1
00:00:17,935 --> 00:00:20,487
- Hast du alles?
- Ich habe alles. Mach dir keine Sorgen.
2
00:00:21,200 --> 00:00:24,038
- Du musst Mo Bescheid geben.
- Mach dir keine Gedanken wegen Mo.
3
00:00:29,283 --> 00:00:32,439
- Okay, ich gehe jetzt. Hab dich lieb.
- Ich dich auch.
4
00:00:37,557 --> 00:00:39,405
- Hab dich lieb.
- Tschüss.
5
00:01:01,633 --> 00:01:05,681
- So, wohin gehen wir?
- Weiter als jemals zuvor.
6
00:01:08,633 --> 00:01:12,233
Subbed by Dill
7
00:01:12,534 --> 00:01:16,134
Corrected by Corax
Reconverted by Corax
8
00:01:16,533 --> 00:01:20,533
°.° http:/www. sf-community. de/wup °.°
°.° www. board. tv4user. de °.°
9
00:01:49,079 --> 00:01:51,837
Dies ist das Jahr 5.000.000.023.
10
00:01:52,077 --> 00:01:56,786
Wir befinden uns in der Galaxis M87
und dies... dies ist New Earth.
11
00:01:57,830 --> 00:01:59,564
Es ist...
12
00:02:02,304 --> 00:02:03,703
Das ist...
13
00:02:04,802 --> 00:02:06,656
Nicht schlecht.
Gar nicht mal so schlecht.
14
00:02:06,996 --> 00:02:09,036
Das ist der Wahnsinn.
15
00:02:09,576 --> 00:02:11,713
Ich werde mich wohl
niemals daran gewöhnen, niemals.
16
00:02:11,753 --> 00:02:13,930
Anderer Boden unter meinen Füßen,
17
00:02:14,270 --> 00:02:15,687
anderer Himmel.
18
00:02:15,927 --> 00:02:17,211
Nach was duftet es?
19
00:02:18,387 --> 00:02:19,167
Apfelgras.
20
00:02:19,168 --> 00:02:20,826
- Apfelgras.
- Yeah, yeah!
21
00:02:21,061 --> 00:02:22,520
Es ist wunderschön.
22
00:02:23,960 --> 00:02:25,497
Oh, ich liebe es.
23
00:02:25,637 --> 00:02:27,455
Ich wollte nur sagen...
24
00:02:27,795 --> 00:02:30,755
ich liebe es mit dir zu reisen!
25
00:02:30,795 --> 00:02:32,313
Ich auch!
26
00:02:33,255 --> 00:02:34,190
Komm schon.
27
00:02:37,329 --> 00:02:40,710
Menschlich!
Sie ist ein reinrassiger Mensch.
28
00:02:42,324 --> 00:02:44,372
Näher heran, näher.
29
00:02:53,080 --> 00:02:55,924
So... Das Jahr 5.000.000.000, die Sonne
expandiert und die Erde wird gegrillt.
30
00:02:55,964 --> 00:02:58,978
- Das war unser erstes Date.
- Wir hatten Fritten.
31
00:03:00,640 --> 00:03:02,486
Einerlei. Der Planet ist vergangen,
alles Felsen und Staub,
32
00:03:02,488 --> 00:03:05,023
doch die menschliche Rasse
lebt über die Sterne verstreut weiter.
33
00:03:05,258 --> 00:03:09,577
Als die Erde verbrannt war, wurden alle
nostalgisch, großer Retromoment.
34
00:03:09,912 --> 00:03:12,665
Sie fanden diesen Ort,
dieselbe Größe wie die Erde,
35
00:03:12,700 --> 00:03:14,807
dieselbe Luft, derselbe Orbit.
Lieblich.
36
00:03:14,847 --> 00:03:17,705
- Der Ruf erging und die Menschen strömten herbei.
- Wie wird diese Stadt genannt?
37
00:03:17,945 --> 00:03:19,579
- New New York.
- Ach komm.
38
00:03:19,619 --> 00:03:22,452
Wirklich!
Die Stadt New New York.
39
00:03:23,153 --> 00:03:25,651
Genauer gesagt, ist es das
15. New York seit dem Ersten,
40
00:03:26,352 --> 00:03:31,052
Was es zu New New New...
New York macht.
41
00:03:32,612 --> 00:03:34,781
- Was?
- Du bist so anders.
42
00:03:34,816 --> 00:03:36,291
Der neue neue Doctor.
43
00:03:38,961 --> 00:03:41,758
Unmöglich, ich erkenne dieses Kind.
44
00:03:41,898 --> 00:03:43,954
Ihr Gesicht, zeig mir ihr Gesicht.
45
00:03:44,094 --> 00:03:48,539
Näher, näher.
Gesicht, Gesicht, Gesicht.
46
00:03:49,514 --> 00:03:52,906
Können wir New New York besuchen,
das so toll ist, das sie es doppelt benennen?
47
00:03:53,346 --> 00:03:56,981
Nun, ich denke,
wir sollten zuerst dorthin gehen.
48
00:03:57,521 --> 00:03:59,577
- Warum, was ist das?
- Eine Art Krankenhaus.
49
00:04:00,317 --> 00:04:02,942
Der grüne Mond an der Seite ist das
universelle Symbol für Krankenhäuser.
50
00:04:03,077 --> 00:04:04,460
Ich habe dies bekommen,
51
00:04:05,611 --> 00:04:07,028
eine Nachricht auf dem telepathischem Papier.
52
00:04:07,268 --> 00:04:08,928
Jemand möchte mich sehen.
53
00:04:09,368 --> 00:04:11,915
Oh, und ich dachte, wir wären
nur auf einer Besichtigungstour.
54
00:04:12,250 --> 00:04:14,596
Dann lass uns gehen.
Lass uns ein paar Andenken kaufen.
55
00:04:16,031 --> 00:04:18,855
Oh!
Rose Tyler, ich hab's gewusst!
56
00:04:18,995 --> 00:04:22,204
- Diese schmutzige, blonde Meuchelmörderin.
- Sie kommt hierher, Herrin.
57
00:04:22,209 --> 00:04:24,218
Aber das ist mehr als Zufall.
58
00:04:24,653 --> 00:04:28,121
Das ist Bestimmung. Zu guter Letzt, kann
ich mich doch noch rächen, an dieser kleinen...
59
00:04:28,131 --> 00:04:30,320
- Von dir hört sich das etwas übertrieben an.
- Ich kann nichts machen.
60
00:04:30,321 --> 00:04:31,811
Ich mag keine Krankenhäuser.
Fühle mich da unwohl.
61
00:04:31,821 --> 00:04:34,084
Die Gärten der Freude werden nun Besucher
62
00:04:34,085 --> 00:04:38,654
mit grünen oder blauen Identfikationskarten
für die nächsten 15 Minuten einlassen.
63
00:04:38,694 --> 00:04:42,890
Besucher werden daran erinnert das die Entnahme
von Ablegern nicht erlaubt ist.
64
00:04:42,930 --> 00:04:44,850
Sehr klug.
65
00:04:44,890 --> 00:04:47,002
- Nicht unbedingt wie beim Gesundheitsamt.
- Kein Laden.
66
00:04:47,003 --> 00:04:48,310
Ich mag die kleinen Läden.
67
00:04:48,314 --> 00:04:50,667
Ich dachte, dass so weit in der Zukunft alle
Krankheiten geheilt wären.
68
00:04:50,668 --> 00:04:53,168
Die menschliche Rasse entwickelt sich weiter,
Viren ebenso.
69
00:04:53,234 --> 00:04:54,934
Es ist ein fortwährender Krieg.
70
00:04:55,712 --> 00:04:58,592
Hoffnung, Harmonie und Gesundheit.
71
00:04:59,241 --> 00:05:00,450
Die sind Katzen!
72
00:05:00,562 --> 00:05:05,750
Nun starre nicht so. Denk daran wie du
für sie aussiehst, mit all dem Rosa und Gelb.
73
00:05:06,189 --> 00:05:08,592
Da ist es, wo ich gerne
den Laden hätte, genau da.
74
00:05:10,867 --> 00:05:12,531
Station 26, danke.
75
00:05:12,966 --> 00:05:14,596
Kontrollen übergehen.
76
00:05:14,636 --> 00:05:16,056
Langsam, langsam.
77
00:05:16,596 --> 00:05:19,374
- Oh, zu spät. Ich fahre nach oben.
- Okay, da ist noch ein Lift.
78
00:05:19,414 --> 00:05:22,261
- Station 26.
- Und sei auf die Desinfektion gefasst.
79
00:05:22,286 --> 00:05:24,248
- Auf was gefasst sein?
- Die Desinfektion!
80
00:05:24,388 --> 00:05:28,572
- Die was?
- Die Des... oh, du findest es schon raus.
81
00:05:31,939 --> 00:05:36,224
Ähm... Station 26.
Danke.
82
00:05:41,751 --> 00:05:44,588
Stufe 1 Desinfektion wird eingeleitet.
83
00:05:47,860 --> 00:05:50,488
Stufe 1 Desinfektion wird eingeleitet.
84
00:06:23,225 --> 00:06:25,142
Das Menschenkind ist rein.
