1 00:00:17,935 --> 00:00:20,487 - Hast du alles? - Ich habe alles. Mach dir keine Sorgen. 2 00:00:21,200 --> 00:00:24,038 - Du musst Mo Bescheid geben. - Mach dir keine Gedanken wegen Mo. 3 00:00:29,283 --> 00:00:32,439 - Okay, ich gehe jetzt. Hab dich lieb. - Ich dich auch. 4 00:00:37,557 --> 00:00:39,405 - Hab dich lieb. - Tschüss. 5 00:01:01,633 --> 00:01:05,681 - So, wohin gehen wir? - Weiter als jemals zuvor. 6 00:01:08,633 --> 00:01:12,233 Subbed by Dill 7 00:01:12,534 --> 00:01:16,134 Corrected by Corax Reconverted by Corax 8 00:01:16,533 --> 00:01:20,533 °.° http:/www. sf-community. de/wup °.° °.° www. board. tv4user. de °.° 9 00:01:49,079 --> 00:01:51,837 Dies ist das Jahr 5.000.000.023. 10 00:01:52,077 --> 00:01:56,786 Wir befinden uns in der Galaxis M87 und dies... dies ist New Earth. 11 00:01:57,830 --> 00:01:59,564 Es ist... 12 00:02:02,304 --> 00:02:03,703 Das ist... 13 00:02:04,802 --> 00:02:06,656 Nicht schlecht. Gar nicht mal so schlecht. 14 00:02:06,996 --> 00:02:09,036 Das ist der Wahnsinn. 15 00:02:09,576 --> 00:02:11,713 Ich werde mich wohl niemals daran gewöhnen, niemals. 16 00:02:11,753 --> 00:02:13,930 Anderer Boden unter meinen Füßen, 17 00:02:14,270 --> 00:02:15,687 anderer Himmel. 18 00:02:15,927 --> 00:02:17,211 Nach was duftet es? 19 00:02:18,387 --> 00:02:19,167 Apfelgras. 20 00:02:19,168 --> 00:02:20,826 - Apfelgras. - Yeah, yeah! 21 00:02:21,061 --> 00:02:22,520 Es ist wunderschön. 22 00:02:23,960 --> 00:02:25,497 Oh, ich liebe es. 23 00:02:25,637 --> 00:02:27,455 Ich wollte nur sagen... 24 00:02:27,795 --> 00:02:30,755 ich liebe es mit dir zu reisen! 25 00:02:30,795 --> 00:02:32,313 Ich auch! 26 00:02:33,255 --> 00:02:34,190 Komm schon. 27 00:02:37,329 --> 00:02:40,710 Menschlich! Sie ist ein reinrassiger Mensch. 28 00:02:42,324 --> 00:02:44,372 Näher heran, näher. 29 00:02:53,080 --> 00:02:55,924 So... Das Jahr 5.000.000.000, die Sonne expandiert und die Erde wird gegrillt. 30 00:02:55,964 --> 00:02:58,978 - Das war unser erstes Date. - Wir hatten Fritten. 31 00:03:00,640 --> 00:03:02,486 Einerlei. Der Planet ist vergangen, alles Felsen und Staub, 32 00:03:02,488 --> 00:03:05,023 doch die menschliche Rasse lebt über die Sterne verstreut weiter. 33 00:03:05,258 --> 00:03:09,577 Als die Erde verbrannt war, wurden alle nostalgisch, großer Retromoment. 34 00:03:09,912 --> 00:03:12,665 Sie fanden diesen Ort, dieselbe Größe wie die Erde, 35 00:03:12,700 --> 00:03:14,807 dieselbe Luft, derselbe Orbit. Lieblich. 36 00:03:14,847 --> 00:03:17,705 - Der Ruf erging und die Menschen strömten herbei. - Wie wird diese Stadt genannt? 37 00:03:17,945 --> 00:03:19,579 - New New York. - Ach komm. 38 00:03:19,619 --> 00:03:22,452 Wirklich! Die Stadt New New York. 39 00:03:23,153 --> 00:03:25,651 Genauer gesagt, ist es das 15. New York seit dem Ersten, 40 00:03:26,352 --> 00:03:31,052 Was es zu New New New... New York macht. 41 00:03:32,612 --> 00:03:34,781 - Was? - Du bist so anders. 42 00:03:34,816 --> 00:03:36,291 Der neue neue Doctor. 43 00:03:38,961 --> 00:03:41,758 Unmöglich, ich erkenne dieses Kind. 44 00:03:41,898 --> 00:03:43,954 Ihr Gesicht, zeig mir ihr Gesicht. 45 00:03:44,094 --> 00:03:48,539 Näher, näher. Gesicht, Gesicht, Gesicht. 46 00:03:49,514 --> 00:03:52,906 Können wir New New York besuchen, das so toll ist, das sie es doppelt benennen? 47 00:03:53,346 --> 00:03:56,981 Nun, ich denke, wir sollten zuerst dorthin gehen. 48 00:03:57,521 --> 00:03:59,577 - Warum, was ist das? - Eine Art Krankenhaus. 49 00:04:00,317 --> 00:04:02,942 Der grüne Mond an der Seite ist das universelle Symbol für Krankenhäuser. 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,460 Ich habe dies bekommen, 51 00:04:05,611 --> 00:04:07,028 eine Nachricht auf dem telepathischem Papier. 52 00:04:07,268 --> 00:04:08,928 Jemand möchte mich sehen. 53 00:04:09,368 --> 00:04:11,915 Oh, und ich dachte, wir wären nur auf einer Besichtigungstour. 54 00:04:12,250 --> 00:04:14,596 Dann lass uns gehen. Lass uns ein paar Andenken kaufen. 55 00:04:16,031 --> 00:04:18,855 Oh! Rose Tyler, ich hab's gewusst! 56 00:04:18,995 --> 00:04:22,204 - Diese schmutzige, blonde Meuchelmörderin. - Sie kommt hierher, Herrin. 57 00:04:22,209 --> 00:04:24,218 Aber das ist mehr als Zufall. 58 00:04:24,653 --> 00:04:28,121 Das ist Bestimmung. Zu guter Letzt, kann ich mich doch noch rächen, an dieser kleinen... 59 00:04:28,131 --> 00:04:30,320 - Von dir hört sich das etwas übertrieben an. - Ich kann nichts machen. 60 00:04:30,321 --> 00:04:31,811 Ich mag keine Krankenhäuser. Fühle mich da unwohl. 61 00:04:31,821 --> 00:04:34,084 Die Gärten der Freude werden nun Besucher 62 00:04:34,085 --> 00:04:38,654 mit grünen oder blauen Identfikationskarten für die nächsten 15 Minuten einlassen. 63 00:04:38,694 --> 00:04:42,890 Besucher werden daran erinnert das die Entnahme von Ablegern nicht erlaubt ist. 64 00:04:42,930 --> 00:04:44,850 Sehr klug. 65 00:04:44,890 --> 00:04:47,002 - Nicht unbedingt wie beim Gesundheitsamt. - Kein Laden. 66 00:04:47,003 --> 00:04:48,310 Ich mag die kleinen Läden. 67 00:04:48,314 --> 00:04:50,667 Ich dachte, dass so weit in der Zukunft alle Krankheiten geheilt wären. 68 00:04:50,668 --> 00:04:53,168 Die menschliche Rasse entwickelt sich weiter, Viren ebenso. 69 00:04:53,234 --> 00:04:54,934 Es ist ein fortwährender Krieg. 70 00:04:55,712 --> 00:04:58,592 Hoffnung, Harmonie und Gesundheit. 71 00:04:59,241 --> 00:05:00,450 Die sind Katzen! 72 00:05:00,562 --> 00:05:05,750 Nun starre nicht so. Denk daran wie du für sie aussiehst, mit all dem Rosa und Gelb. 73 00:05:06,189 --> 00:05:08,592 Da ist es, wo ich gerne den Laden hätte, genau da. 74 00:05:10,867 --> 00:05:12,531 Station 26, danke. 75 00:05:12,966 --> 00:05:14,596 Kontrollen übergehen. 76 00:05:14,636 --> 00:05:16,056 Langsam, langsam. 77 00:05:16,596 --> 00:05:19,374 - Oh, zu spät. Ich fahre nach oben. - Okay, da ist noch ein Lift. 78 00:05:19,414 --> 00:05:22,261 - Station 26. - Und sei auf die Desinfektion gefasst. 79 00:05:22,286 --> 00:05:24,248 - Auf was gefasst sein? - Die Desinfektion! 80 00:05:24,388 --> 00:05:28,572 - Die was? - Die Des... oh, du findest es schon raus. 81 00:05:31,939 --> 00:05:36,224 Ähm... Station 26. Danke. 82 00:05:41,751 --> 00:05:44,588 Stufe 1 Desinfektion wird eingeleitet. 83 00:05:47,860 --> 00:05:50,488 Stufe 1 Desinfektion wird eingeleitet. 84 00:06:23,225 --> 00:06:25,142 Das Menschenkind ist rein. 85 00:06:25,182 --> 00:06:28,000 Ähm, ich suche Station 26. 