1 00:00:10,860 --> 00:00:14,818 Sneed & Company überbringen ihr aufrichtiges Beileid, Sir, 2 00:00:14,819 --> 00:00:17,619 in dieser sehr schweren Stunde. 3 00:00:19,140 --> 00:00:21,255 Großmutter hatte ein langes, erfülltes Leben, Mr. Sneed. 4 00:00:22,540 --> 00:00:24,476 Sie war so voller Leben, 5 00:00:24,660 --> 00:00:26,935 ich kann nicht glauben, dass sie von uns gegangen ist. 6 00:00:27,020 --> 00:00:28,931 Nicht von uns gegangen, Mr. Redpath, Sir. 7 00:00:29,020 --> 00:00:30,897 Nur in Frieden ruhend. 8 00:00:33,980 --> 00:00:35,777 Könnte ich einen Moment...? 9 00:00:35,860 --> 00:00:37,498 Ja, natürlich. 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,289 Ich werde im nächsten, uhm, Raum sein, falls Sie irgendetwas benötigen. 11 00:01:07,020 --> 00:01:09,773 Oh, nein! 12 00:01:10,420 --> 00:01:12,012 Nicht! 13 00:01:17,100 --> 00:01:18,658 Gwyneth! 14 00:01:18,740 --> 00:01:21,698 Runter mit dir, sofort! Wir haben noch jemanden! 15 00:02:24,660 --> 00:02:26,672 - Halte den gedrückt! - Ich halte den doch gedrückt! 16 00:02:26,760 --> 00:02:29,415 - Nun, dann halte beide gedrückt! - Es funktioniert nicht. 17 00:02:29,500 --> 00:02:31,930 He! Ich habe dir eine Zeitmaschine versprochen und die hast du bekommen! 18 00:02:32,020 --> 00:02:34,277 Jetzt hast du die Zukunft gesehen, nun lass uns einen Blick in die Vergangenheit werfen. 19 00:02:34,278 --> 00:02:36,578 1860, wie klingt 1860? 20 00:02:36,660 --> 00:02:37,759 Was war denn 1860? 21 00:02:37,840 --> 00:02:40,256 Ich weiß nicht. Lass es uns herausfinden. Moment... los geht's! 22 00:02:47,660 --> 00:02:49,535 Gwyneth! 23 00:02:50,420 --> 00:02:52,739 Wo bist du, Mädchen? 24 00:02:52,820 --> 00:02:54,372 Gwyneth! 25 00:02:55,260 --> 00:02:58,030 Wo bist du gewesen? Ich habe gerufen. 26 00:02:58,220 --> 00:03:00,495 Ich war im Stall, Sir, um das Eis für Samson aufzubrechen. 27 00:03:00,580 --> 00:03:02,491 Nun, geh dahin zurück und spann ihn ein! 28 00:03:02,980 --> 00:03:04,252 Warum das, Sir? 29 00:03:04,340 --> 00:03:06,560 Die Leichen werden wieder lebendig. 30 00:03:06,561 --> 00:03:09,161 Die Großmutter von Mr. Redpath, sie steht auf ihren eigenen Füßen 31 00:03:09,240 --> 00:03:12,330 und irgendwo da draußen auf den Straßen, wir müssen sie finden. 32 00:03:12,420 --> 00:03:16,490 Mr. Sneed, welche Schande, wie oft noch? Es ist gottlos. 33 00:03:16,580 --> 00:03:18,210 Sieh mich nicht an, als ob es meine Schuld wäre. 34 00:03:18,211 --> 00:03:22,011 Los jetzt, beeile dich, sie war 86, sie kann nicht weit gekommen sein! 35 00:03:22,100 --> 00:03:25,129 Was ist mit Mr. Redpath? Haben Sie sich um ihn gekümmert? 36 00:03:26,520 --> 00:03:27,678 Nein. 37 00:03:28,360 --> 00:03:29,654 Sie hat es getan. 