85
00:06:25,182 --> 00:06:28,000
Ähm, ich suche Station 26.
86
00:06:28,040 --> 00:06:29,943
Hier entlang, Rose Tyler.
87
00:06:46,679 --> 00:06:49,762
Netter Ort. Unten ist kein Laden.
Ich könnte mir einen Laden vorstellen.
88
00:06:49,797 --> 00:06:52,933
Keinen großen, nur ein einfaches Lädchen,
so dass Leute halt einkaufen können.
89
00:06:53,073 --> 00:06:56,987
- Ein Krankenhaus ist eine Stätte der Heilung.
- Ein Laden könnte jemandem viel Freude bereiten.
90
00:06:57,322 --> 00:06:59,523
Nicht mir, anderen Leuten.
91
00:07:00,807 --> 00:07:05,851
Die Schwestern der Fülle haben das Gelübde
abgelegt ihr Leben lang zu helfen und zu heilen.
92
00:07:07,615 --> 00:07:09,252
Entschuldigen Sie!
93
00:07:10,592 --> 00:07:13,620
Die Öffentlichkeit darf den
Duke von Manhattan
94
00:07:13,621 --> 00:07:16,020
nur mit schriftlicher Erlaubnis des
Senats von New New York zu Gesicht bekommen.
95
00:07:16,021 --> 00:07:17,850
Das ist versteinernde Regression, oder?
96
00:07:17,851 --> 00:07:19,162
Ich liege im Sterben, Sir.
97
00:07:19,563 --> 00:07:24,283
Ein Leben, geprägt von Wohltätigkeit
und Enthaltsamkeit, und es endet so.
98
00:07:24,297 --> 00:07:26,163
Alle Verlautbarungen des
Duke von Manhattan,
99
00:07:26,164 --> 00:07:28,360
dürfen nicht ohne offizielle
Erlaubnis publiziert werden.
100
00:07:28,365 --> 00:07:29,854
Frau Clovis!
101
00:07:32,172 --> 00:07:33,853
Ich bin so schwach.
102
00:07:33,988 --> 00:07:36,503
Schwester Jatt,
bitte ein bisschen Privatsphäre.
103
00:07:39,262 --> 00:07:40,649
Er wird bald wieder auf den Beinen sein.
104
00:07:40,650 --> 00:07:42,996
Das bezweifle ich. Die versteinernde Regression
wird ihn zu Stein verwandeln.
105
00:07:42,997 --> 00:07:45,594
Es gibt kein Heilmittel mehr,
schon seit... 1000 Jahren?
106
00:07:45,596 --> 00:07:47,333
Wenn er irgendwann wieder auf den Beinen
stehen sollte, dann höchstens als Statue.
107
00:07:47,334 --> 00:07:51,587
Habt Vertrauen in die Schwesternschaft.
Aber ist hier niemand den Ihr kennt?
108
00:07:51,588 --> 00:07:54,226
Es ist etwas ungewöhnlich einen Krankenbesuch
zu machen, ohne den Patienten zu kennen.
109
00:07:55,261 --> 00:07:57,987
Nun, ich denke, dass ich ihn gefunden habe.
110
00:08:00,500 --> 00:08:03,639
Novizin Hame, wenn ich diesen
Gentleman Eurer Obhut überlassen dürfte?
111
00:08:03,879 --> 00:08:07,370
Oh, ich glaube, meine Freundin hat sich verlaufen.
Rose Tyler. Könnten Sie am Empfang fragen?
112
00:08:07,372 --> 00:08:09,156
Sicherlich, Sir.
113
00:08:11,191 --> 00:08:13,187
Ich befürchte,
dass Face of Boe ist schläfrig.
114
00:08:13,327 --> 00:08:17,340
In letzter Zeit neigt er dazu.
Seid ihr ein Freund, oder...?
115
00:08:17,380 --> 00:08:20,819
Wir haben uns einmal auf Plattform 1 getroffen.
Was ist sein Problem?
116
00:08:21,259 --> 00:08:24,192
Es tut mit sehr Leid,
ich dachte, ihr wüsstet es.
117
00:08:24,732 --> 00:08:26,792
Das Face of Boe stirbt.
118
00:08:27,532 --> 00:08:28,436
Woran?
119
00:08:28,571 --> 00:08:32,026
Altersschwäche.
Die einzige Sache, die wir nicht heilen können.
120
00:08:32,566 --> 00:08:36,868
Es ist Tausende von Jahren alt,
manche sagen, Millionen,
121
00:08:37,103 --> 00:08:38,840
obwohl dies unmöglich wäre.
122
00:08:38,975 --> 00:08:41,621
Oh, ich weiß nicht.
Ich liebe Unmögliches.
123
00:08:43,874 --> 00:08:45,369
Ich bin hier.
124
00:08:45,570 --> 00:08:48,570
Ich sehe etwas anders aus,
aber ich bin es, der Doctor.
125
00:09:21,713 --> 00:09:24,194
Glücklicherweise kann man nie wissen,
was das Leben für einen bereit hält.
126
00:09:24,234 --> 00:09:26,029
Der Drink langweilt mich.
127
00:09:26,269 --> 00:09:28,747
Egal...
Oh, hallo, Schätzchen.
128
00:09:28,787 --> 00:09:30,693
Nicht doch, hör auf damit!
129
00:09:31,428 --> 00:09:32,600
Moment, das ist doch...
130
00:09:33,021 --> 00:09:34,407
Kuckuck!
131
00:09:34,438 --> 00:09:36,248
Komm nicht in meine Nähe, Cassandra.
132
00:09:36,258 --> 00:09:39,335
Warum nicht? Was sollte ich schon tun?
Dich zu Tode quatschen?
133
00:09:39,375 --> 00:09:41,092
Yeah, aber... was ist mit Gollum?
134
00:09:41,132 --> 00:09:43,569
Oh, das ist nur Chip, mein Haustier.
135
00:09:43,609 --> 00:09:45,000
Ich verehre die Herrin.
136
00:09:45,059 --> 00:09:47,337
Befeuchte mich, befeuchte mich!
137
00:09:48,449 --> 00:09:52,004
Er ist nicht mal eine richtige Lebensform,
nur ein Klon mit erzwungenem Wachstum.
138
00:09:52,044 --> 00:09:56,816
Ich habe ihn nach meinem Lieblingsmotiv
modelliert und er ist dermaßen treu.
139
00:09:56,956 --> 00:09:58,794
Chip sorgt für meine körperlichen Bedürfnisse.
140
00:09:58,834 --> 00:10:00,752
Ich hoffe, dass du damit Nahrung meinst.
141
00:10:00,892 --> 00:10:02,186
Wie kommt es, dass du noch am Leben bist?
142
00:10:02,221 --> 00:10:05,281
- Nachdem du mich ermordet hast?
- Daran warst du selbst Schuld.
143
00:10:05,316 --> 00:10:07,359
Das Gehirn meiner Meisterin hat überlebt.
144
00:10:07,760 --> 00:10:11,160
Und ihre hübschen blauen Augen sind aus
der Mülltonne gerettet worden.
145
00:10:11,199 --> 00:10:12,556
Und die Haut?
146
00:10:12,896 --> 00:10:16,214
Ich habe es gesehen, wie du...
in Stücke gerissen wurdest.
147
00:10:16,354 --> 00:10:19,154
Das Hautteil war von
der Vorderseite meines Körpers.
148
00:10:19,294 --> 00:10:20,816
Dieses Teil ist die Rückseite.
149
00:10:21,051 --> 00:10:23,905
- In Ordung, dass heißt, du sprichst mit deinem...
- Sag es nicht!
150
00:10:23,940 --> 00:10:25,731
Die Meisterin hat glücklicherweise überlebt.
151
00:10:25,766 --> 00:10:28,322
Chip hat seine Herrin in das
Krankenhaus geschmuggelt.
152
00:10:28,362 --> 00:10:29,384
Dann wissen die gar nicht,
dass du hier bist?
153
00:10:29,385 --> 00:10:31,939
Chip stiehlt die Medizin,
er hilft seiner Herrin,
154
00:10:32,374 --> 00:10:35,489
beruhigt sie, gibt ihr Zuwendung.
155
00:10:35,524 --> 00:10:39,684
- Du kannst jetzt aufhören, Chip.
- Ich bin hier unten so allein, versteckt,
156
00:10:39,819 --> 00:10:42,047
der letzte existierende Mensch.
157
00:10:42,082 --> 00:10:44,669
Fang nicht wieder damit an!
Sie haben diesen Planeten New Earth genannt.
158
00:10:44,804 --> 00:10:45,798
Ein Gemüsebeet.
159
00:10:45,990 --> 00:10:49,424
Es gibt Millionen von Menschen
da draußen, Millionen!
160
00:10:49,459 --> 00:10:50,614
Mutantengeschmeiß.
161
00:10:50,649 --> 00:10:52,192
Sie haben sich entwickelt, Cassandra.
162
00:10:52,193 --> 00:10:54,693
Sie haben sich nur so weiter entwickelt,
wie sie es sollten.
163
00:10:55,132 --> 00:10:56,448
Du bist stehen geblieben.