86 00:06:28,040 --> 00:06:29,943 Hier entlang, Rose Tyler. 87 00:06:46,679 --> 00:06:49,762 Netter Ort. Unten ist kein Laden. Ich könnte mir einen Laden vorstellen. 88 00:06:49,797 --> 00:06:52,933 Keinen großen, nur ein einfaches Lädchen, so dass Leute halt einkaufen können. 89 00:06:53,073 --> 00:06:56,987 - Ein Krankenhaus ist eine Stätte der Heilung. - Ein Laden könnte jemandem viel Freude bereiten. 90 00:06:57,322 --> 00:06:59,523 Nicht mir, anderen Leuten. 91 00:07:00,807 --> 00:07:05,851 Die Schwestern der Fülle haben das Gelübde abgelegt ihr Leben lang zu helfen und zu heilen. 92 00:07:07,615 --> 00:07:09,252 Entschuldigen Sie! 93 00:07:10,592 --> 00:07:13,620 Die Öffentlichkeit darf den Duke von Manhattan 94 00:07:13,621 --> 00:07:16,020 nur mit schriftlicher Erlaubnis des Senats von New New York zu Gesicht bekommen. 95 00:07:16,021 --> 00:07:17,850 Das ist versteinernde Regression, oder? 96 00:07:17,851 --> 00:07:19,162 Ich liege im Sterben, Sir. 97 00:07:19,563 --> 00:07:24,283 Ein Leben, geprägt von Wohltätigkeit und Enthaltsamkeit, und es endet so. 98 00:07:24,297 --> 00:07:26,163 Alle Verlautbarungen des Duke von Manhattan, 99 00:07:26,164 --> 00:07:28,360 dürfen nicht ohne offizielle Erlaubnis publiziert werden. 100 00:07:28,365 --> 00:07:29,854 Frau Clovis! 101 00:07:32,172 --> 00:07:33,853 Ich bin so schwach. 102 00:07:33,988 --> 00:07:36,503 Schwester Jatt, bitte ein bisschen Privatsphäre. 103 00:07:39,262 --> 00:07:40,649 Er wird bald wieder auf den Beinen sein. 104 00:07:40,650 --> 00:07:42,996 Das bezweifle ich. Die versteinernde Regression wird ihn zu Stein verwandeln. 105 00:07:42,997 --> 00:07:45,594 Es gibt kein Heilmittel mehr, schon seit... 1000 Jahren? 106 00:07:45,596 --> 00:07:47,333 Wenn er irgendwann wieder auf den Beinen stehen sollte, dann höchstens als Statue. 107 00:07:47,334 --> 00:07:51,587 Habt Vertrauen in die Schwesternschaft. Aber ist hier niemand den Ihr kennt? 108 00:07:51,588 --> 00:07:54,226 Es ist etwas ungewöhnlich einen Krankenbesuch zu machen, ohne den Patienten zu kennen. 109 00:07:55,261 --> 00:07:57,987 Nun, ich denke, dass ich ihn gefunden habe. 110 00:08:00,500 --> 00:08:03,639 Novizin Hame, wenn ich diesen Gentleman Eurer Obhut überlassen dürfte? 111 00:08:03,879 --> 00:08:07,370 Oh, ich glaube, meine Freundin hat sich verlaufen. Rose Tyler. Könnten Sie am Empfang fragen? 112 00:08:07,372 --> 00:08:09,156 Sicherlich, Sir. 113 00:08:11,191 --> 00:08:13,187 Ich befürchte, dass Face of Boe ist schläfrig. 114 00:08:13,327 --> 00:08:17,340 In letzter Zeit neigt er dazu. Seid ihr ein Freund, oder...? 115 00:08:17,380 --> 00:08:20,819 Wir haben uns einmal auf Plattform 1 getroffen. Was ist sein Problem? 116 00:08:21,259 --> 00:08:24,192 Es tut mit sehr Leid, ich dachte, ihr wüsstet es. 117 00:08:24,732 --> 00:08:26,792 Das Face of Boe stirbt. 118 00:08:27,532 --> 00:08:28,436 Woran? 119 00:08:28,571 --> 00:08:32,026 Altersschwäche. Die einzige Sache, die wir nicht heilen können. 120 00:08:32,566 --> 00:08:36,868 Es ist Tausende von Jahren alt, manche sagen, Millionen, 121 00:08:37,103 --> 00:08:38,840 obwohl dies unmöglich wäre. 122 00:08:38,975 --> 00:08:41,621 Oh, ich weiß nicht. Ich liebe Unmögliches. 123 00:08:43,874 --> 00:08:45,369 Ich bin hier. 124 00:08:45,570 --> 00:08:48,570 Ich sehe etwas anders aus, aber ich bin es, der Doctor. 125 00:09:21,713 --> 00:09:24,194 Glücklicherweise kann man nie wissen, was das Leben für einen bereit hält. 126 00:09:24,234 --> 00:09:26,029 Der Drink langweilt mich. 127 00:09:26,269 --> 00:09:28,747 Egal... Oh, hallo, Schätzchen. 128 00:09:28,787 --> 00:09:30,693 Nicht doch, hör auf damit! 129 00:09:31,428 --> 00:09:32,600 Moment, das ist doch... 130 00:09:33,021 --> 00:09:34,407 Kuckuck! 131 00:09:34,438 --> 00:09:36,248 Komm nicht in meine Nähe, Cassandra. 132 00:09:36,258 --> 00:09:39,335 Warum nicht? Was sollte ich schon tun? Dich zu Tode quatschen? 133 00:09:39,375 --> 00:09:41,092 Yeah, aber... was ist mit Gollum? 134 00:09:41,132 --> 00:09:43,569 Oh, das ist nur Chip, mein Haustier. 135 00:09:43,609 --> 00:09:45,000 Ich verehre die Herrin. 136 00:09:45,059 --> 00:09:47,337 Befeuchte mich, befeuchte mich! 137 00:09:48,449 --> 00:09:52,004 Er ist nicht mal eine richtige Lebensform, nur ein Klon mit erzwungenem Wachstum. 138 00:09:52,044 --> 00:09:56,816 Ich habe ihn nach meinem Lieblingsmotiv modelliert und er ist dermaßen treu. 139 00:09:56,956 --> 00:09:58,794 Chip sorgt für meine körperlichen Bedürfnisse. 140 00:09:58,834 --> 00:10:00,752 Ich hoffe, dass du damit Nahrung meinst. 141 00:10:00,892 --> 00:10:02,186 Wie kommt es, dass du noch am Leben bist? 142 00:10:02,221 --> 00:10:05,281 - Nachdem du mich ermordet hast? - Daran warst du selbst Schuld. 143 00:10:05,316 --> 00:10:07,359 Das Gehirn meiner Meisterin hat überlebt. 144 00:10:07,760 --> 00:10:11,160 Und ihre hübschen blauen Augen sind aus der Mülltonne gerettet worden. 145 00:10:11,199 --> 00:10:12,556 Und die Haut? 146 00:10:12,896 --> 00:10:16,214 Ich habe es gesehen, wie du... in Stücke gerissen wurdest. 147 00:10:16,354 --> 00:10:19,154 Das Hautteil war von der Vorderseite meines Körpers. 148 00:10:19,294 --> 00:10:20,816 Dieses Teil ist die Rückseite. 149 00:10:21,051 --> 00:10:23,905 - In Ordung, dass heißt, du sprichst mit deinem... - Sag es nicht! 150 00:10:23,940 --> 00:10:25,731 Die Meisterin hat glücklicherweise überlebt. 151 00:10:25,766 --> 00:10:28,322 Chip hat seine Herrin in das Krankenhaus geschmuggelt. 152 00:10:28,362 --> 00:10:29,384 Dann wissen die gar nicht, dass du hier bist? 153 00:10:29,385 --> 00:10:31,939 Chip stiehlt die Medizin, er hilft seiner Herrin, 154 00:10:32,374 --> 00:10:35,489 beruhigt sie, gibt ihr Zuwendung. 155 00:10:35,524 --> 00:10:39,684 - Du kannst jetzt aufhören, Chip. - Ich bin hier unten so allein, versteckt, 156 00:10:39,819 --> 00:10:42,047 der letzte existierende Mensch. 157 00:10:42,082 --> 00:10:44,669 Fang nicht wieder damit an! Sie haben diesen Planeten New Earth genannt. 158 00:10:44,804 --> 00:10:45,798 Ein Gemüsebeet. 159 00:10:45,990 --> 00:10:49,424 Es gibt Millionen von Menschen da draußen, Millionen! 160 00:10:49,459 --> 00:10:50,614 Mutantengeschmeiß. 161 00:10:50,649 --> 00:10:52,192 Sie haben sich entwickelt, Cassandra. 162 00:10:52,193 --> 00:10:54,693 Sie haben sich nur so weiter entwickelt, wie sie es sollten. 163 00:10:55,132 --> 00:10:56,448 Du bist stehen geblieben. 164 00:10:56,549 --> 00:11:00,280 Hast dich selbst eingelegt und konserviert und was hat es dir genutzt? 