38 00:03:30,420 --> 00:03:31,933 Das ist schrecklich, Sir. 39 00:03:33,480 --> 00:03:34,800 Ich weiß, es steht mir nicht zu, 40 00:03:34,801 --> 00:03:38,301 und bitte vergeben Sie mir meine unpassende Bemerkung, Sir, 41 00:03:38,980 --> 00:03:40,572 aber das nimmt jetzt überhand. 42 00:03:43,360 --> 00:03:46,973 Etwas Schreckliches passiert in diesem Haus und wir müssen Hilfe holen. 43 00:03:47,060 --> 00:03:48,915 Und das werden wir, 44 00:03:48,916 --> 00:03:52,116 sobald ich diese tote alte Frau sicher in Verwahrung habe. 45 00:03:52,200 --> 00:03:54,013 Jetzt hör auf die Wahrheit zu verdrehen, Mädchen. 46 00:03:54,100 --> 00:03:56,898 Mach den Leichenwagen bereit. Wir gehen auf Leichenjagd. 47 00:04:10,580 --> 00:04:12,648 - Teufel noch mal! - Ist alles in Ordnung bei dir? 48 00:04:13,140 --> 00:04:15,449 Yeah, ich denke schon. Nichts gebrochen. 49 00:04:16,040 --> 00:04:17,512 - Haben wir es geschafft? Wo sind wir? - Ich habe es getan! 50 00:04:17,600 --> 00:04:21,638 Gebt dem Mann eine Medaille. Erde, Neapel, 24. Dezember 1860. 51 00:04:22,820 --> 00:04:25,971 Das ist so merkwürdig. Es ist Weihnachten. 52 00:04:26,060 --> 00:04:28,016 Alles deins. 53 00:04:29,200 --> 00:04:30,770 Aber das ist wie... 54 00:04:30,860 --> 00:04:31,893 Denk mal darüber nach. 55 00:04:31,980 --> 00:04:37,977 Weihnachten 1860 passiert einmal, nur einmal und dann ist es... 56 00:04:38,060 --> 00:04:40,858 vorüber, es ist zu Ende, es wird nie wieder stattfinden. 57 00:04:42,500 --> 00:04:44,368 Außer für dich. 58 00:04:44,460 --> 00:04:47,411 Du kannst zurückgehen und Tage erleben, die vergessen und vergangen sind. 59 00:04:47,500 --> 00:04:50,217 Hunderttausend Sonnenuntergänge zurück. 60 00:04:51,200 --> 00:04:52,970 Kein Wunder, dass du niemals zur Ruhe kommst. 61 00:04:53,060 --> 00:04:54,698 Kein schlechtes Leben. 62 00:04:55,380 --> 00:04:58,019 Zu zweit ist es besser. 63 00:05:00,160 --> 00:05:01,251 Dann komm schon! - He, he, he! 64 00:05:01,340 --> 00:05:03,449 - Was glaubst du, wo du hingehst? - 1860. 65 00:05:03,540 --> 00:05:06,129 So angezogen wirst du einen Aufruhr verursachen, Barbarella. 66 00:05:06,220 --> 00:05:08,253 Es gibt eine Garderobe, da durch, erste links, zweite rechts, 67 00:05:09,140 --> 00:05:12,018 unter der Treppe, an den Kästen vorbei, die fünfte zu deiner linken. Beeil dich! 68 00:05:18,280 --> 00:05:20,311 Nichts zu sehen. 69 00:05:20,700 --> 00:05:22,370 Wo ist sie? 70 00:05:22,660 --> 00:05:25,315 Sie ist im Äther verschwunden, Sir. Wo kann sie hier sein? 71 00:05:30,260 --> 00:05:33,457 - Sag du es mir, Mädchen. - Was meinen Sie damit? 72 00:05:33,540 --> 00:05:35,690 Gwyneth, das weißt du ganz genau. 73 00:05:35,780 --> 00:05:38,895 - Nein, Sir, ich kann nicht. - Benutze den Blick. 74 00:05:39,380 --> 00:05:44,393 - Das ist nicht recht, Sir. - Finde die alte Lady oder du bist entlassen. 