164
00:10:56,549 --> 00:11:00,280
Hast dich selbst eingelegt und konserviert
und was hat es dir genutzt?
165
00:11:00,288 --> 00:11:04,103
Ich erinnere mich an diese Nacht, das
Bankett für den Botschafter von Thrakien.
166
00:11:04,343 --> 00:11:05,243
Ihr seid so nett.
167
00:11:05,383 --> 00:11:08,180
Dies war das letzte Mal,
dass mir jemand gesagt hat, ich sei schön.
168
00:11:08,720 --> 00:11:12,217
Danach ist alles viel schwieriger geworden.
169
00:11:12,557 --> 00:11:14,677
Nun, ich muss sagen, du hast Talent zu überleben.
170
00:11:14,680 --> 00:11:16,529
Aber ich bin nicht untätig geblieben, Rose.
171
00:11:16,530 --> 00:11:20,030
Unter diesem Krankenhaus versteckt,
habe ich gelauscht.
172
00:11:20,469 --> 00:11:22,683
Die Schwestern verbergen etwas.
173
00:11:22,723 --> 00:11:26,580
- Was meinst du damit?
- Oh, diese Katzen haben Geheimnisse.
174
00:11:26,820 --> 00:11:30,096
Sei still, lass es mich
dir zuflüstern, komm näher.
175
00:11:30,136 --> 00:11:33,273
Du musst Witze machen, wenn du glaubst,
dass ich in deine Nähe kommen werde.
176
00:11:34,213 --> 00:11:37,447
- Chip, aktiviere den Psycho-Transplantor.
- Ich kann mich nicht bewegen!
177
00:11:37,587 --> 00:11:39,076
Cassandra, lass mich gehen!
178
00:11:40,964 --> 00:11:43,502
- Was machst du?
- Die Dame zieht um.
179
00:11:43,642 --> 00:11:47,443
Auf Wiedersehen Trampolin
und hallo Blondie!
180
00:11:59,763 --> 00:12:01,193
Meisterin?
181
00:12:02,294 --> 00:12:03,794
Befeuchte mich.
182
00:12:09,740 --> 00:12:11,031
Wie bizarr,
183
00:12:11,371 --> 00:12:12,869
Arme,
184
00:12:13,809 --> 00:12:15,372
Finger,
185
00:12:16,073 --> 00:12:17,373
Haare!
186
00:12:17,906 --> 00:12:20,043
Lass mich sehen, lass mich sehen!
187
00:12:21,682 --> 00:12:23,980
Oh, mein Gott.
188
00:12:24,220 --> 00:12:25,997
Ich bin eine Proletin!
189
00:12:26,537 --> 00:12:28,924
Hoffnung, Harmonie und Gesundheit.
190
00:12:29,197 --> 00:12:31,831
Hoffnung, Harmonie und Gesundheit.
191
00:12:32,071 --> 00:12:35,105
Sehr aufmerksam.
Das wäre nicht nötig gewesen.
192
00:12:35,125 --> 00:12:36,422
Du bist diejenige, die arbeitet.
193
00:12:36,423 --> 00:12:39,583
Es gibt nicht allzu viel zu tun,
nur seinen Rauch aufzubereiten
194
00:12:40,223 --> 00:12:42,056
und ihm Gesellschaft zu leisten, denke ich.
195
00:12:42,296 --> 00:12:44,493
Manchmal kann ich ihn
in meinem Geist singen hören,
196
00:12:47,133 --> 00:12:50,811
- so uralte Lieder.
- Bin ich der einzige Besucher?
197
00:12:51,051 --> 00:12:54,125
Das Geschlecht der Boe,
ist vor langer Zeit ausgestorben.
198
00:12:54,765 --> 00:12:56,285
Er ist der einzig Übriggebliebene.
199
00:12:56,925 --> 00:13:01,568
Die Legende besagt, dass das Face of Boe
dem Universum beim Altern zusah.
200
00:13:01,903 --> 00:13:04,955
Es ranken sich allerhand Geschichten um ihn.
201
00:13:05,195 --> 00:13:06,756
Eine Geschichte erzählt davon,
202
00:13:06,757 --> 00:13:11,306
dass das Face of Boe kurz vor seinem Tod,
sein großes Geheimnis offenbaren wird,
203
00:13:12,146 --> 00:13:15,881
und das er diese Worte nur mit einem
Gleichgestellten teilen wird.
204
00:13:16,121 --> 00:13:18,841
- Was könnte das bedeuten?
- Dies ist nur eine Geschichte.
205
00:13:19,081 --> 00:13:20,334
Erzähl mir den Rest.
206
00:13:20,574 --> 00:13:22,512
Es heißt, dass er mit einem
Wanderer sprechen wird,
207
00:13:23,413 --> 00:13:25,113
zu dem Mann ohne Heimat,
208
00:13:25,652 --> 00:13:27,236
dem einsamen Gott.
209
00:13:32,486 --> 00:13:36,560
Schau mich an!
Mehr Masse als Klasse.
210
00:13:36,800 --> 00:13:38,482
Was auch immer...
211
00:13:38,822 --> 00:13:41,798
Ooh... Kurven.
212
00:13:42,038 --> 00:13:43,594
Oho, Baby!
213
00:13:43,834 --> 00:13:46,151
Das ist wie in einem
aufblasbaren Schloss zu leben.
214
00:13:46,152 --> 00:13:47,452
Die Meisterin ist wunderschön.
215
00:13:47,491 --> 00:13:48,905
Absolut.
216
00:13:49,945 --> 00:13:51,434
Oh, schau.
217
00:13:52,853 --> 00:13:55,239
Oh... die Haut des Gehirns ist vertrocknet.
218
00:13:56,379 --> 00:13:57,936
Meine alte Meisterin ist vergangen.
219
00:13:57,976 --> 00:14:00,856
Und gut hier drinnen aufgehoben.
220
00:14:01,496 --> 00:14:03,213
Aber was ist mit dem Bewusstsein von Rose?
221
00:14:03,853 --> 00:14:05,730
Hmm, verdrängt.
222
00:14:05,770 --> 00:14:08,639
Ich kann nur die Oberfläche ihres
Gedächtnisses erreichen. Sie ist...
223
00:14:10,725 --> 00:14:13,387
Mist, sie ist mit dem Doctor hier.
224
00:14:14,962 --> 00:14:17,159
Dieser Mann,
225
00:14:17,299 --> 00:14:21,892
er ist der Doctor, derselbe Doctor,
mit einem neuen Gesicht.
226
00:14:22,032 --> 00:14:26,007
Dieser Heuchler! Ich würde gerne den
Namen seines Chirurgen erfahren.
227
00:14:26,947 --> 00:14:28,837
Ich könnte ihn um eine kleine Arbeit bitten.
228
00:14:29,525 --> 00:14:30,982
Obwohl...
229
00:14:31,740 --> 00:14:34,288
Schöner hinterer Stoßdämpfer.
230
00:14:37,178 --> 00:14:38,914
Oh, das scheint zu klingeln.
231
00:14:39,354 --> 00:14:40,672
Soll das klingeln?
232
00:14:40,912 --> 00:14:44,289
- Ein primitives Kommunikationsgerät.
- Rose, wo bist du?
233
00:14:44,729 --> 00:14:45,871
Wie spricht sie?
234
00:14:45,906 --> 00:14:48,784
- Ein alter Dialekt der Erde.
- Ähm...
235
00:14:50,323 --> 00:14:51,660
- Was ist los?
- Wo bist du?
236
00:14:51,661 --> 00:14:53,161
Wie lange brauchst du zur Station 26?
237
00:14:53,400 --> 00:14:55,277
Ich bin unterwegs, Chef.
238
00:14:55,317 --> 00:15:00,033
- Ich werde dann mal in die Gänge kommen.
- Du wirst es nicht glauben,
239
00:15:00,234 --> 00:15:02,585
ich bin beim Face of Boe.
Erinnerst du dich?
240
00:15:03,520 --> 00:15:09,326
Natürlich erinnere ich mich.
Das gute alte... Boe... Geschlecht.
241
00:15:09,361 --> 00:15:10,740
Ich gehe jetzt besser.
Bis gleich.
242
00:15:12,080 --> 00:15:13,716
Ich hätte nie gedacht,
dass ich es nochmal schaffe!
243
00:15:14,156 --> 00:15:18,143
Da ist der Mann wieder.
Er ist mein Glücksbringer.
244
00:15:18,344 --> 00:15:20,744
Kommt herein,
seid nicht schüchtern.
245
00:15:20,778 --> 00:15:25,205
Jegliche, vom Duke von Manhattan ausgehende
Freundschaft, begründet keinen legalen Vertrag.
246
00:15:25,240 --> 00:15:26,649
Richtet mich auf.
247
00:15:28,003 --> 00:15:31,890
Ah! Seht mich an.
Kein Zeichen einer Infektion.
248
00:15:32,025 --> 00:15:33,955
- Champagner, Sir?
- Nein, danke.
249
00:15:33,995 --> 00:15:36,901
Ähm,... Ihr hattet
versteinernde Regression, nicht wahr?
250
00:15:36,908 --> 00:15:38,514
"Hattet", ist das richtige Wort.