165 00:11:00,288 --> 00:11:04,103 Ich erinnere mich an diese Nacht, das Bankett für den Botschafter von Thrakien. 166 00:11:04,343 --> 00:11:05,243 Ihr seid so nett. 167 00:11:05,383 --> 00:11:08,180 Dies war das letzte Mal, dass mir jemand gesagt hat, ich sei schön. 168 00:11:08,720 --> 00:11:12,217 Danach ist alles viel schwieriger geworden. 169 00:11:12,557 --> 00:11:14,677 Nun, ich muss sagen, du hast Talent zu überleben. 170 00:11:14,680 --> 00:11:16,529 Aber ich bin nicht untätig geblieben, Rose. 171 00:11:16,530 --> 00:11:20,030 Unter diesem Krankenhaus versteckt, habe ich gelauscht. 172 00:11:20,469 --> 00:11:22,683 Die Schwestern verbergen etwas. 173 00:11:22,723 --> 00:11:26,580 - Was meinst du damit? - Oh, diese Katzen haben Geheimnisse. 174 00:11:26,820 --> 00:11:30,096 Sei still, lass es mich dir zuflüstern, komm näher. 175 00:11:30,136 --> 00:11:33,273 Du musst Witze machen, wenn du glaubst, dass ich in deine Nähe kommen werde. 176 00:11:34,213 --> 00:11:37,447 - Chip, aktiviere den Psycho-Transplantor. - Ich kann mich nicht bewegen! 177 00:11:37,587 --> 00:11:39,076 Cassandra, lass mich gehen! 178 00:11:40,964 --> 00:11:43,502 - Was machst du? - Die Dame zieht um. 179 00:11:43,642 --> 00:11:47,443 Auf Wiedersehen Trampolin und hallo Blondie! 180 00:11:59,763 --> 00:12:01,193 Meisterin? 181 00:12:02,294 --> 00:12:03,794 Befeuchte mich. 182 00:12:09,740 --> 00:12:11,031 Wie bizarr, 183 00:12:11,371 --> 00:12:12,869 Arme, 184 00:12:13,809 --> 00:12:15,372 Finger, 185 00:12:16,073 --> 00:12:17,373 Haare! 186 00:12:17,906 --> 00:12:20,043 Lass mich sehen, lass mich sehen! 187 00:12:21,682 --> 00:12:23,980 Oh, mein Gott. 188 00:12:24,220 --> 00:12:25,997 Ich bin eine Proletin! 189 00:12:26,537 --> 00:12:28,924 Hoffnung, Harmonie und Gesundheit. 190 00:12:29,197 --> 00:12:31,831 Hoffnung, Harmonie und Gesundheit. 191 00:12:32,071 --> 00:12:35,105 Sehr aufmerksam. Das wäre nicht nötig gewesen. 192 00:12:35,125 --> 00:12:36,422 Du bist diejenige, die arbeitet. 193 00:12:36,423 --> 00:12:39,583 Es gibt nicht allzu viel zu tun, nur seinen Rauch aufzubereiten 194 00:12:40,223 --> 00:12:42,056 und ihm Gesellschaft zu leisten, denke ich. 195 00:12:42,296 --> 00:12:44,493 Manchmal kann ich ihn in meinem Geist singen hören, 196 00:12:47,133 --> 00:12:50,811 - so uralte Lieder. - Bin ich der einzige Besucher? 197 00:12:51,051 --> 00:12:54,125 Das Geschlecht der Boe, ist vor langer Zeit ausgestorben. 198 00:12:54,765 --> 00:12:56,285 Er ist der einzig Übriggebliebene. 199 00:12:56,925 --> 00:13:01,568 Die Legende besagt, dass das Face of Boe dem Universum beim Altern zusah. 200 00:13:01,903 --> 00:13:04,955 Es ranken sich allerhand Geschichten um ihn. 201 00:13:05,195 --> 00:13:06,756 Eine Geschichte erzählt davon, 202 00:13:06,757 --> 00:13:11,306 dass das Face of Boe kurz vor seinem Tod, sein großes Geheimnis offenbaren wird, 203 00:13:12,146 --> 00:13:15,881 und das er diese Worte nur mit einem Gleichgestellten teilen wird. 204 00:13:16,121 --> 00:13:18,841 - Was könnte das bedeuten? - Dies ist nur eine Geschichte. 205 00:13:19,081 --> 00:13:20,334 Erzähl mir den Rest. 206 00:13:20,574 --> 00:13:22,512 Es heißt, dass er mit einem Wanderer sprechen wird, 207 00:13:23,413 --> 00:13:25,113 zu dem Mann ohne Heimat, 208 00:13:25,652 --> 00:13:27,236 dem einsamen Gott. 209 00:13:32,486 --> 00:13:36,560 Schau mich an! Mehr Masse als Klasse. 210 00:13:36,800 --> 00:13:38,482 Was auch immer... 211 00:13:38,822 --> 00:13:41,798 Ooh... Kurven. 212 00:13:42,038 --> 00:13:43,594 Oho, Baby! 213 00:13:43,834 --> 00:13:46,151 Das ist wie in einem aufblasbaren Schloss zu leben. 214 00:13:46,152 --> 00:13:47,452 Die Meisterin ist wunderschön. 215 00:13:47,491 --> 00:13:48,905 Absolut. 216 00:13:49,945 --> 00:13:51,434 Oh, schau. 217 00:13:52,853 --> 00:13:55,239 Oh... die Haut des Gehirns ist vertrocknet. 218 00:13:56,379 --> 00:13:57,936 Meine alte Meisterin ist vergangen. 219 00:13:57,976 --> 00:14:00,856 Und gut hier drinnen aufgehoben. 220 00:14:01,496 --> 00:14:03,213 Aber was ist mit dem Bewusstsein von Rose? 221 00:14:03,853 --> 00:14:05,730 Hmm, verdrängt. 222 00:14:05,770 --> 00:14:08,639 Ich kann nur die Oberfläche ihres Gedächtnisses erreichen. Sie ist... 223 00:14:10,725 --> 00:14:13,387 Mist, sie ist mit dem Doctor hier. 224 00:14:14,962 --> 00:14:17,159 Dieser Mann, 225 00:14:17,299 --> 00:14:21,892 er ist der Doctor, derselbe Doctor, mit einem neuen Gesicht. 226 00:14:22,032 --> 00:14:26,007 Dieser Heuchler! Ich würde gerne den Namen seines Chirurgen erfahren. 227 00:14:26,947 --> 00:14:28,837 Ich könnte ihn um eine kleine Arbeit bitten. 228 00:14:29,525 --> 00:14:30,982 Obwohl... 229 00:14:31,740 --> 00:14:34,288 Schöner hinterer Stoßdämpfer. 230 00:14:37,178 --> 00:14:38,914 Oh, das scheint zu klingeln. 231 00:14:39,354 --> 00:14:40,672 Soll das klingeln? 232 00:14:40,912 --> 00:14:44,289 - Ein primitives Kommunikationsgerät. - Rose, wo bist du? 233 00:14:44,729 --> 00:14:45,871 Wie spricht sie? 234 00:14:45,906 --> 00:14:48,784 - Ein alter Dialekt der Erde. - Ähm... 235 00:14:50,323 --> 00:14:51,660 - Was ist los? - Wo bist du? 236 00:14:51,661 --> 00:14:53,161 Wie lange brauchst du zur Station 26? 237 00:14:53,400 --> 00:14:55,277 Ich bin unterwegs, Chef. 238 00:14:55,317 --> 00:15:00,033 - Ich werde dann mal in die Gänge kommen. - Du wirst es nicht glauben, 239 00:15:00,234 --> 00:15:02,585 ich bin beim Face of Boe. Erinnerst du dich? 240 00:15:03,520 --> 00:15:09,326 Natürlich erinnere ich mich. Das gute alte... Boe... Geschlecht. 241 00:15:09,361 --> 00:15:10,740 Ich gehe jetzt besser. Bis gleich. 242 00:15:12,080 --> 00:15:13,716 Ich hätte nie gedacht, dass ich es nochmal schaffe! 243 00:15:14,156 --> 00:15:18,143 Da ist der Mann wieder. Er ist mein Glücksbringer. 244 00:15:18,344 --> 00:15:20,744 Kommt herein, seid nicht schüchtern. 245 00:15:20,778 --> 00:15:25,205 Jegliche, vom Duke von Manhattan ausgehende Freundschaft, begründet keinen legalen Vertrag. 246 00:15:25,240 --> 00:15:26,649 Richtet mich auf. 247 00:15:28,003 --> 00:15:31,890 Ah! Seht mich an. Kein Zeichen einer Infektion. 248 00:15:32,025 --> 00:15:33,955 - Champagner, Sir? - Nein, danke. 249 00:15:33,995 --> 00:15:36,901 Ähm,... Ihr hattet versteinernde Regression, nicht wahr? 250 00:15:36,908 --> 00:15:38,514 "Hattet", ist das richtige Wort. 251 00:15:39,015 --> 00:15:41,415 Imperfekt! Ich bin komplett geheilt. 252 00:15:42,858 --> 00:15:43,903 Aber das ist unmöglich. 