subbed by Dune 610 00:44:22,023 --> 00:44:25,723 Corrected by Uliamos and Corax Converted by Corax 611 00:44:26,024 --> 00:44:30,424 °.° www.SubCentral.de °.° °.° http://www.sf-community.de/wup °.°