251
00:15:39,015 --> 00:15:41,415
Imperfekt!
Ich bin komplett geheilt.
252
00:15:42,858 --> 00:15:43,903
Aber das ist unmöglich.
253
00:15:43,938 --> 00:15:46,424
Primitive Spezies würden uns der
Magie beschuldigen,
254
00:15:46,429 --> 00:15:50,338
doch dies ist lediglich das Resultat
angewandter Wissenschaft.
255
00:15:50,378 --> 00:15:54,274
- Wie auf Erden, konntet Ihr ihn heilen?
- Wie auf Neu Erden, wolltet Ihr sagen?
256
00:15:54,309 --> 00:15:56,772
- Was ist in dieser Infusionslösung?
- Eine einfache Arznei.
257
00:15:57,012 --> 00:15:58,251
Dann sag mir was es ist.
258
00:15:58,252 --> 00:16:01,348
Ich bin untröstlich,
ärztliche Schweigepflicht.
259
00:16:01,788 --> 00:16:03,285
Ich glaube, wir sind
uns noch nicht begegnet.
260
00:16:03,325 --> 00:16:05,042
Mein Name ist Oberin Casp.
261
00:16:05,082 --> 00:16:06,139
Ich bin der Doctor.
262
00:16:06,174 --> 00:16:08,720
Ich denke, Ihr werdet sehen,
dass wir hier die Doktoren sind.
263
00:16:08,760 --> 00:16:10,986
Oberin Casp, Ihr werdet auf der
Intensivstation gebraucht.
264
00:16:10,987 --> 00:16:12,587
Wenn Ihr mich entschuldigen würdet.
265
00:16:14,454 --> 00:16:17,648
Es ist wieder geschehen.
Einer der Patienten ist bei Bewusstsein.
266
00:16:18,188 --> 00:16:19,941
Nun, das können wir nicht erlauben.
267
00:16:20,274 --> 00:16:22,299
Dieser Doctor-Mann ist gefährlich.
268
00:16:22,834 --> 00:16:26,330
Gefährlich und klug.
Ich könnte einen Verstand wie seinen gebrauchen.
269
00:16:26,365 --> 00:16:28,056
Die Schwesternschaft versteckt etwas.
270
00:16:28,396 --> 00:16:32,412
Erinnere dich an das alte Erdensprichwort:
Vertraue nie einer Nonne,
271
00:16:32,452 --> 00:16:36,370
vertraue nie einer Krankenschwester
und vertraue nie einer Katze.
272
00:16:36,610 --> 00:16:38,079
Parfüm?
273
00:16:42,565 --> 00:16:45,422
Wir haben gerade eine perfekte,
normale Blutwäsche durchgeführt.
274
00:16:45,657 --> 00:16:49,623
Und plötzlich hat er angefangen zu schreien.
Es ist diese hier.
275
00:16:51,800 --> 00:16:55,226
- Bitte... helft mir!
- Betrachtet seine Augen, so lebendig,
276
00:16:55,266 --> 00:16:56,826
so funkelnd.
277
00:16:56,866 --> 00:16:59,222
Bitte, wo bin ich?
278
00:16:59,462 --> 00:17:00,861
Und er spricht!
279
00:17:01,101 --> 00:17:02,901
Wie kann er einen Wortschatz haben?
280
00:17:02,941 --> 00:17:06,355
Schwester Corvin hat eine These
über die Migration der Sensibilität aufgestellt.
281
00:17:06,495 --> 00:17:10,415
Sie nennt es "Das Echo des Lebens".
Es ist einen Blick wert.
282
00:17:10,455 --> 00:17:11,932
Helft mir!
283
00:17:11,972 --> 00:17:13,645
Ich habe genug gesehen, danke.
284
00:17:15,749 --> 00:17:18,923
Wenn das wieder geschieht, sollten wir unsere
Hirnstamm Methode überdenken.
285
00:17:18,963 --> 00:17:20,464
Und was sollen wir nun mit
diesem Patienten machen?
286
00:17:20,604 --> 00:17:21,984
Standardverfahren.
287
00:17:22,024 --> 00:17:23,324
Verbrennen.
288
00:17:29,688 --> 00:17:33,954
Das Raumtemperaturgemisch beträgt 14 Grad.
289
00:17:34,331 --> 00:17:40,420
Konzipiert und entwickelt um Gesundheit
und Wohlbefinden zu fördern.
290
00:17:40,555 --> 00:17:43,199
Du bist du ja!
Komm und sieh dir diesen Patienten an:
291
00:17:43,239 --> 00:17:45,896
Marconi-Krankheit, sollte Jahre brauchen,
um zu genesen.
292
00:17:46,036 --> 00:17:47,932
Zwei Tage.
Ich habe so etwas noch nie gesehen.
293
00:17:47,933 --> 00:17:50,810
Sie haben eine Zellreinigungs-Kasade
erfunden, verblüffend.
294
00:17:51,050 --> 00:17:53,607
Deren medizinische Wissenschaft ist
weit fortgeschritten.
295
00:17:53,747 --> 00:17:56,342
Und hier:
Pallidome Pankreatitis.
296
00:17:56,543 --> 00:17:58,299
Tödlich innerhalb von 10 Minuten.
Und ihm geht es gut.
297
00:18:00,421 --> 00:18:02,598
Ich muss ein Terminal finden,
um zu sehen, wie sie das machen.
298
00:18:02,638 --> 00:18:06,429
Wenn sie die beste Medizin der Welt haben,
warum ist es dann so ein Geheimnis?
299
00:18:06,569 --> 00:18:08,789
Woher sollte ich das wissen?
300
00:18:09,029 --> 00:18:11,086
Was...?
Was ist mit deiner Stimme?
301
00:18:11,826 --> 00:18:15,137
Ich weiß nicht, ich habe nur
herumgealbert, über die neue Erde...
302
00:18:16,472 --> 00:18:17,790
neues ich.
303
00:18:18,987 --> 00:18:21,538
Naja, was soll ich denn sagen,
als neuer neuer Doctor.
304
00:18:21,578 --> 00:18:23,870
Mmm, bist du nicht einfach...?
305
00:18:33,006 --> 00:18:34,928
Z... z... zu den Terminals geht's hier lang.
306
00:18:39,907 --> 00:18:42,636
Yup...
hatte es schon begriffen.
307
00:18:43,076 --> 00:18:47,947
Nein, nichts verdächtiges...
Chirurgie... Post-OP... Nano-Zahnmedizin.
308
00:18:47,987 --> 00:18:49,957
Kein Hinweis auf einen Laden.
Sie sollten einen Laden haben.
309
00:18:49,992 --> 00:18:51,498
Nein, es fehlt etwas anderes.
310
00:18:51,533 --> 00:18:57,338
Als ich unten war, haben diese Krankenpflegekatzen
von einer Intensivstation gesprochen. Wo ist die?
311
00:18:57,478 --> 00:18:58,935
Du hast Recht, gut gemacht.
312
00:18:58,975 --> 00:19:01,593
Warum würden die eine ganze
Abteilung verstecken?
313
00:19:02,333 --> 00:19:05,050
Es muss da irgendwo sein. Durchsuche
den untergeordneten Rechner.
314
00:19:05,290 --> 00:19:06,967
Und wenn dieser gesichert ist?
315
00:19:07,507 --> 00:19:09,188
Versuche das Installationsprotokoll.
316
00:19:09,228 --> 00:19:11,591
Yeah, natürlich, sorry.
Einen Moment.
317
00:19:23,352 --> 00:19:25,366
Die Intensivstation...
318
00:19:26,306 --> 00:19:28,064
Sieht definitiv Intensiv aus...
319
00:20:09,101 --> 00:20:11,021
Das ist ekelhaft.
320
00:20:11,061 --> 00:20:12,576
Was hat er?
321
00:20:14,016 --> 00:20:15,553
Es tut mir Leid.
322
00:20:16,993 --> 00:20:18,507
Es tut mir so Leid.
323
00:20:34,035 --> 00:20:36,372
Was für eine Krankheit ist das?
324
00:20:36,512 --> 00:20:37,645
Alle zusammen.
325
00:20:37,846 --> 00:20:41,546
Jede einzelne Krankheit der Galaxis.
Sie wurden mit allen infiziert.
326
00:20:42,085 --> 00:20:44,282
Und wir, sind wir in Sicherheit?
327
00:20:45,422 --> 00:20:48,219
Die Luft wird sterilisiert.
Berühre sie nur nicht.
328
00:20:55,571 --> 00:20:57,692
Wieviele dieser Patienten sind hier?
329
00:20:57,932 --> 00:20:59,589
Dies sind keine Patienten.
330
00:20:59,729 --> 00:21:01,129
Aber sie sind krank.
331
00:21:01,269 --> 00:21:03,245
Sie wurden krank geboren.
Sie sind dafür bestimmt, krank zu sein.
332
00:21:03,246 --> 00:21:05,242
Sie existieren, um krank zu sein.
333
00:21:05,782 --> 00:21:08,858
Laborratten. Kein Wunder, dass die
Schwestern ein Heilmittel für alles haben,
334
00:21:08,859 --> 00:21:12,971
sie haben das ultimative Forschungslabor gebaut,
ein menschlicher Bauernhof!