253 00:15:43,938 --> 00:15:46,424 Primitive Spezies würden uns der Magie beschuldigen, 254 00:15:46,429 --> 00:15:50,338 doch dies ist lediglich das Resultat angewandter Wissenschaft. 255 00:15:50,378 --> 00:15:54,274 - Wie auf Erden, konntet Ihr ihn heilen? - Wie auf Neu Erden, wolltet Ihr sagen? 256 00:15:54,309 --> 00:15:56,772 - Was ist in dieser Infusionslösung? - Eine einfache Arznei. 257 00:15:57,012 --> 00:15:58,251 Dann sag mir was es ist. 258 00:15:58,252 --> 00:16:01,348 Ich bin untröstlich, ärztliche Schweigepflicht. 259 00:16:01,788 --> 00:16:03,285 Ich glaube, wir sind uns noch nicht begegnet. 260 00:16:03,325 --> 00:16:05,042 Mein Name ist Oberin Casp. 261 00:16:05,082 --> 00:16:06,139 Ich bin der Doctor. 262 00:16:06,174 --> 00:16:08,720 Ich denke, Ihr werdet sehen, dass wir hier die Doktoren sind. 263 00:16:08,760 --> 00:16:10,986 Oberin Casp, Ihr werdet auf der Intensivstation gebraucht. 264 00:16:10,987 --> 00:16:12,587 Wenn Ihr mich entschuldigen würdet. 265 00:16:14,454 --> 00:16:17,648 Es ist wieder geschehen. Einer der Patienten ist bei Bewusstsein. 266 00:16:18,188 --> 00:16:19,941 Nun, das können wir nicht erlauben. 267 00:16:20,274 --> 00:16:22,299 Dieser Doctor-Mann ist gefährlich. 268 00:16:22,834 --> 00:16:26,330 Gefährlich und klug. Ich könnte einen Verstand wie seinen gebrauchen. 269 00:16:26,365 --> 00:16:28,056 Die Schwesternschaft versteckt etwas. 270 00:16:28,396 --> 00:16:32,412 Erinnere dich an das alte Erdensprichwort: Vertraue nie einer Nonne, 271 00:16:32,452 --> 00:16:36,370 vertraue nie einer Krankenschwester und vertraue nie einer Katze. 272 00:16:36,610 --> 00:16:38,079 Parfüm? 273 00:16:42,565 --> 00:16:45,422 Wir haben gerade eine perfekte, normale Blutwäsche durchgeführt. 274 00:16:45,657 --> 00:16:49,623 Und plötzlich hat er angefangen zu schreien. Es ist diese hier. 275 00:16:51,800 --> 00:16:55,226 - Bitte... helft mir! - Betrachtet seine Augen, so lebendig, 276 00:16:55,266 --> 00:16:56,826 so funkelnd. 277 00:16:56,866 --> 00:16:59,222 Bitte, wo bin ich? 278 00:16:59,462 --> 00:17:00,861 Und er spricht! 279 00:17:01,101 --> 00:17:02,901 Wie kann er einen Wortschatz haben? 280 00:17:02,941 --> 00:17:06,355 Schwester Corvin hat eine These über die Migration der Sensibilität aufgestellt. 281 00:17:06,495 --> 00:17:10,415 Sie nennt es "Das Echo des Lebens". Es ist einen Blick wert. 282 00:17:10,455 --> 00:17:11,932 Helft mir! 283 00:17:11,972 --> 00:17:13,645 Ich habe genug gesehen, danke. 284 00:17:15,749 --> 00:17:18,923 Wenn das wieder geschieht, sollten wir unsere Hirnstamm Methode überdenken. 285 00:17:18,963 --> 00:17:20,464 Und was sollen wir nun mit diesem Patienten machen? 286 00:17:20,604 --> 00:17:21,984 Standardverfahren. 287 00:17:22,024 --> 00:17:23,324 Verbrennen. 288 00:17:29,688 --> 00:17:33,954 Das Raumtemperaturgemisch beträgt 14 Grad. 289 00:17:34,331 --> 00:17:40,420 Konzipiert und entwickelt um Gesundheit und Wohlbefinden zu fördern. 290 00:17:40,555 --> 00:17:43,199 Du bist du ja! Komm und sieh dir diesen Patienten an: 291 00:17:43,239 --> 00:17:45,896 Marconi-Krankheit, sollte Jahre brauchen, um zu genesen. 292 00:17:46,036 --> 00:17:47,932 Zwei Tage. Ich habe so etwas noch nie gesehen. 293 00:17:47,933 --> 00:17:50,810 Sie haben eine Zellreinigungs-Kasade erfunden, verblüffend. 294 00:17:51,050 --> 00:17:53,607 Deren medizinische Wissenschaft ist weit fortgeschritten. 295 00:17:53,747 --> 00:17:56,342 Und hier: Pallidome Pankreatitis. 296 00:17:56,543 --> 00:17:58,299 Tödlich innerhalb von 10 Minuten. Und ihm geht es gut. 297 00:18:00,421 --> 00:18:02,598 Ich muss ein Terminal finden, um zu sehen, wie sie das machen. 298 00:18:02,638 --> 00:18:06,429 Wenn sie die beste Medizin der Welt haben, warum ist es dann so ein Geheimnis? 299 00:18:06,569 --> 00:18:08,789 Woher sollte ich das wissen? 300 00:18:09,029 --> 00:18:11,086 Was...? Was ist mit deiner Stimme? 301 00:18:11,826 --> 00:18:15,137 Ich weiß nicht, ich habe nur herumgealbert, über die neue Erde... 302 00:18:16,472 --> 00:18:17,790 neues ich. 303 00:18:18,987 --> 00:18:21,538 Naja, was soll ich denn sagen, als neuer neuer Doctor. 304 00:18:21,578 --> 00:18:23,870 Mmm, bist du nicht einfach...? 305 00:18:33,006 --> 00:18:34,928 Z... z... zu den Terminals geht's hier lang. 306 00:18:39,907 --> 00:18:42,636 Yup... hatte es schon begriffen. 307 00:18:43,076 --> 00:18:47,947 Nein, nichts verdächtiges... Chirurgie... Post-OP... Nano-Zahnmedizin. 308 00:18:47,987 --> 00:18:49,957 Kein Hinweis auf einen Laden. Sie sollten einen Laden haben. 309 00:18:49,992 --> 00:18:51,498 Nein, es fehlt etwas anderes. 310 00:18:51,533 --> 00:18:57,338 Als ich unten war, haben diese Krankenpflegekatzen von einer Intensivstation gesprochen. Wo ist die? 311 00:18:57,478 --> 00:18:58,935 Du hast Recht, gut gemacht. 312 00:18:58,975 --> 00:19:01,593 Warum würden die eine ganze Abteilung verstecken? 313 00:19:02,333 --> 00:19:05,050 Es muss da irgendwo sein. Durchsuche den untergeordneten Rechner. 314 00:19:05,290 --> 00:19:06,967 Und wenn dieser gesichert ist? 315 00:19:07,507 --> 00:19:09,188 Versuche das Installationsprotokoll. 316 00:19:09,228 --> 00:19:11,591 Yeah, natürlich, sorry. Einen Moment. 317 00:19:23,352 --> 00:19:25,366 Die Intensivstation... 318 00:19:26,306 --> 00:19:28,064 Sieht definitiv Intensiv aus... 319 00:20:09,101 --> 00:20:11,021 Das ist ekelhaft. 320 00:20:11,061 --> 00:20:12,576 Was hat er? 321 00:20:14,016 --> 00:20:15,553 Es tut mir Leid. 322 00:20:16,993 --> 00:20:18,507 Es tut mir so Leid. 323 00:20:34,035 --> 00:20:36,372 Was für eine Krankheit ist das? 324 00:20:36,512 --> 00:20:37,645 Alle zusammen. 325 00:20:37,846 --> 00:20:41,546 Jede einzelne Krankheit der Galaxis. Sie wurden mit allen infiziert. 326 00:20:42,085 --> 00:20:44,282 Und wir, sind wir in Sicherheit? 327 00:20:45,422 --> 00:20:48,219 Die Luft wird sterilisiert. Berühre sie nur nicht. 328 00:20:55,571 --> 00:20:57,692 Wieviele dieser Patienten sind hier? 329 00:20:57,932 --> 00:20:59,589 Dies sind keine Patienten. 330 00:20:59,729 --> 00:21:01,129 Aber sie sind krank. 331 00:21:01,269 --> 00:21:03,245 Sie wurden krank geboren. Sie sind dafür bestimmt, krank zu sein. 332 00:21:03,246 --> 00:21:05,242 Sie existieren, um krank zu sein. 333 00:21:05,782 --> 00:21:08,858 Laborratten. Kein Wunder, dass die Schwestern ein Heilmittel für alles haben, 334 00:21:08,859 --> 00:21:12,971 sie haben das ultimative Forschungslabor gebaut, ein menschlicher Bauernhof! 335 00:21:13,611 --> 00:21:15,530 Warum sterben sie nicht einfach? 