75 00:05:44,780 --> 00:05:45,893 Jetzt. 76 00:05:46,180 --> 00:05:48,050 Sieh nach innen, Mädchen. 77 00:05:48,540 --> 00:05:49,819 Sieh tief. 78 00:05:50,100 --> 00:05:51,738 Wo ist sie? 79 00:05:56,080 --> 00:05:57,616 Sie ist verloren, Sir. 80 00:05:59,400 --> 00:06:01,273 Sie ist so alleine. 81 00:06:01,460 --> 00:06:04,436 Oh, mein Gott. So viele seltsame Dinge in ihrem Kopf. 82 00:06:04,620 --> 00:06:05,990 Aber wo? 83 00:06:06,980 --> 00:06:09,210 Sie war aufgeregt. 84 00:06:09,300 --> 00:06:11,450 Wegen heute Nacht. 85 00:06:11,540 --> 00:06:14,255 Bevor sie starb, war sie auf dem Weg, um ihn zu sehen. 86 00:06:14,340 --> 00:06:17,538 - Wer ist er? - Der große Mann. 87 00:06:18,120 --> 00:06:23,378 Den ganzen Weg von London, der große, große Mann. 88 00:06:24,140 --> 00:06:25,851 Mr. Dickens? Mr. Dickens? 89 00:06:25,940 --> 00:06:28,215 Entschuldigen sie mich, Sir. Mr. Dickens, das ist Ihr Auftritt. 90 00:06:30,480 --> 00:06:31,855 Geht es Ihnen gut, Sir? 91 00:06:31,940 --> 00:06:34,991 Blendend, blendend. Entschuldigung! 92 00:06:35,180 --> 00:06:36,659 Es ist Zeit für Sie, Sir. 93 00:06:36,740 --> 00:06:38,492 Unbedingt, yeah. 94 00:06:38,580 --> 00:06:40,571 Ich war gerade am Grübeln... 95 00:06:40,660 --> 00:06:42,890 Heiligabend. 96 00:06:42,980 --> 00:06:45,938 Nicht die beste Zeit, um allein zu sein. 97 00:06:46,020 --> 00:06:49,535 Ist niemand mit Ihnen gereist, Sir? Keine Dame, die am Eingang auf Sie wartet? 98 00:06:49,620 --> 00:06:50,939 Ich befürchte, nein. 99 00:06:51,020 --> 00:06:52,754 Sie können meine haben, wenn Sie möchten. 100 00:06:52,940 --> 00:06:54,754 Oh, dazu würde ich mich nicht erdreisten. 101 00:06:55,040 --> 00:06:58,734 Ich war... ich war schon immer sehr, nun ja, ungeschickt, 102 00:06:58,920 --> 00:07:01,278 mit Familienangelegenheiten. 103 00:07:01,860 --> 00:07:06,092 Gott sei Dank bin ich zu alt, um noch mehr Probleme zu verursachen. 104 00:07:06,180 --> 00:07:09,331 - Sie reden, als ob es alles vorbei wäre, Sir. - Oh, das ist nie vorbei! 105 00:07:11,660 --> 00:07:13,893 In einem fort mach ich weiter. 106 00:07:13,980 --> 00:07:16,494 Die gleiche alte Show. 107 00:07:16,580 --> 00:07:23,452 Ich bin wie ein Geist, dazu verurteilt, mich auf alle Ewigkeit zu wiederholen. 108 00:07:23,540 --> 00:07:26,737 Es ist nie zu spät, Sir, Sie könnten sich immer noch einige neue Wendungen ausdenken. 109 00:07:26,820 --> 00:07:28,458 Nein, kann ich nicht. 110 00:07:28,640 --> 00:07:31,771 Selbst meine Vorstellungskraft ist verkümmert. 111 00:07:34,800 --> 00:07:39,254 Ich bin ein alter Mann, vielleicht habe ich schon alles gedacht, was ich jemals denken werde. 