335
00:21:13,611 --> 00:21:15,530
Warum sterben sie nicht einfach?
336
00:21:16,570 --> 00:21:19,889
Die Träger der Pest,
sind die Letzten die gehen.
337
00:21:20,024 --> 00:21:21,985
Das ist für ein höheres Ziel.
338
00:21:23,191 --> 00:21:24,336
Novizin Hame.
339
00:21:25,818 --> 00:21:27,616
Als du dein Gelübde abgelegt hast,
warst du hiermit einverstanden?
340
00:21:27,656 --> 00:21:29,836
Die Schwesternschaft
hat geschworen zu helfen.
341
00:21:29,876 --> 00:21:32,452
- Wie, durch töten?
- Aber dies sind keine wahren Personen.
342
00:21:33,092 --> 00:21:37,647
Sie wurden speziell gezüchtet,
sie haben keine wahre Existenz.
343
00:21:37,687 --> 00:21:39,224
Wie hoch ist der Verschleiß?
344
00:21:39,964 --> 00:21:42,424
1000 pro Tag?
1000 am nächsten Tag?
345
00:21:42,564 --> 00:21:44,160
1000 am Tag danach?
Wieviel Tausend?
346
00:21:44,161 --> 00:21:46,698
Für wie viele Jahre?
Wie viele?
347
00:21:46,704 --> 00:21:48,749
Die Menschheit braucht uns.
348
00:21:48,784 --> 00:21:51,893
Sie kamen mit so vielen Krankheiten auf diesen
Planeten. Wir konnten nicht mit fertig werden.
349
00:21:51,894 --> 00:21:53,254
Wir konnten es nicht bewältigen.
350
00:21:53,255 --> 00:21:56,200
Wir haben es versucht,
wir haben alles versucht.
351
00:21:56,435 --> 00:22:01,860
Wir haben versucht Klon-Fleisch und Bio-Rinder
zu nutzen,... aber die Resultate kamen zu langsam.
352
00:22:01,900 --> 00:22:04,757
Also hat die Schwesternschaft
ihr eigenes Fleisch gezüchtet,
353
00:22:05,397 --> 00:22:06,954
das ist alles, was sie sind.
354
00:22:07,194 --> 00:22:09,321
- Fleisch.
- Diese Leute sind am Leben.
355
00:22:09,331 --> 00:22:12,532
Aber denkt doch an all
die Menschen dort draußen,
356
00:22:12,772 --> 00:22:15,648
gesund und glücklich, dank uns.
357
00:22:15,888 --> 00:22:19,106
Wenn sie dank dessen leben,
dann ist das Leben wertlos.
358
00:22:20,046 --> 00:22:22,243
Wer bist du,
dass du das entscheiden kannst?
359
00:22:22,283 --> 00:22:24,159
Ich bin der Doctor.
360
00:22:24,399 --> 00:22:26,632
Und wenn Euch das nicht gefällt, wenn ihr Euch
deswegen an eine höhere Autorität wenden wollt,
361
00:22:26,633 --> 00:22:29,030
die gibt es nicht.
Es endet bei mir.
362
00:22:30,370 --> 00:22:32,084
Nur um ganz sicher zu sein:
363
00:22:32,085 --> 00:22:34,685
Keiner der Menschen in der Stadt
weiß etwas davon?
364
00:22:34,724 --> 00:22:38,162
- Wir denken, dass dies das Beste ist.
- Wartet. Das mit den Körpern kann ich noch
365
00:22:38,202 --> 00:22:39,959
verstehen. Ich kann auch eure Beweggründe
nachvollziehen. Aber es gibt etwas, was ich
366
00:22:40,199 --> 00:22:42,621
nicht verstehe. Was habt ihr mit Rose gemacht?
367
00:22:42,856 --> 00:22:45,979
- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich bin sehr, sehr ruhig,
368
00:22:46,014 --> 00:22:48,053
Ihr solltet das bedenken,
sehr, sehr ruhig.
369
00:22:48,063 --> 00:22:50,507
Und der einzige Grund dafür,
dass ich sehr, sehr ruhig bin ist,
370
00:22:50,508 --> 00:22:52,508
dass das Gehirn
eine sehr empfindliche Sache ist.
371
00:22:53,047 --> 00:22:55,500
Was auch immer Ihr mit Rose's Kopf gemacht habt,
ich will, dass ihr es rückgängig macht.
372
00:22:55,506 --> 00:22:57,365
Wir haben überhaupt nichts gemacht.
373
00:22:57,400 --> 00:22:59,520
Mir geht es super gut.
374
00:22:59,660 --> 00:23:02,657
Diese Leute sterben und Rose
würde sich darüber Sorgen machen.
375
00:23:03,197 --> 00:23:06,051
Oh, in Ordnung, Besserwisser...
376
00:23:06,891 --> 00:23:09,219
Klugscheißer...
377
00:23:10,520 --> 00:23:13,020
- Ladykiller.
- Was ist mit dir passiert?
378
00:23:13,265 --> 00:23:15,394
Ich wusste, dass in diesem
Krankenhaus irgendetwas vorgeht,
379
00:23:15,395 --> 00:23:20,217
doch ich brauchte diesen Körper
und deinen Verstand, um es herauszufinden.
380
00:23:20,257 --> 00:23:21,571
Wer bist du?
381
00:23:23,943 --> 00:23:25,800
Der letzte Mensch.
382
00:23:25,801 --> 00:23:28,477
- Cassandra?
- Wach auf und rieche das Parfüm.
383
00:23:32,206 --> 00:23:34,242
Ihr habt ihn verletzt!
Ich verstehe das nicht...
384
00:23:34,682 --> 00:23:35,922
Ich muss gehen und die Oberin holen.
385
00:23:35,962 --> 00:23:40,222
Mach das, denn ich will sie sehen.
Jetzt Lauf! Löse den Alarm aus!
386
00:23:45,069 --> 00:23:47,219
Oberin, es ist dieser Mann und das Mädchen.
387
00:23:47,220 --> 00:23:50,505
Wir haben den Alarm gehört. Nun kehre
zur Arbeit zurück, pflege deine Patienten.
388
00:23:58,715 --> 00:24:00,315
Lasst mich raus. Lasst mich raus!
389
00:24:01,055 --> 00:24:03,450
Bist du nicht glücklich,
dass etwas frei war.
390
00:24:03,790 --> 00:24:06,730
- Allerdings nur ein Stehplatz...
- Du hast den Körper von Rose gestohlen.
391
00:24:06,770 --> 00:24:11,523
Über die Jahre, habe ich an tausende
Arten dich zu töten gedacht, Doctor.
392
00:24:11,863 --> 00:24:15,200
Und genau das habe ich jetzt bekommen,
eintausend Krankheiten.
393
00:24:15,240 --> 00:24:20,832
Sie pumpen die Patienten alle 10 Minuten voll,
du hast jetzt noch... 3 Minuten übrig.
394
00:24:21,172 --> 00:24:23,504
- Genieße sie.
- Lass Rose gehen, Cassandra.
395
00:24:23,639 --> 00:24:28,187
Das werde ich, sobald ich eine gefunden habe,
die jünger ist und besser zu mir passt.
396
00:24:28,722 --> 00:24:33,020
Dann werde ich sie mit dem Abfall entsorgen.
Und jetzt, auf Wiedersehen, es ist Showtime.
397
00:24:33,160 --> 00:24:34,937
Können wir Euch helfen?
398
00:24:35,377 --> 00:24:38,411
Direkt auf den Punkt gebracht, Schnurrhärchen:
Ich will Geld.
399
00:24:38,418 --> 00:24:42,768
Die Schwesternschaft ist rein karitativ tätig.
Wir geben kein Geld, wir nehmen nur welches an.
400
00:24:42,808 --> 00:24:45,684
Die Menschen von der gegenüberliegenden Küste
zahlen euch ein Vermögen
401
00:24:45,704 --> 00:24:50,222
und das ist genau das, was ich brauche.
Eine Einmalzahlung, dass ist alles was ich will.
402
00:24:50,262 --> 00:24:51,799
Und vielleicht eine Jacht.
403
00:24:51,809 --> 00:24:56,952
Als Gegenleistung werde ich niemanden in der Stadt
von euren institutionalisierten Morden erzählen.
404
00:24:58,274 --> 00:24:59,251
Sind wir im Geschäft?
405
00:24:59,286 --> 00:25:02,646
- Ich befürchte nein.
- Ich rate euch, das nochmal zu überdenken.
406
00:25:02,647 --> 00:25:05,233
Oh, das wird nicht nötig sein.
Ich muss muss das zurückweisen.
407
00:25:05,244 --> 00:25:08,081
Ich werde es ihnen sagen und
ihr könnt mich nicht daran hindern.
408
00:25:08,221 --> 00:25:10,698
Ihr seid ja keine Schwestern mit Pistolen.
Ihr seid noch nicht einmal bewaffnet.
409
00:25:10,699 --> 00:25:14,945
Wer braucht Waffen,
wenn wir Krallen haben?
410
00:25:16,313 --> 00:25:19,116
Nun, netter Versuch.