336 00:21:16,570 --> 00:21:19,889 Die Träger der Pest, sind die Letzten die gehen. 337 00:21:20,024 --> 00:21:21,985 Das ist für ein höheres Ziel. 338 00:21:23,191 --> 00:21:24,336 Novizin Hame. 339 00:21:25,818 --> 00:21:27,616 Als du dein Gelübde abgelegt hast, warst du hiermit einverstanden? 340 00:21:27,656 --> 00:21:29,836 Die Schwesternschaft hat geschworen zu helfen. 341 00:21:29,876 --> 00:21:32,452 - Wie, durch töten? - Aber dies sind keine wahren Personen. 342 00:21:33,092 --> 00:21:37,647 Sie wurden speziell gezüchtet, sie haben keine wahre Existenz. 343 00:21:37,687 --> 00:21:39,224 Wie hoch ist der Verschleiß? 344 00:21:39,964 --> 00:21:42,424 1000 pro Tag? 1000 am nächsten Tag? 345 00:21:42,564 --> 00:21:44,160 1000 am Tag danach? Wieviel Tausend? 346 00:21:44,161 --> 00:21:46,698 Für wie viele Jahre? Wie viele? 347 00:21:46,704 --> 00:21:48,749 Die Menschheit braucht uns. 348 00:21:48,784 --> 00:21:51,893 Sie kamen mit so vielen Krankheiten auf diesen Planeten. Wir konnten nicht mit fertig werden. 349 00:21:51,894 --> 00:21:53,254 Wir konnten es nicht bewältigen. 350 00:21:53,255 --> 00:21:56,200 Wir haben es versucht, wir haben alles versucht. 351 00:21:56,435 --> 00:22:01,860 Wir haben versucht Klon-Fleisch und Bio-Rinder zu nutzen,... aber die Resultate kamen zu langsam. 352 00:22:01,900 --> 00:22:04,757 Also hat die Schwesternschaft ihr eigenes Fleisch gezüchtet, 353 00:22:05,397 --> 00:22:06,954 das ist alles, was sie sind. 354 00:22:07,194 --> 00:22:09,321 - Fleisch. - Diese Leute sind am Leben. 355 00:22:09,331 --> 00:22:12,532 Aber denkt doch an all die Menschen dort draußen, 356 00:22:12,772 --> 00:22:15,648 gesund und glücklich, dank uns. 357 00:22:15,888 --> 00:22:19,106 Wenn sie dank dessen leben, dann ist das Leben wertlos. 358 00:22:20,046 --> 00:22:22,243 Wer bist du, dass du das entscheiden kannst? 359 00:22:22,283 --> 00:22:24,159 Ich bin der Doctor. 360 00:22:24,399 --> 00:22:26,632 Und wenn Euch das nicht gefällt, wenn ihr Euch deswegen an eine höhere Autorität wenden wollt, 361 00:22:26,633 --> 00:22:29,030 die gibt es nicht. Es endet bei mir. 362 00:22:30,370 --> 00:22:32,084 Nur um ganz sicher zu sein: 363 00:22:32,085 --> 00:22:34,685 Keiner der Menschen in der Stadt weiß etwas davon? 364 00:22:34,724 --> 00:22:38,162 - Wir denken, dass dies das Beste ist. - Wartet. Das mit den Körpern kann ich noch 365 00:22:38,202 --> 00:22:39,959 verstehen. Ich kann auch eure Beweggründe nachvollziehen. Aber es gibt etwas, was ich 366 00:22:40,199 --> 00:22:42,621 nicht verstehe. Was habt ihr mit Rose gemacht? 367 00:22:42,856 --> 00:22:45,979 - Ich weiß nicht, was du meinst. - Ich bin sehr, sehr ruhig, 368 00:22:46,014 --> 00:22:48,053 Ihr solltet das bedenken, sehr, sehr ruhig. 369 00:22:48,063 --> 00:22:50,507 Und der einzige Grund dafür, dass ich sehr, sehr ruhig bin ist, 370 00:22:50,508 --> 00:22:52,508 dass das Gehirn eine sehr empfindliche Sache ist. 371 00:22:53,047 --> 00:22:55,500 Was auch immer Ihr mit Rose's Kopf gemacht habt, ich will, dass ihr es rückgängig macht. 372 00:22:55,506 --> 00:22:57,365 Wir haben überhaupt nichts gemacht. 373 00:22:57,400 --> 00:22:59,520 Mir geht es super gut. 374 00:22:59,660 --> 00:23:02,657 Diese Leute sterben und Rose würde sich darüber Sorgen machen. 375 00:23:03,197 --> 00:23:06,051 Oh, in Ordnung, Besserwisser... 376 00:23:06,891 --> 00:23:09,219 Klugscheißer... 377 00:23:10,520 --> 00:23:13,020 - Ladykiller. - Was ist mit dir passiert? 378 00:23:13,265 --> 00:23:15,394 Ich wusste, dass in diesem Krankenhaus irgendetwas vorgeht, 379 00:23:15,395 --> 00:23:20,217 doch ich brauchte diesen Körper und deinen Verstand, um es herauszufinden. 380 00:23:20,257 --> 00:23:21,571 Wer bist du? 381 00:23:23,943 --> 00:23:25,800 Der letzte Mensch. 382 00:23:25,801 --> 00:23:28,477 - Cassandra? - Wach auf und rieche das Parfüm. 383 00:23:32,206 --> 00:23:34,242 Ihr habt ihn verletzt! Ich verstehe das nicht... 384 00:23:34,682 --> 00:23:35,922 Ich muss gehen und die Oberin holen. 385 00:23:35,962 --> 00:23:40,222 Mach das, denn ich will sie sehen. Jetzt Lauf! Löse den Alarm aus! 386 00:23:45,069 --> 00:23:47,219 Oberin, es ist dieser Mann und das Mädchen. 387 00:23:47,220 --> 00:23:50,505 Wir haben den Alarm gehört. Nun kehre zur Arbeit zurück, pflege deine Patienten. 388 00:23:58,715 --> 00:24:00,315 Lasst mich raus. Lasst mich raus! 389 00:24:01,055 --> 00:24:03,450 Bist du nicht glücklich, dass etwas frei war. 390 00:24:03,790 --> 00:24:06,730 - Allerdings nur ein Stehplatz... - Du hast den Körper von Rose gestohlen. 391 00:24:06,770 --> 00:24:11,523 Über die Jahre, habe ich an tausende Arten dich zu töten gedacht, Doctor. 392 00:24:11,863 --> 00:24:15,200 Und genau das habe ich jetzt bekommen, eintausend Krankheiten. 393 00:24:15,240 --> 00:24:20,832 Sie pumpen die Patienten alle 10 Minuten voll, du hast jetzt noch... 3 Minuten übrig. 394 00:24:21,172 --> 00:24:23,504 - Genieße sie. - Lass Rose gehen, Cassandra. 395 00:24:23,639 --> 00:24:28,187 Das werde ich, sobald ich eine gefunden habe, die jünger ist und besser zu mir passt. 396 00:24:28,722 --> 00:24:33,020 Dann werde ich sie mit dem Abfall entsorgen. Und jetzt, auf Wiedersehen, es ist Showtime. 397 00:24:33,160 --> 00:24:34,937 Können wir Euch helfen? 398 00:24:35,377 --> 00:24:38,411 Direkt auf den Punkt gebracht, Schnurrhärchen: Ich will Geld. 399 00:24:38,418 --> 00:24:42,768 Die Schwesternschaft ist rein karitativ tätig. Wir geben kein Geld, wir nehmen nur welches an. 400 00:24:42,808 --> 00:24:45,684 Die Menschen von der gegenüberliegenden Küste zahlen euch ein Vermögen 401 00:24:45,704 --> 00:24:50,222 und das ist genau das, was ich brauche. Eine Einmalzahlung, dass ist alles was ich will. 402 00:24:50,262 --> 00:24:51,799 Und vielleicht eine Jacht. 403 00:24:51,809 --> 00:24:56,952 Als Gegenleistung werde ich niemanden in der Stadt von euren institutionalisierten Morden erzählen. 404 00:24:58,274 --> 00:24:59,251 Sind wir im Geschäft? 405 00:24:59,286 --> 00:25:02,646 - Ich befürchte nein. - Ich rate euch, das nochmal zu überdenken. 406 00:25:02,647 --> 00:25:05,233 Oh, das wird nicht nötig sein. Ich muss muss das zurückweisen. 407 00:25:05,244 --> 00:25:08,081 Ich werde es ihnen sagen und ihr könnt mich nicht daran hindern. 408 00:25:08,221 --> 00:25:10,698 Ihr seid ja keine Schwestern mit Pistolen. Ihr seid noch nicht einmal bewaffnet. 409 00:25:10,699 --> 00:25:14,945 Wer braucht Waffen, wenn wir Krallen haben? 