112 00:07:40,740 --> 00:07:45,370 Dennoch, die Verlockung des Rampenlichts ist ebenso stark wie eine Pfeife, nicht wahr? 113 00:07:52,120 --> 00:07:53,995 Legen wir das Narrenkostüm an. 114 00:08:03,380 --> 00:08:05,890 - Mein lieber Schwan! - Nicht lachen. 115 00:08:05,980 --> 00:08:07,538 Du siehst wunderschön aus. 116 00:08:08,980 --> 00:08:10,171 In Anbetracht... 117 00:08:10,660 --> 00:08:11,978 In Anbetracht von was? 118 00:08:12,360 --> 00:08:14,374 Dass du ein Mensch bist. 119 00:08:15,360 --> 00:08:18,050 Ich glaube, das ist ein Kompliment. Ziehst du dich nicht um? 120 00:08:18,140 --> 00:08:19,996 Ich habe einen anderen Pullover angezogen! Komm jetzt. 121 00:08:20,080 --> 00:08:22,648 Du bleibst da, du hast das schon früher gemacht. 122 00:08:22,740 --> 00:08:24,770 Jetzt bin ich dran. 123 00:08:44,280 --> 00:08:45,819 Bereit dazu? 124 00:08:46,820 --> 00:08:48,531 Auf geht's. 125 00:08:48,620 --> 00:08:50,053 Geschichte. 126 00:09:29,360 --> 00:09:32,249 Sie ist da drinnen, Sir. Davon bin ich überzeugt. 127 00:09:32,340 --> 00:09:34,092 Gut. 128 00:09:41,720 --> 00:09:42,938 Ich bin etwas falsch geflogen. 129 00:09:43,020 --> 00:09:46,795 - Das ist mir egal. - Es ist nicht 1860, es ist 1869. 130 00:09:46,880 --> 00:09:49,330 - Das ist mir egal. - Und es ist nicht Neapel. 131 00:09:49,420 --> 00:09:51,980 - Das ist mir egal. - Es ist Cardiff. 132 00:09:53,580 --> 00:09:55,570 Gut. 133 00:09:56,660 --> 00:10:01,354 Nun, es ist erwiesen, dass es überhaupt nichts besonderes 134 00:10:01,455 --> 00:10:04,255 am Türklopfer der Tür dieses Hauses gab, 135 00:10:04,256 --> 00:10:08,056 aber möge mir irgendjemand erklären, sofern er kann, 136 00:10:08,100 --> 00:10:14,429 warum Scrooge, als er seinen Schlüssel in das Türschloss steckte, 137 00:10:14,520 --> 00:10:22,213 in dem Klopfer, ohne das er sich verändert hätte, 138 00:10:22,400 --> 00:10:27,788 keinen Türklopfer sah, sondern das Gesicht von Marley! 139 00:10:28,220 --> 00:10:30,176 Marleys Gesicht! 140 00:10:31,700 --> 00:10:36,137 Es sah Scrooge an, 141 00:10:36,220 --> 00:10:39,152 so wie Marley ihn immer ansah. 142 00:10:40,240 --> 00:10:42,212 Es sah aus wie... 143 00:10:44,620 --> 00:10:46,695 Oh, mein Gott... 144 00:10:47,580 --> 00:10:51,949 Es sah aus... wie das! 145 00:10:54,440 --> 00:10:58,174 Was für eine Phantasmagorie ist das? 146 00:11:07,840 --> 00:11:09,695 Das ist schon besser! 147 00:11:11,940 --> 00:11:14,318 Bleiben Sie auf Ihren Plätzen, ich... ich bitte Sie! 148 00:11:14,400 --> 00:11:18,279 Es ist eine Laternen-Show, ein Schwindel! 149 00:11:20,700 --> 00:11:21,831 Dort ist sie, Sir! 150 00:11:22,820 --> 00:11:24,712 Ich kann es sehen! 151 00:11:26,760 --> 00:11:29,648 Die ganze verdammte Welt kann es sehen! 152 00:11:38,940 --> 00:11:41,454 Fantastisch! 