Chip, Plan B!
411
00:25:30,301 --> 00:25:32,374
- Was hast du getan?
- Dem System einen Adrenalinstoß gegeben,
412
00:25:32,375 --> 00:25:33,975
nur um sie alle aufzuwecken,...
tschüss!
413
00:25:34,015 --> 00:25:35,991
Berührt sie nicht!
Was auch immer ihr macht, nicht berühren!
414
00:25:37,549 --> 00:25:39,826
Bitte, rettet uns.
415
00:25:40,466 --> 00:25:41,866
Rettet uns.
416
00:25:42,206 --> 00:25:44,263
Ich glaube, wir sollten uns zurückziehen.
417
00:25:44,303 --> 00:25:46,800
Wir verstehen, was ihr uns angetan habt.
418
00:25:47,540 --> 00:25:49,897
Als Teil der Maschine,
419
00:25:50,037 --> 00:25:51,555
kennen wir die Maschine.
420
00:25:51,595 --> 00:25:55,334
Faszinierend. Es versucht tatsächlich
konstruktiv zu argumentieren.
421
00:25:55,374 --> 00:25:58,326
Und wir werden es beenden.
422
00:26:19,200 --> 00:26:20,801
Sie sind frei!
423
00:26:21,562 --> 00:26:25,604
Bei der Göttin Santori,
das Fleisch ist frei!
424
00:26:27,999 --> 00:26:30,117
Ihr habt den Schmerz verursacht.
425
00:26:44,199 --> 00:26:46,531
- Oh, mein Gott!
- Was zum Teufel hast du getan?
426
00:26:46,566 --> 00:26:47,397
Das war ich nicht.
427
00:26:47,432 --> 00:26:49,010
Eine Berührung und du hast
alle Krankheiten der Welt!
428
00:26:49,011 --> 00:26:50,611
Ich will, dass diesem Körper
nichts passiert, Cassandra.
429
00:26:50,645 --> 00:26:52,868
- Wir müssen nach unten.
- Aber da sind Tausende von denen.
430
00:26:54,120 --> 00:26:56,242
Runter, runter, nach unten!
431
00:26:59,002 --> 00:27:00,820
Das Gebäude unter Quarantäne stellen!
432
00:27:00,860 --> 00:27:03,188
Das Gebäude steht unter Quarantäne.
433
00:27:05,478 --> 00:27:08,633
Wiederholung:
Dieses Gebäude steht unter Quarantäne.
434
00:27:09,473 --> 00:27:11,528
Niemand darf diesen Ort nicht verlassen.
435
00:27:11,568 --> 00:27:15,117
Wiederholung:
Niemand darf diesen Ort verlassen.
436
00:27:18,597 --> 00:27:20,284
Geht weiter nach unten!
437
00:27:24,553 --> 00:27:27,340
- Helft uns!
- Helft uns...
438
00:27:45,736 --> 00:27:48,228
Nein, die Aufzüge wurden gesperrt.
Während der Quarantäne bewegt sich nichts.
439
00:27:48,963 --> 00:27:50,824
Da entlang!
440
00:27:55,772 --> 00:27:57,610
- Jemand wird ihn Berühren!
- Lass ihn!
441
00:27:57,619 --> 00:28:00,557
- Er ist ein Klon, kein richtiges Leben, na los.
- Meisterin!
442
00:28:00,897 --> 00:28:02,515
Es tut mir Leid, aber ich kann
sie nicht entkommen lassen.
443
00:28:02,605 --> 00:28:03,973
Meine Meisterin!
444
00:28:13,363 --> 00:28:15,894
Entschuldigung, könnten wir
etwas Hilfe bekommen?
445
00:28:33,425 --> 00:28:35,901
Wir sitzen in der Falle!
Was sollen wir tun?
446
00:28:36,041 --> 00:28:38,755
Nun ja, zuerst könntest du
diesen Körper aufgeben.
447
00:28:38,795 --> 00:28:41,453
Dieser Psycho-Transplantor ist auf
allen zivilisierten Planeten verboten.
448
00:28:41,493 --> 00:28:43,353
Du verurteilst Rose zum Tode.
449
00:28:43,393 --> 00:28:47,466
Aber ich habe nichts wo ich hin kann.
Meine ursprüngliche Haut ist tot.
450
00:28:47,506 --> 00:28:48,625
Nicht mein Problem.
451
00:28:48,665 --> 00:28:51,708
Du kannst du atomisiert durch
die Luft treiben. Und jetzt raus!
452
00:28:53,942 --> 00:28:56,814
- Gib sie mir zurück.
- Du wolltest es so.
453
00:29:02,889 --> 00:29:05,110
Oh,... mein Kopf.
454
00:29:07,511 --> 00:29:12,381
- Wo ist sie hin?
- Oh, man, das ist... anders.
455
00:29:12,711 --> 00:29:15,377
- Cassandra?
- Mein Gott, dass bin ich, ich bin ein Mann!
456
00:29:15,437 --> 00:29:17,754
Yum.
So viele Teile.
457
00:29:18,194 --> 00:29:19,802
Gar nicht leicht zu nutzen.
458
00:29:21,549 --> 00:29:23,628
Ah...!
Zwei Herzen!
459
00:29:23,868 --> 00:29:26,104
Oh, Baby, ich hab den Samba in mir.
460
00:29:26,105 --> 00:29:28,942
- Geh aus ihm raus!
- Hmm, er ist schlank,
461
00:29:29,182 --> 00:29:30,639
und ein bisschen sexy.
462
00:29:31,179 --> 00:29:32,899
Du denkst das auch,
463
00:29:33,139 --> 00:29:34,936
ich bin in deinem Kopf gewesen.
464
00:29:35,376 --> 00:29:37,694
Du hast ihn beobachtet.
465
00:29:38,134 --> 00:29:39,616
Dir gefällt das.
466
00:29:41,331 --> 00:29:43,848
Was machen wir? Was würde er machen?
Was zum Teufel, würde der Doctor tun?
467
00:29:44,788 --> 00:29:46,445
Die Leiter, wir müssen nach oben.
468
00:29:46,685 --> 00:29:48,124
Aus dem Weg, Blondie.
469
00:29:48,564 --> 00:29:53,393
Helft uns.
Bitte... helft uns...
470
00:30:17,431 --> 00:30:20,313
Wenn du den Körper des Doctors verlässt,
dann könnte er sich etwas einfallen lassen.
471
00:30:20,748 --> 00:30:21,664
Yap yap yap!
472
00:30:21,699 --> 00:30:25,002
Gott, war das langweilig in deinem Kopf.
Die Stadt der Hormone!
473
00:30:25,037 --> 00:30:26,619
Wir werden sterben, wenn...
474
00:30:28,559 --> 00:30:29,431
Lass los!
475
00:30:29,495 --> 00:30:34,259
All unsere gute Arbeit, all die Heilungen,
der gute Name der Schwesternschaft,
476
00:30:34,294 --> 00:30:36,888
ihr habt alles zerstört.
477
00:30:37,023 --> 00:30:40,705
- Geh und spiele mit einem Wollknäuel.
- Überall... Krankheit.
478
00:30:40,745 --> 00:30:43,603
Dies ist die Welt der Menschen:
Krankheit!
479
00:30:55,990 --> 00:30:57,348
Bewegung!
480
00:30:58,288 --> 00:31:00,208
Maximum Quarantäne,
481
00:31:00,248 --> 00:31:02,096
alle Zubringershuttles umleiten.
482
00:31:03,481 --> 00:31:04,878
Helft uns...
483
00:31:05,722 --> 00:31:08,218
- Was machen wir jetzt?
- Nutze den Schallschraubenzieher.
484
00:31:08,853 --> 00:31:10,987
- Meinst du das Ding?
- Ja, das Ding meine ich!
485
00:31:11,022 --> 00:31:13,430
Aber ich weiß nicht wie, der Doctor
verbirgt seine Gedanken vor mir.
486
00:31:13,431 --> 00:31:16,070
Cassandra, komm in mich zurück.
Der Doctor kann es öffnen.
487
00:31:16,405 --> 00:31:18,751
- Tue es!
- Einen Moment...
488
00:31:24,100 --> 00:31:26,444
Oh, wieder in der Proletin.
489
00:31:26,779 --> 00:31:28,470
- Öffne die Tür!
- Nicht solange du in ihr steckst.
490
00:31:28,505 --> 00:31:31,437
- Wir brauchen den Doctor.
- Ich befehle dir sie zu verlassen!
491
00:31:35,129 --> 00:31:38,567
Egal wie verfahren die Situation auch ist,
es besteht kein Grund zum Schreien.
492
00:31:38,607 --> 00:31:40,264
Cassandra, geh raus aus ihm!
493
00:31:40,299 --> 00:31:42,640
Aber wenn ich in dir stecke, lehnt er ab
etwas zu tun. Er ist so ungehobelt.
494
00:31:42,641 --> 00:31:44,781
Das interessiert mich nicht,
mach einfach etwas!
495
00:31:45,718 --> 00:31:47,806
Oh, das werde ich so was von bereuen...
496
00:31:52,108 --> 00:31:55,625
Oh, mein Gott, ich sehe scheußlich aus.