410 00:25:16,313 --> 00:25:19,116 Nun, netter Versuch. Chip, Plan B! 411 00:25:30,301 --> 00:25:32,374 - Was hast du getan? - Dem System einen Adrenalinstoß gegeben, 412 00:25:32,375 --> 00:25:33,975 nur um sie alle aufzuwecken,... tschüss! 413 00:25:34,015 --> 00:25:35,991 Berührt sie nicht! Was auch immer ihr macht, nicht berühren! 414 00:25:37,549 --> 00:25:39,826 Bitte, rettet uns. 415 00:25:40,466 --> 00:25:41,866 Rettet uns. 416 00:25:42,206 --> 00:25:44,263 Ich glaube, wir sollten uns zurückziehen. 417 00:25:44,303 --> 00:25:46,800 Wir verstehen, was ihr uns angetan habt. 418 00:25:47,540 --> 00:25:49,897 Als Teil der Maschine, 419 00:25:50,037 --> 00:25:51,555 kennen wir die Maschine. 420 00:25:51,595 --> 00:25:55,334 Faszinierend. Es versucht tatsächlich konstruktiv zu argumentieren. 421 00:25:55,374 --> 00:25:58,326 Und wir werden es beenden. 422 00:26:19,200 --> 00:26:20,801 Sie sind frei! 423 00:26:21,562 --> 00:26:25,604 Bei der Göttin Santori, das Fleisch ist frei! 424 00:26:27,999 --> 00:26:30,117 Ihr habt den Schmerz verursacht. 425 00:26:44,199 --> 00:26:46,531 - Oh, mein Gott! - Was zum Teufel hast du getan? 426 00:26:46,566 --> 00:26:47,397 Das war ich nicht. 427 00:26:47,432 --> 00:26:49,010 Eine Berührung und du hast alle Krankheiten der Welt! 428 00:26:49,011 --> 00:26:50,611 Ich will, dass diesem Körper nichts passiert, Cassandra. 429 00:26:50,645 --> 00:26:52,868 - Wir müssen nach unten. - Aber da sind Tausende von denen. 430 00:26:54,120 --> 00:26:56,242 Runter, runter, nach unten! 431 00:26:59,002 --> 00:27:00,820 Das Gebäude unter Quarantäne stellen! 432 00:27:00,860 --> 00:27:03,188 Das Gebäude steht unter Quarantäne. 433 00:27:05,478 --> 00:27:08,633 Wiederholung: Dieses Gebäude steht unter Quarantäne. 434 00:27:09,473 --> 00:27:11,528 Niemand darf diesen Ort nicht verlassen. 435 00:27:11,568 --> 00:27:15,117 Wiederholung: Niemand darf diesen Ort verlassen. 436 00:27:18,597 --> 00:27:20,284 Geht weiter nach unten! 437 00:27:24,553 --> 00:27:27,340 - Helft uns! - Helft uns... 438 00:27:45,736 --> 00:27:48,228 Nein, die Aufzüge wurden gesperrt. Während der Quarantäne bewegt sich nichts. 439 00:27:48,963 --> 00:27:50,824 Da entlang! 440 00:27:55,772 --> 00:27:57,610 - Jemand wird ihn Berühren! - Lass ihn! 441 00:27:57,619 --> 00:28:00,557 - Er ist ein Klon, kein richtiges Leben, na los. - Meisterin! 442 00:28:00,897 --> 00:28:02,515 Es tut mir Leid, aber ich kann sie nicht entkommen lassen. 443 00:28:02,605 --> 00:28:03,973 Meine Meisterin! 444 00:28:13,363 --> 00:28:15,894 Entschuldigung, könnten wir etwas Hilfe bekommen? 445 00:28:33,425 --> 00:28:35,901 Wir sitzen in der Falle! Was sollen wir tun? 446 00:28:36,041 --> 00:28:38,755 Nun ja, zuerst könntest du diesen Körper aufgeben. 447 00:28:38,795 --> 00:28:41,453 Dieser Psycho-Transplantor ist auf allen zivilisierten Planeten verboten. 448 00:28:41,493 --> 00:28:43,353 Du verurteilst Rose zum Tode. 449 00:28:43,393 --> 00:28:47,466 Aber ich habe nichts wo ich hin kann. Meine ursprüngliche Haut ist tot. 450 00:28:47,506 --> 00:28:48,625 Nicht mein Problem. 451 00:28:48,665 --> 00:28:51,708 Du kannst du atomisiert durch die Luft treiben. Und jetzt raus! 452 00:28:53,942 --> 00:28:56,814 - Gib sie mir zurück. - Du wolltest es so. 453 00:29:02,889 --> 00:29:05,110 Oh,... mein Kopf. 454 00:29:07,511 --> 00:29:12,381 - Wo ist sie hin? - Oh, man, das ist... anders. 455 00:29:12,711 --> 00:29:15,377 - Cassandra? - Mein Gott, dass bin ich, ich bin ein Mann! 456 00:29:15,437 --> 00:29:17,754 Yum. So viele Teile. 457 00:29:18,194 --> 00:29:19,802 Gar nicht leicht zu nutzen. 458 00:29:21,549 --> 00:29:23,628 Ah...! Zwei Herzen! 459 00:29:23,868 --> 00:29:26,104 Oh, Baby, ich hab den Samba in mir. 460 00:29:26,105 --> 00:29:28,942 - Geh aus ihm raus! - Hmm, er ist schlank, 461 00:29:29,182 --> 00:29:30,639 und ein bisschen sexy. 462 00:29:31,179 --> 00:29:32,899 Du denkst das auch, 463 00:29:33,139 --> 00:29:34,936 ich bin in deinem Kopf gewesen. 464 00:29:35,376 --> 00:29:37,694 Du hast ihn beobachtet. 465 00:29:38,134 --> 00:29:39,616 Dir gefällt das. 466 00:29:41,331 --> 00:29:43,848 Was machen wir? Was würde er machen? Was zum Teufel, würde der Doctor tun? 467 00:29:44,788 --> 00:29:46,445 Die Leiter, wir müssen nach oben. 468 00:29:46,685 --> 00:29:48,124 Aus dem Weg, Blondie. 469 00:29:48,564 --> 00:29:53,393 Helft uns. Bitte... helft uns... 470 00:30:17,431 --> 00:30:20,313 Wenn du den Körper des Doctors verlässt, dann könnte er sich etwas einfallen lassen. 471 00:30:20,748 --> 00:30:21,664 Yap yap yap! 472 00:30:21,699 --> 00:30:25,002 Gott, war das langweilig in deinem Kopf. Die Stadt der Hormone! 473 00:30:25,037 --> 00:30:26,619 Wir werden sterben, wenn... 474 00:30:28,559 --> 00:30:29,431 Lass los! 475 00:30:29,495 --> 00:30:34,259 All unsere gute Arbeit, all die Heilungen, der gute Name der Schwesternschaft, 476 00:30:34,294 --> 00:30:36,888 ihr habt alles zerstört. 477 00:30:37,023 --> 00:30:40,705 - Geh und spiele mit einem Wollknäuel. - Überall... Krankheit. 478 00:30:40,745 --> 00:30:43,603 Dies ist die Welt der Menschen: Krankheit! 479 00:30:55,990 --> 00:30:57,348 Bewegung! 480 00:30:58,288 --> 00:31:00,208 Maximum Quarantäne, 481 00:31:00,248 --> 00:31:02,096 alle Zubringershuttles umleiten. 482 00:31:03,481 --> 00:31:04,878 Helft uns... 483 00:31:05,722 --> 00:31:08,218 - Was machen wir jetzt? - Nutze den Schallschraubenzieher. 484 00:31:08,853 --> 00:31:10,987 - Meinst du das Ding? - Ja, das Ding meine ich! 485 00:31:11,022 --> 00:31:13,430 Aber ich weiß nicht wie, der Doctor verbirgt seine Gedanken vor mir. 486 00:31:13,431 --> 00:31:16,070 Cassandra, komm in mich zurück. Der Doctor kann es öffnen. 487 00:31:16,405 --> 00:31:18,751 - Tue es! - Einen Moment... 488 00:31:24,100 --> 00:31:26,444 Oh, wieder in der Proletin. 489 00:31:26,779 --> 00:31:28,470 - Öffne die Tür! - Nicht solange du in ihr steckst. 490 00:31:28,505 --> 00:31:31,437 - Wir brauchen den Doctor. - Ich befehle dir sie zu verlassen! 491 00:31:35,129 --> 00:31:38,567 Egal wie verfahren die Situation auch ist, es besteht kein Grund zum Schreien. 492 00:31:38,607 --> 00:31:40,264 Cassandra, geh raus aus ihm! 493 00:31:40,299 --> 00:31:42,640 Aber wenn ich in dir stecke, lehnt er ab etwas zu tun. Er ist so ungehobelt. 494 00:31:42,641 --> 00:31:44,781 Das interessiert mich nicht, mach einfach etwas! 495 00:31:45,718 --> 00:31:47,806 Oh, das werde ich so was von bereuen... 