153 00:11:46,240 --> 00:11:49,979 - Haben Sie gesehen wo es herkam? - Ah! Der Witzbold offenbart sich, was? 154 00:11:50,260 --> 00:11:52,091 Ich vertraue darauf, dass Sie zufrieden sind, Sir! 155 00:11:52,780 --> 00:11:54,052 He! Lassen Sie sie los. 156 00:11:54,240 --> 00:11:56,512 - Doctor! Ich kriege die. - Sei vorsichtig! 157 00:11:57,200 --> 00:12:00,072 Hat es irgendetwas gesagt? Kann es sprechen? Übrigens, ich bin der Doctor. 158 00:12:00,160 --> 00:12:01,612 Doctor? Sie sehen eher wie ein Hilfsarbeiter aus. 159 00:12:02,100 --> 00:12:04,014 Was ist an diesem Pullover verkehrt? 160 00:12:05,000 --> 00:12:07,275 - Was machen Sie da? - Es ist eine Tragödie, Miss. 161 00:12:07,360 --> 00:12:09,320 Haben Sie keine Sorge, ich und der Master werden uns darum kümmern. 162 00:12:09,400 --> 00:12:11,873 Tatsache ist, dass diese arme Lady das Gehirnfieber hat 163 00:12:11,874 --> 00:12:13,674 und wir sie ins Spital bringen müssen. 164 00:12:14,600 --> 00:12:16,750 Sie ist kalt. Sie ist tot. 165 00:12:16,840 --> 00:12:18,535 Oh, mein Gott, was haben Sie ihr angetan? 166 00:12:27,980 --> 00:12:29,275 Warum haben Sie das getan? 167 00:12:29,360 --> 00:12:30,578 Sie hat zu viel gesehen! 168 00:12:30,760 --> 00:12:32,812 - Schaff die in den Leichenwagen! - Beine! 169 00:12:36,880 --> 00:12:38,175 Gas. 170 00:12:38,260 --> 00:12:39,773 Es besteht aus Gas. 171 00:12:48,820 --> 00:12:51,879 - Rose! - Sie entkommen mir nicht, Sir! 172 00:12:52,860 --> 00:12:55,337 Was wissen Sie über diesen Kobold-Goblin, hm? 173 00:12:56,360 --> 00:12:59,414 Eine Projektion auf Glas, nehme ich an. Wer hat Sie darauf gebracht? 174 00:12:59,500 --> 00:13:01,492 Yeah, Kumpel, nicht jetzt, danke. 175 00:13:01,580 --> 00:13:03,433 He, Sie! Folgen Sie diesem Leichenwagen! 176 00:13:03,720 --> 00:13:05,438 - Das kann ich nicht, Sir. - Warum nicht? 177 00:13:05,520 --> 00:13:09,576 Ich werde Ihnen einen sehr guten Grund nennen, warum nicht. Weil das meine Kutsche ist. 178 00:13:09,660 --> 00:13:11,378 Nun denn, rein mit Ihnen! 179 00:13:12,540 --> 00:13:13,753 Los! 180 00:13:15,340 --> 00:13:18,157 - Sie verlieren sie! - Alles in Ordnung, Mr. Dickens? 181 00:13:18,240 --> 00:13:20,610 - Nein, ist es nicht! - Was hat er gesagt? 182 00:13:20,700 --> 00:13:23,009 Lassen Sie mich das vorausschicken. Ich bin nicht ohne Sinn für Humor... 183 00:13:23,100 --> 00:13:23,834 Dickens? 184 00:13:23,835 --> 00:13:25,535 - Ja. - Charles Dickens? 185 00:13:25,620 --> 00:13:27,395 - Ja! - Der Charles Dickens? 186 00:13:27,396 --> 00:13:28,896 Soll ich den Gentleman entfernen, Sir? 187 00:13:28,935 --> 00:13:32,335 Charles Dickens, sie sind brillant, wirklich! Absolut 100% brillant. 188 00:13:32,336 --> 00:13:34,836 Ich habe alles von Ihnen gelesen. Große Erwartungen, Oliver Twist und 189 00:13:34,837 --> 00:13:37,037 wie hieß die Geschichte mit dem Geist? 