497
00:31:56,965 --> 00:31:57,584
Gut dich zurück zu haben.
498
00:31:57,624 --> 00:31:59,228
Nein, du wirst nicht...!
499
00:32:02,799 --> 00:32:04,537
Das war die letzte Warnung, Cassandra.
500
00:32:05,077 --> 00:32:06,571
In ihrem Kopf drinnen...
501
00:32:08,373 --> 00:32:10,051
sie sind so allein.
502
00:32:10,591 --> 00:32:13,908
Sie versuchen nur an uns heranzukommen,
um von uns gehalten zu werden...
503
00:32:15,147 --> 00:32:19,143
In ihrem ganzen Leben,
sind sie nie berührt worden.
504
00:32:39,621 --> 00:32:40,958
Wir sind keine Gefahr,
keine Gefahr, keine Gefahr.
505
00:32:40,998 --> 00:32:43,495
- Wir sind sauber, wir sind sauber! Seht, seht.
- Zeigt mir eure Haut.
506
00:32:43,535 --> 00:32:46,630
Sieht ihr, sauber. Seht.
Wären wir berührt worden, wären wir tot.
507
00:32:49,174 --> 00:32:50,698
Wie läuft es hier oben,
wie ist die Situation?
508
00:32:50,733 --> 00:32:53,441
Nur Schweigen von den anderen Stationen.
Ich glaube, wir sind die einzigen Überlebenden.
509
00:32:53,476 --> 00:32:55,902
Ich bin dabei zu versuchen,
die Quarantäne zu umgehen.
510
00:32:55,937 --> 00:32:57,830
Wenn ich ein Signal nach
New New York schicken kann,
511
00:32:57,831 --> 00:33:00,084
- können die einen Trupp Privatsöldner schicken.
- Das könnt ihr nicht tun!
512
00:33:00,085 --> 00:33:01,608
Wenn die den Zugang freisprengen,
verletzen sie die Quarantäne.
513
00:33:01,643 --> 00:33:03,279
Ich will nicht hier sterben!
514
00:33:03,314 --> 00:33:05,232
Wir dürfen keine Krankheitspartikel
nach draußen lassen.
515
00:33:05,267 --> 00:33:08,870
Die Stadt hat 10 Millionen Bewohner.
Die wären alle in Gefahr. Nun stell das ab!
516
00:33:09,005 --> 00:33:10,225
Nicht, wenn es mich hier raus bringt.
517
00:33:10,360 --> 00:33:14,019
Okay, gut. Dann werde ich euch auch
aufhalten müssen. Passt zu mir.
518
00:33:14,154 --> 00:33:17,120
Rose, Novizin Hame, jeder hier!
Entschuldigen Sie Euer Gnaden.
519
00:33:17,155 --> 00:33:20,420
Gebt mir Infusionen für jede einzelne Krankheit.
Beeilung!
520
00:33:34,898 --> 00:33:37,695
- Wie wäre es damit? Wird das reichen?
- Ich weiß nicht, für was reichen?
521
00:33:38,035 --> 00:33:40,053
Die Aufzüge funktionieren nicht.
522
00:33:40,854 --> 00:33:42,254
Sie bewegen sich nicht,
das ist etwas anderes.
523
00:33:44,348 --> 00:33:46,349
- Los geht's.
- Du wirst doch nicht...
524
00:33:48,487 --> 00:33:50,223
Was glaubst du, was du da machst?
525
00:33:50,263 --> 00:33:51,656
Nach unten gehen!
526
00:33:55,121 --> 00:33:56,261
Komm schon.
527
00:33:56,501 --> 00:33:58,275
Nie im Leben.
528
00:33:58,315 --> 00:34:01,192
Ich brauche deine Hilfe.
Wie siehst du das?
529
00:34:01,993 --> 00:34:03,893
Wenn du so verzweifelt
am Leben bleiben möchtest,
530
00:34:04,032 --> 00:34:05,436
Warum lebst du dann nicht ein wenig?
531
00:34:06,012 --> 00:34:07,527
- Rettet uns...
- Versiegelt die Tür!
532
00:34:07,767 --> 00:34:10,519
Hilfe...! Bitte...!
533
00:34:13,876 --> 00:34:15,594
Du bist total irre.
534
00:34:15,734 --> 00:34:18,874
- Ich verstehe jetzt, warum sie dich mag.
- Es geht abwärts!
535
00:34:32,159 --> 00:34:33,799
Nun, das ist auch eine Art
an Gewicht zu verlieren.
536
00:34:33,839 --> 00:34:35,817
Hör zu, wenn ich es sage,
dann hältst du diesem Hebel fest.
537
00:34:35,857 --> 00:34:37,795
Aber da unten ist immer noch
die Quarantäne, wir können nicht...
538
00:34:37,830 --> 00:34:41,011
Halte den Hebel fest!
Ich bereite einen Cocktail vor.
539
00:34:41,351 --> 00:34:43,343
Ich verstehe selbst ein wenig von Medizin.
540
00:34:52,236 --> 00:34:55,712
Der Hebel wird der Stellung entgegenwirken,
also pass auf, das er in dieser Position bleibt.
541
00:34:55,952 --> 00:34:57,676
Halte den Hebel
unter allem Umständen fest.
542
00:34:57,911 --> 00:35:01,924
- Was ist mit dir?
- Ich habe eine Verabredung. Der Doctor ist da.
543
00:35:08,316 --> 00:35:10,642
- Ich bin hier drinnen, kommt schon.
- Sag ihnen das nicht!
544
00:35:10,877 --> 00:35:12,378
Halte den Hebel fest!
545
00:35:13,974 --> 00:35:17,132
Kommt und holt mich. Kommt nur.
Ich bin hier drinnen, kommt schon.
546
00:35:18,285 --> 00:35:20,423
Stufe 1 Desinfektion wird eingeleitet.
547
00:35:20,458 --> 00:35:22,923
Macht schon, kommt!
548
00:35:26,013 --> 00:35:26,641
Kommt. Kommt.
549
00:35:32,374 --> 00:35:34,871
Alles, was sie sollen ist,
es weiterzugeben.
550
00:35:34,911 --> 00:35:37,209
- Gebt es weiter!
- Was weitergeben?
551
00:35:37,649 --> 00:35:40,946
- Was weitergeben?
- Gebt es weiter!
552
00:36:16,950 --> 00:36:20,684
Was haben die weitergegeben?
Hast du sie getötet? Alle?
553
00:36:20,924 --> 00:36:24,131
Nein, das wäre deine Art
Dinge zu erledigen.
554
00:36:26,798 --> 00:36:29,165
Ich bin der Doctor
und ich habe sie geheilt.
555
00:36:33,312 --> 00:36:34,988
Ist schon gut.
556
00:36:35,528 --> 00:36:37,208
Es ist alles gut, meine Liebe.
557
00:36:39,363 --> 00:36:40,959
Geh zu ihm,
558
00:36:40,999 --> 00:36:43,657
geh einfach, und das war es dann.
559
00:36:44,197 --> 00:36:48,195
Dies ist eine neue Sub-Spezies, Cassandra,
eine ganz neue Form des Lebens.
560
00:36:48,735 --> 00:36:50,931
Neue Menschen.
Sieh sie dir an. Schau!
561
00:36:51,871 --> 00:36:55,899
Von Katzen aufgezogen, im Dunkeln belassen,
ernährt von Nahrungsschläuchen,
562
00:36:55,934 --> 00:36:59,339
aber doch, durch und durch, lebendig.
563
00:36:59,374 --> 00:37:01,619
Du kannst sie nicht verleugnen,
denn du hast zu ihrer Erschaffung beigetragen.
564
00:37:03,019 --> 00:37:06,934
Die menschlichen Rasse geht voran,
sie verändert sich weiter
565
00:37:06,974 --> 00:37:08,973
Das Leben obsiegt!
566
00:37:11,010 --> 00:37:14,627
Hier spricht die NNYPD.
Treten sie von den Duschen zurück.
567
00:37:14,667 --> 00:37:18,478
Alles Personal muss sich den Polizisten
zur umgehenden Inhaftierung stellen.
568
00:37:18,518 --> 00:37:21,039
Ich wiederhole:
Unmittelbare Inhaftierung.
569
00:37:21,479 --> 00:37:24,753
Alle neuen Existenzformen werden
katalogisiert und in Obhut genommen.
570
00:37:25,493 --> 00:37:30,946
Alle Besucher des Krankenhauses werden
aufgefordert dem NNYPD zu berichten.
571
00:37:31,186 --> 00:37:32,564
Das Face of Boe!
572
00:37:43,778 --> 00:37:45,298
Solltest du nicht sterben?
573
00:37:45,338 --> 00:37:48,649
Heute gibt es besseres zu tun.
Das Sterben kann warten.
574
00:37:48,889 --> 00:37:51,144
Oh, ich hasse Telepathie.
575
00:37:51,584 --> 00:37:53,713
Genau das was ich brauche,
ein Berg von einem Riesengesicht.
576
00:37:54,516 --> 00:37:56,796
Ich wurde des Universums überdrüssig, Doctor.