496 00:31:52,108 --> 00:31:55,625 Oh, mein Gott, ich sehe scheußlich aus. 497 00:31:56,965 --> 00:31:57,584 Gut dich zurück zu haben. 498 00:31:57,624 --> 00:31:59,228 Nein, du wirst nicht...! 499 00:32:02,799 --> 00:32:04,537 Das war die letzte Warnung, Cassandra. 500 00:32:05,077 --> 00:32:06,571 In ihrem Kopf drinnen... 501 00:32:08,373 --> 00:32:10,051 sie sind so allein. 502 00:32:10,591 --> 00:32:13,908 Sie versuchen nur an uns heranzukommen, um von uns gehalten zu werden... 503 00:32:15,147 --> 00:32:19,143 In ihrem ganzen Leben, sind sie nie berührt worden. 504 00:32:39,621 --> 00:32:40,958 Wir sind keine Gefahr, keine Gefahr, keine Gefahr. 505 00:32:40,998 --> 00:32:43,495 - Wir sind sauber, wir sind sauber! Seht, seht. - Zeigt mir eure Haut. 506 00:32:43,535 --> 00:32:46,630 Sieht ihr, sauber. Seht. Wären wir berührt worden, wären wir tot. 507 00:32:49,174 --> 00:32:50,698 Wie läuft es hier oben, wie ist die Situation? 508 00:32:50,733 --> 00:32:53,441 Nur Schweigen von den anderen Stationen. Ich glaube, wir sind die einzigen Überlebenden. 509 00:32:53,476 --> 00:32:55,902 Ich bin dabei zu versuchen, die Quarantäne zu umgehen. 510 00:32:55,937 --> 00:32:57,830 Wenn ich ein Signal nach New New York schicken kann, 511 00:32:57,831 --> 00:33:00,084 - können die einen Trupp Privatsöldner schicken. - Das könnt ihr nicht tun! 512 00:33:00,085 --> 00:33:01,608 Wenn die den Zugang freisprengen, verletzen sie die Quarantäne. 513 00:33:01,643 --> 00:33:03,279 Ich will nicht hier sterben! 514 00:33:03,314 --> 00:33:05,232 Wir dürfen keine Krankheitspartikel nach draußen lassen. 515 00:33:05,267 --> 00:33:08,870 Die Stadt hat 10 Millionen Bewohner. Die wären alle in Gefahr. Nun stell das ab! 516 00:33:09,005 --> 00:33:10,225 Nicht, wenn es mich hier raus bringt. 517 00:33:10,360 --> 00:33:14,019 Okay, gut. Dann werde ich euch auch aufhalten müssen. Passt zu mir. 518 00:33:14,154 --> 00:33:17,120 Rose, Novizin Hame, jeder hier! Entschuldigen Sie Euer Gnaden. 519 00:33:17,155 --> 00:33:20,420 Gebt mir Infusionen für jede einzelne Krankheit. Beeilung! 520 00:33:34,898 --> 00:33:37,695 - Wie wäre es damit? Wird das reichen? - Ich weiß nicht, für was reichen? 521 00:33:38,035 --> 00:33:40,053 Die Aufzüge funktionieren nicht. 522 00:33:40,854 --> 00:33:42,254 Sie bewegen sich nicht, das ist etwas anderes. 523 00:33:44,348 --> 00:33:46,349 - Los geht's. - Du wirst doch nicht... 524 00:33:48,487 --> 00:33:50,223 Was glaubst du, was du da machst? 525 00:33:50,263 --> 00:33:51,656 Nach unten gehen! 526 00:33:55,121 --> 00:33:56,261 Komm schon. 527 00:33:56,501 --> 00:33:58,275 Nie im Leben. 528 00:33:58,315 --> 00:34:01,192 Ich brauche deine Hilfe. Wie siehst du das? 529 00:34:01,993 --> 00:34:03,893 Wenn du so verzweifelt am Leben bleiben möchtest, 530 00:34:04,032 --> 00:34:05,436 Warum lebst du dann nicht ein wenig? 531 00:34:06,012 --> 00:34:07,527 - Rettet uns... - Versiegelt die Tür! 532 00:34:07,767 --> 00:34:10,519 Hilfe...! Bitte...! 533 00:34:13,876 --> 00:34:15,594 Du bist total irre. 534 00:34:15,734 --> 00:34:18,874 - Ich verstehe jetzt, warum sie dich mag. - Es geht abwärts! 535 00:34:32,159 --> 00:34:33,799 Nun, das ist auch eine Art an Gewicht zu verlieren. 536 00:34:33,839 --> 00:34:35,817 Hör zu, wenn ich es sage, dann hältst du diesem Hebel fest. 537 00:34:35,857 --> 00:34:37,795 Aber da unten ist immer noch die Quarantäne, wir können nicht... 538 00:34:37,830 --> 00:34:41,011 Halte den Hebel fest! Ich bereite einen Cocktail vor. 539 00:34:41,351 --> 00:34:43,343 Ich verstehe selbst ein wenig von Medizin. 540 00:34:52,236 --> 00:34:55,712 Der Hebel wird der Stellung entgegenwirken, also pass auf, das er in dieser Position bleibt. 541 00:34:55,952 --> 00:34:57,676 Halte den Hebel unter allem Umständen fest. 542 00:34:57,911 --> 00:35:01,924 - Was ist mit dir? - Ich habe eine Verabredung. Der Doctor ist da. 543 00:35:08,316 --> 00:35:10,642 - Ich bin hier drinnen, kommt schon. - Sag ihnen das nicht! 544 00:35:10,877 --> 00:35:12,378 Halte den Hebel fest! 545 00:35:13,974 --> 00:35:17,132 Kommt und holt mich. Kommt nur. Ich bin hier drinnen, kommt schon. 546 00:35:18,285 --> 00:35:20,423 Stufe 1 Desinfektion wird eingeleitet. 547 00:35:20,458 --> 00:35:22,923 Macht schon, kommt! 548 00:35:26,013 --> 00:35:26,641 Kommt. Kommt. 549 00:35:32,374 --> 00:35:34,871 Alles, was sie sollen ist, es weiterzugeben. 550 00:35:34,911 --> 00:35:37,209 - Gebt es weiter! - Was weitergeben? 551 00:35:37,649 --> 00:35:40,946 - Was weitergeben? - Gebt es weiter! 552 00:36:16,950 --> 00:36:20,684 Was haben die weitergegeben? Hast du sie getötet? Alle? 553 00:36:20,924 --> 00:36:24,131 Nein, das wäre deine Art Dinge zu erledigen. 554 00:36:26,798 --> 00:36:29,165 Ich bin der Doctor und ich habe sie geheilt. 555 00:36:33,312 --> 00:36:34,988 Ist schon gut. 556 00:36:35,528 --> 00:36:37,208 Es ist alles gut, meine Liebe. 557 00:36:39,363 --> 00:36:40,959 Geh zu ihm, 558 00:36:40,999 --> 00:36:43,657 geh einfach, und das war es dann. 559 00:36:44,197 --> 00:36:48,195 Dies ist eine neue Sub-Spezies, Cassandra, eine ganz neue Form des Lebens. 560 00:36:48,735 --> 00:36:50,931 Neue Menschen. Sieh sie dir an. Schau! 561 00:36:51,871 --> 00:36:55,899 Von Katzen aufgezogen, im Dunkeln belassen, ernährt von Nahrungsschläuchen, 562 00:36:55,934 --> 00:36:59,339 aber doch, durch und durch, lebendig. 563 00:36:59,374 --> 00:37:01,619 Du kannst sie nicht verleugnen, denn du hast zu ihrer Erschaffung beigetragen. 564 00:37:03,019 --> 00:37:06,934 Die menschlichen Rasse geht voran, sie verändert sich weiter 565 00:37:06,974 --> 00:37:08,973 Das Leben obsiegt! 566 00:37:11,010 --> 00:37:14,627 Hier spricht die NNYPD. Treten sie von den Duschen zurück. 567 00:37:14,667 --> 00:37:18,478 Alles Personal muss sich den Polizisten zur umgehenden Inhaftierung stellen. 568 00:37:18,518 --> 00:37:21,039 Ich wiederhole: Unmittelbare Inhaftierung. 569 00:37:21,479 --> 00:37:24,753 Alle neuen Existenzformen werden katalogisiert und in Obhut genommen. 570 00:37:25,493 --> 00:37:30,946 Alle Besucher des Krankenhauses werden aufgefordert dem NNYPD zu berichten. 571 00:37:31,186 --> 00:37:32,564 Das Face of Boe! 572 00:37:43,778 --> 00:37:45,298 Solltest du nicht sterben? 573 00:37:45,338 --> 00:37:48,649 Heute gibt es besseres zu tun. Das Sterben kann warten. 574 00:37:48,889 --> 00:37:51,144 Oh, ich hasse Telepathie. 575 00:37:51,584 --> 00:37:53,713 Genau das was ich brauche, ein Berg von einem Riesengesicht. 576 00:37:54,516 --> 00:37:56,796 Ich wurde des Universums überdrüssig, Doctor. 