190 00:13:37,096 --> 00:13:39,496 - Eine Weihnachtsgeschichte? - Nein, nein, nein, die mit den Zügen... 191 00:13:39,540 --> 00:13:42,910 Der Signalmann - furchterregend! Die beste Kurzgeschichte, die jemals geschrieben wurde. 192 00:13:43,000 --> 00:13:45,609 - Sie sind ein Genie. - Möchten Sie, dass ich ihn loswerde, Sir? 193 00:13:46,000 --> 00:13:47,334 Ähm, nein. Ich denke, er kann bleiben. 194 00:13:47,435 --> 00:13:50,335 Ehrlich, Charles... ähm, darf ich Sie Charles nennen? Ich bin ein so großer Fan. 195 00:13:50,620 --> 00:13:54,495 - Äh,... du bist was? Ein großer was? - Fan. Ich bin Fan Nummer eins! 196 00:13:55,196 --> 00:13:57,096 Inwiefern bist du ein Fan? (engl. Fan = Ventilator) 197 00:13:57,220 --> 00:14:00,257 Auf welche Art kannst du dich sich selbst kühlen? (engl. Fan = Ventilator) 198 00:14:00,340 --> 00:14:02,289 Nein, das kommt von fanatisch. Jemand der dich verehrt. Kennst du natürlich. 199 00:14:02,290 --> 00:14:05,090 Diese Spitzen gegen Amerika in Martin Chuzzlewit, worum geht es da? 200 00:14:05,380 --> 00:14:07,455 War das nur Satire oder was? Ich meine, das ist Mist. 201 00:14:07,456 --> 00:14:08,956 Ich dachte, du wärst mein Fan? 202 00:14:09,040 --> 00:14:11,290 Oh, gut, wenn du keine Kritik vertragen kannst... 203 00:14:11,380 --> 00:14:13,735 Zum Tod der kleinen Nell. Das hat mich hart getroffen. Nein, Entschuldigung. 204 00:14:13,820 --> 00:14:15,378 Vergiss das. Na los, schneller! 205 00:14:19,020 --> 00:14:21,334 Wer genau ist in dem Leichenwagen? 206 00:14:21,420 --> 00:14:23,169 Eine Freundin. Sie ist erst 19 und es ist meine Schuld. 207 00:14:23,170 --> 00:14:24,970 Sie ist unter meiner Obhut und jetzt ist sie in Gefahr. 208 00:14:25,060 --> 00:14:27,328 Warum verschwenden wir dann Zeit, um über meine trockenen, alten Bücher zu reden? 209 00:14:27,329 --> 00:14:29,529 Das ist weit wichtiger. Kutscher! 210 00:14:29,580 --> 00:14:31,855 - Fahren Sie schneller! Die Jagd ist eröffnet! - Ja, Sir! 211 00:14:32,140 --> 00:14:34,335 - Guter Mann, Charlie. - Niemand nennt mich Charlie. 212 00:14:34,420 --> 00:14:35,917 - Die Ladies schon. - Woher willst du das wissen? 213 00:14:36,000 --> 00:14:39,497 - Ich sagte schon, ich bin dein Fan Nummer eins... - Fan Nummer eins. 214 00:14:43,120 --> 00:14:46,338 Das arme Mädchen lebt noch, Sir, Was werden wir mit ihr machen? 215 00:14:46,420 --> 00:14:47,848 Das weiß ich nicht! 216 00:14:47,940 --> 00:14:50,090 Ich habe nichts hiervon geplant. 217 00:14:50,180 --> 00:14:53,058 Ist es meine Schuld, dass die Toten nicht tot bleiben? 218 00:14:53,140 --> 00:14:55,734 Wessen Schuld ist es, Sir? 219 00:14:55,820 --> 00:14:57,731 Warum geschieht das uns? 220 00:15:10,220 --> 00:15:12,488 Ich habe dem Bischoff einmal einen Gefallen getan. 