577
00:37:56,797 --> 00:38:00,035
Aber du hast mich gelehrt,
es aufs Neue zu betrachten.
578
00:38:00,036 --> 00:38:02,474
Weißt du, es gibt Legenden,
579
00:38:02,914 --> 00:38:04,661
die besagen, dass du
Millionen von Jahren alt bist.
580
00:38:04,676 --> 00:38:07,005
Tun sie das?
Das wäre wohl unmöglich.
581
00:38:07,040 --> 00:38:08,500
Nicht wahr?
582
00:38:08,635 --> 00:38:12,025
Ich habe den Eindruck, dass es
etwas gibt, was du mir sagen möchtest.
583
00:38:12,265 --> 00:38:13,689
Das große Geheimnis?
584
00:38:13,724 --> 00:38:15,420
So erzählt es die Legende.
585
00:38:15,855 --> 00:38:16,857
Das kann warten.
586
00:38:16,992 --> 00:38:18,436
Oh, muss es das?
587
00:38:18,571 --> 00:38:20,334
Wir werden uns nochmal treffen, Doctor.
588
00:38:20,336 --> 00:38:22,993
Zum dritten und letzten Mal.
589
00:38:23,333 --> 00:38:25,390
Dann soll die Wahrheit offenbart werden.
590
00:38:25,930 --> 00:38:27,533
Bis zu diesem Tage...
591
00:38:32,661 --> 00:38:34,217
Das ist rätselhaft.
592
00:38:34,219 --> 00:38:37,055
Das ist...
das ist lehrbuchmäßig rätselhaft.
593
00:38:40,116 --> 00:38:41,625
Und jetzt zu dir.
594
00:38:42,750 --> 00:38:45,189
Aber... alles ist wunderbar,
595
00:38:45,229 --> 00:38:48,386
alles ist in Ordnung, kannst du
mich nicht einfach gehen lassen?
596
00:38:48,426 --> 00:38:50,083
Du hast lange genug gelebt.
597
00:38:50,823 --> 00:38:53,814
Verlasse diesen Körper und
beende es, Cassandra.
598
00:38:55,340 --> 00:38:57,177
Ich will nicht sterben.
599
00:38:57,217 --> 00:38:59,534
- Niemand möchte das.
- Hilf mir!
600
00:38:59,574 --> 00:39:01,294
- Ich kann nicht.
- Meisterin!
601
00:39:01,834 --> 00:39:03,372
Oh, du bist am Leben!
602
00:39:03,612 --> 00:39:06,803
Ich habe mich in Sicherheit gebracht,
für euch, Meisterin.
603
00:39:07,543 --> 00:39:08,963
Ein Körper!
604
00:39:09,803 --> 00:39:12,065
Mehr als das, ein Freiwilliger.
605
00:39:12,100 --> 00:39:13,961
Du wirst es nicht wagen,
er hat sein eigenes Leben!
606
00:39:13,962 --> 00:39:17,454
Aber ich bete die Meisterin an,
ich empfange sie gerne.
607
00:39:17,589 --> 00:39:19,962
Du kannst nicht, Cassandra.
Du...
608
00:39:21,808 --> 00:39:23,348
Oh,... bist du in Ordnung?
609
00:39:24,725 --> 00:39:25,905
Whoa!
610
00:39:26,345 --> 00:39:27,429
Okay?
611
00:39:29,062 --> 00:39:29,977
Yeah.
612
00:39:31,529 --> 00:39:34,475
- Hallo.
- Hallo. Willkommen zurück.
613
00:39:34,510 --> 00:39:37,443
Oh, mein Gott, ich bin
ein Hampelmann auf zwei Beinen.
614
00:39:37,678 --> 00:39:40,225
Da kannst du nicht bleiben. Es tut mir Leid,
Cassandra, aber das ist nicht fair.
615
00:39:40,960 --> 00:39:42,923
Ich kann dich in Stadt bringen,
sie können dir eine neue Haut bauen,
616
00:39:42,924 --> 00:39:45,018
und du kannst dich für das, was du
getan hast, vor Gericht verantworten.
617
00:39:45,053 --> 00:39:46,920
Nun, das könnte ziemlich spektakulär werden.
618
00:39:47,660 --> 00:39:50,600
Wahrscheinlich meine beste Stunde.
Mit Sicherheit meine beste Rolle.
619
00:39:50,735 --> 00:39:52,348
Doch ich befürchte, wir haben keine Zeit.
620
00:39:52,383 --> 00:39:55,649
Der arme kleine Chip ist nur ein halbes Leben
und er hat soviel durchgemacht,
621
00:39:56,189 --> 00:39:58,461
sein Herz ist am rasen.
622
00:39:58,862 --> 00:40:01,462
Er wird schwach.
Ich glaube, er macht es nicht mehr lange...
623
00:40:01,987 --> 00:40:03,666
- Bist du in Ordnung?
- Es geht mir gut.
624
00:40:08,419 --> 00:40:11,900
Ich sterbe,...
aber das ist in Ordnung.
625
00:40:14,234 --> 00:40:15,572
Ich kann dich in die Stadt bringen.
626
00:40:15,712 --> 00:40:17,472
Nein, das ist nicht nötig.
627
00:40:17,812 --> 00:40:19,545
Alles auf diesem Planeten ist neu.
628
00:40:19,885 --> 00:40:21,533
Es gibt keinen Platz mehr für Chip und mich.
629
00:40:25,040 --> 00:40:26,731
Du hattest Recht, Doctor.
630
00:40:27,232 --> 00:40:28,732
Es ist an der Zeit zu sterben.
631
00:40:32,794 --> 00:40:34,118
Und es ist gut.
632
00:40:36,862 --> 00:40:39,204
Komm, es gibt eine letzte Sache,
die ich für dich tun kann.
633
00:40:49,438 --> 00:40:52,693
Um Bodeley's Willen, macht das nicht.
Er wird wütend sein.
634
00:40:53,733 --> 00:40:56,527
Oh nein, nein, hört auf damit.
635
00:40:57,567 --> 00:40:59,614
Das stimmt einfach nicht.
636
00:40:59,624 --> 00:41:02,360
Verdammt, Ägypten war so armselig.
637
00:41:02,500 --> 00:41:04,418
Und erst die Moskitos, also ich kann euch sagen...
638
00:41:04,458 --> 00:41:08,775
- Danke.
- Gehe einfach und schau nicht zurück.
639
00:41:10,115 --> 00:41:11,399
Viel Glück.
640
00:41:20,983 --> 00:41:23,220
...und wenn ihr sie wirklich seht,
werdet ihr entsetzt sein.
641
00:41:23,430 --> 00:41:25,748
Aber verratet nicht,
dass ich das gesagt habe.
642
00:41:25,849 --> 00:41:28,049
Oh, unartige Leute.
A bientot.
643
00:41:28,135 --> 00:41:30,227
Entschuldigung, Lady Cassandra?
644
00:41:30,262 --> 00:41:32,792
Tut mir Leid, ich brauche gerade nichts,
mir geht es gut, danke...
645
00:41:32,799 --> 00:41:35,999
Nein, ich wollte Euch nur sagen,
Ihr seht wunderschön aus.
646
00:41:38,022 --> 00:41:41,599
Nun, das ist sehr nett,
du kleines Kuriosum.
647
00:41:42,739 --> 00:41:44,750
- Vielen Dank.
- Ich denke das wirklich.
648
00:41:49,761 --> 00:41:51,507
Ihr seht...
649
00:41:52,547 --> 00:41:54,186
so wunderschön aus.
650
00:41:58,942 --> 00:42:00,300
Danke.
651
00:42:03,856 --> 00:42:07,535
Oh, mein Gott! Geht es Ihnen gut?
Was ist denn, was ist los?
652
00:42:07,675 --> 00:42:11,474
Jemand muss ihm Hilfe holen.
Ruft einen Arzt oder sowas, schnell!
653
00:42:11,475 --> 00:42:14,174
- Wer ist das?
- Ich weiß nicht, er ist einfach zu mir gekommen.
654
00:42:14,214 --> 00:42:16,961
Ich kenne seinen Namen nicht. Er
ist einfach zusammengebrochen.
655
00:42:17,001 --> 00:42:20,368
Ich glaube er stirbt!
Jemand muss etwas tun!
656
00:42:20,508 --> 00:42:22,915
Ich habe dich, mein Lieber.
Es ist in Ordnung.
657
00:42:23,255 --> 00:42:26,121
Du bist hier, du bist hier.
Ich habe dich.
658
00:42:26,961 --> 00:42:31,253
Alles wird gut.
Du armes kleines Ding...
659
00:42:44,113 --> 00:42:46,994
Darf ich vorstellen:
Ihre Majestät Königin Victoria.
660
00:42:53,306 --> 00:42:55,810
Immer bei Vollmond
schallt Heulen durch das Tal.
661
00:42:56,050 --> 00:42:58,197
Es ist ein Mann, der zu einem Tier wird.
662
00:42:58,637 --> 00:43:01,653
- Ein Werwolf?
- Es kann keinen echten Wolf geben.
663
00:43:08,678 --> 00:43:09,758
Dort!
664
00:43:09,798 --> 00:43:12,090
Kugeln können es nicht aufhalten!