577 00:37:56,797 --> 00:38:00,035 Aber du hast mich gelehrt, es aufs Neue zu betrachten. 578 00:38:00,036 --> 00:38:02,474 Weißt du, es gibt Legenden, 579 00:38:02,914 --> 00:38:04,661 die besagen, dass du Millionen von Jahren alt bist. 580 00:38:04,676 --> 00:38:07,005 Tun sie das? Das wäre wohl unmöglich. 581 00:38:07,040 --> 00:38:08,500 Nicht wahr? 582 00:38:08,635 --> 00:38:12,025 Ich habe den Eindruck, dass es etwas gibt, was du mir sagen möchtest. 583 00:38:12,265 --> 00:38:13,689 Das große Geheimnis? 584 00:38:13,724 --> 00:38:15,420 So erzählt es die Legende. 585 00:38:15,855 --> 00:38:16,857 Das kann warten. 586 00:38:16,992 --> 00:38:18,436 Oh, muss es das? 587 00:38:18,571 --> 00:38:20,334 Wir werden uns nochmal treffen, Doctor. 588 00:38:20,336 --> 00:38:22,993 Zum dritten und letzten Mal. 589 00:38:23,333 --> 00:38:25,390 Dann soll die Wahrheit offenbart werden. 590 00:38:25,930 --> 00:38:27,533 Bis zu diesem Tage... 591 00:38:32,661 --> 00:38:34,217 Das ist rätselhaft. 592 00:38:34,219 --> 00:38:37,055 Das ist... das ist lehrbuchmäßig rätselhaft. 593 00:38:40,116 --> 00:38:41,625 Und jetzt zu dir. 594 00:38:42,750 --> 00:38:45,189 Aber... alles ist wunderbar, 595 00:38:45,229 --> 00:38:48,386 alles ist in Ordnung, kannst du mich nicht einfach gehen lassen? 596 00:38:48,426 --> 00:38:50,083 Du hast lange genug gelebt. 597 00:38:50,823 --> 00:38:53,814 Verlasse diesen Körper und beende es, Cassandra. 598 00:38:55,340 --> 00:38:57,177 Ich will nicht sterben. 599 00:38:57,217 --> 00:38:59,534 - Niemand möchte das. - Hilf mir! 600 00:38:59,574 --> 00:39:01,294 - Ich kann nicht. - Meisterin! 601 00:39:01,834 --> 00:39:03,372 Oh, du bist am Leben! 602 00:39:03,612 --> 00:39:06,803 Ich habe mich in Sicherheit gebracht, für euch, Meisterin. 603 00:39:07,543 --> 00:39:08,963 Ein Körper! 604 00:39:09,803 --> 00:39:12,065 Mehr als das, ein Freiwilliger. 605 00:39:12,100 --> 00:39:13,961 Du wirst es nicht wagen, er hat sein eigenes Leben! 606 00:39:13,962 --> 00:39:17,454 Aber ich bete die Meisterin an, ich empfange sie gerne. 607 00:39:17,589 --> 00:39:19,962 Du kannst nicht, Cassandra. Du... 608 00:39:21,808 --> 00:39:23,348 Oh,... bist du in Ordnung? 609 00:39:24,725 --> 00:39:25,905 Whoa! 610 00:39:26,345 --> 00:39:27,429 Okay? 611 00:39:29,062 --> 00:39:29,977 Yeah. 612 00:39:31,529 --> 00:39:34,475 - Hallo. - Hallo. Willkommen zurück. 613 00:39:34,510 --> 00:39:37,443 Oh, mein Gott, ich bin ein Hampelmann auf zwei Beinen. 614 00:39:37,678 --> 00:39:40,225 Da kannst du nicht bleiben. Es tut mir Leid, Cassandra, aber das ist nicht fair. 615 00:39:40,960 --> 00:39:42,923 Ich kann dich in Stadt bringen, sie können dir eine neue Haut bauen, 616 00:39:42,924 --> 00:39:45,018 und du kannst dich für das, was du getan hast, vor Gericht verantworten. 617 00:39:45,053 --> 00:39:46,920 Nun, das könnte ziemlich spektakulär werden. 618 00:39:47,660 --> 00:39:50,600 Wahrscheinlich meine beste Stunde. Mit Sicherheit meine beste Rolle. 619 00:39:50,735 --> 00:39:52,348 Doch ich befürchte, wir haben keine Zeit. 620 00:39:52,383 --> 00:39:55,649 Der arme kleine Chip ist nur ein halbes Leben und er hat soviel durchgemacht, 621 00:39:56,189 --> 00:39:58,461 sein Herz ist am rasen. 622 00:39:58,862 --> 00:40:01,462 Er wird schwach. Ich glaube, er macht es nicht mehr lange... 623 00:40:01,987 --> 00:40:03,666 - Bist du in Ordnung? - Es geht mir gut. 624 00:40:08,419 --> 00:40:11,900 Ich sterbe,... aber das ist in Ordnung. 625 00:40:14,234 --> 00:40:15,572 Ich kann dich in die Stadt bringen. 626 00:40:15,712 --> 00:40:17,472 Nein, das ist nicht nötig. 627 00:40:17,812 --> 00:40:19,545 Alles auf diesem Planeten ist neu. 628 00:40:19,885 --> 00:40:21,533 Es gibt keinen Platz mehr für Chip und mich. 629 00:40:25,040 --> 00:40:26,731 Du hattest Recht, Doctor. 630 00:40:27,232 --> 00:40:28,732 Es ist an der Zeit zu sterben. 631 00:40:32,794 --> 00:40:34,118 Und es ist gut. 632 00:40:36,862 --> 00:40:39,204 Komm, es gibt eine letzte Sache, die ich für dich tun kann. 633 00:40:49,438 --> 00:40:52,693 Um Bodeley's Willen, macht das nicht. Er wird wütend sein. 634 00:40:53,733 --> 00:40:56,527 Oh nein, nein, hört auf damit. 635 00:40:57,567 --> 00:40:59,614 Das stimmt einfach nicht. 636 00:40:59,624 --> 00:41:02,360 Verdammt, Ägypten war so armselig. 637 00:41:02,500 --> 00:41:04,418 Und erst die Moskitos, also ich kann euch sagen... 638 00:41:04,458 --> 00:41:08,775 - Danke. - Gehe einfach und schau nicht zurück. 639 00:41:10,115 --> 00:41:11,399 Viel Glück. 640 00:41:20,983 --> 00:41:23,220 ...und wenn ihr sie wirklich seht, werdet ihr entsetzt sein. 641 00:41:23,430 --> 00:41:25,748 Aber verratet nicht, dass ich das gesagt habe. 642 00:41:25,849 --> 00:41:28,049 Oh, unartige Leute. A bientot. 643 00:41:28,135 --> 00:41:30,227 Entschuldigung, Lady Cassandra? 644 00:41:30,262 --> 00:41:32,792 Tut mir Leid, ich brauche gerade nichts, mir geht es gut, danke... 645 00:41:32,799 --> 00:41:35,999 Nein, ich wollte Euch nur sagen, Ihr seht wunderschön aus. 646 00:41:38,022 --> 00:41:41,599 Nun, das ist sehr nett, du kleines Kuriosum. 647 00:41:42,739 --> 00:41:44,750 - Vielen Dank. - Ich denke das wirklich. 648 00:41:49,761 --> 00:41:51,507 Ihr seht... 649 00:41:52,547 --> 00:41:54,186 so wunderschön aus. 650 00:41:58,942 --> 00:42:00,300 Danke. 651 00:42:03,856 --> 00:42:07,535 Oh, mein Gott! Geht es Ihnen gut? Was ist denn, was ist los? 652 00:42:07,675 --> 00:42:11,474 Jemand muss ihm Hilfe holen. Ruft einen Arzt oder sowas, schnell! 653 00:42:11,475 --> 00:42:14,174 - Wer ist das? - Ich weiß nicht, er ist einfach zu mir gekommen. 654 00:42:14,214 --> 00:42:16,961 Ich kenne seinen Namen nicht. Er ist einfach zusammengebrochen. 655 00:42:17,001 --> 00:42:20,368 Ich glaube er stirbt! Jemand muss etwas tun! 656 00:42:20,508 --> 00:42:22,915 Ich habe dich, mein Lieber. Es ist in Ordnung. 657 00:42:23,255 --> 00:42:26,121 Du bist hier, du bist hier. Ich habe dich. 658 00:42:26,961 --> 00:42:31,253 Alles wird gut. Du armes kleines Ding... 659 00:42:44,113 --> 00:42:46,994 Darf ich vorstellen: Ihre Majestät Königin Victoria. 660 00:42:53,306 --> 00:42:55,810 Immer bei Vollmond schallt Heulen durch das Tal. 661 00:42:56,050 --> 00:42:58,197 Es ist ein Mann, der zu einem Tier wird. 662 00:42:58,637 --> 00:43:01,653 - Ein Werwolf? - Es kann keinen echten Wolf geben. 663 00:43:08,678 --> 00:43:09,758 Dort! 664 00:43:09,798 --> 00:43:12,090 Kugeln können es nicht aufhalten!