221 00:15:12,580 --> 00:15:16,737 Habe seinen Neffen wie ein Engelchen aussehen lassen, obwohl er 14 Tage im Wehr war. 222 00:15:16,820 --> 00:15:20,815 Hey, vielleicht gibt er uns ja einen preiswerten Exorzismus. 223 00:15:22,300 --> 00:15:24,575 Sag, dass ich nicht da bin. Erzähle ihnen, dass wir geschlossen haben. 224 00:15:24,660 --> 00:15:26,218 Nur, nur, werde sie los. 225 00:15:43,380 --> 00:15:44,337 Es tut mir Leid, Sir, aber wir haben geschlossen. 226 00:15:44,338 --> 00:15:47,138 Unsinn. Seit wann haben Bestatter Öffnungszeiten? 227 00:15:47,220 --> 00:15:50,098 Der Tod richtet sich nicht nach Öffnungszeiten. Ich verlange deinen Herrn zu sehen. 228 00:15:50,180 --> 00:15:51,738 Er ist nicht hier, Sir. 229 00:15:51,820 --> 00:15:54,653 Lüg mich nicht an Kind. Ruf deinen Herrn her! 230 00:15:55,140 --> 00:15:58,176 Es tut mir schrecklich Leid, Mr. Dickens, aber mein Herr ist indisponiert. 231 00:15:58,260 --> 00:16:00,137 Habet ihr Probleme mit eurem Gas? 232 00:16:01,260 --> 00:16:03,728 Was zum Shakespeare geht hier vor? 233 00:16:10,480 --> 00:16:11,659 Bist du in Ordnung? 234 00:16:15,100 --> 00:16:17,773 Du verarscht mich, yeah? Du nimmst mich nur auf den Arm. 235 00:16:17,860 --> 00:16:19,430 Du verarscht mich doch nur, oder? 236 00:16:19,620 --> 00:16:21,453 Okay, kein Scherz. 237 00:16:25,700 --> 00:16:29,170 - Es ist Ihnen nicht erlaubt reinzukommen, Sir. - Da ist etwas in den Wänden. 238 00:16:33,120 --> 00:16:34,612 Die Gasleitungen. 239 00:16:34,700 --> 00:16:36,770 Irgendetwas lebt im Gas. 240 00:16:42,180 --> 00:16:44,257 Lasst mich raus! Öffnet die Tür! 241 00:16:44,640 --> 00:16:47,095 - Das ist sie! - Bitte lasst mich raus! 242 00:16:49,260 --> 00:16:53,212 Was fällt Ihnen ein! Das ist mein Haus. 243 00:16:54,500 --> 00:16:58,551 - Ich habe es dir gesagt... - Lasst mich raus, jemand soll die Tür aufmachen! 244 00:17:01,320 --> 00:17:03,214 Öffnet die Tür! 245 00:17:10,240 --> 00:17:12,049 Ich denke, das ist mein Tanz. 246 00:17:13,820 --> 00:17:17,977 Das muss eine Art Streich sein. Wir stehen unter einer Art hypnotischem Einfluss. 247 00:17:18,060 --> 00:17:19,573 Nein, die Toten wandeln umher. 248 00:17:19,660 --> 00:17:21,490 - Hi. - Hi, wer ist dein Freund? 249 00:17:21,580 --> 00:17:23,138 Charles Dickens. 250 00:17:23,620 --> 00:17:25,315 - Okay. - Mein Name ist der Doctor. 251 00:17:25,316 --> 00:17:26,616 Was seid ihr? Was wollt ihr? 252 00:17:26,800 --> 00:17:29,495 Schwäche! Öffnet den Spalt. Wir sterben. 253 00:17:29,540 --> 00:17:34,013 In dieser Gestalt gefangen. Können nicht standhalten. Helft uns. 254 00:17:49,140 --> 00:17:50,492 Zuerst haben sie mich betäubt, 255 00:17:50,493 --> 00:17:52,893 dann entführt. Und glauben Sie nicht, dass ich nicht gespürt hätte, 256 00:17:52,980 --> 00:17:54,990 wie ihre Hände über mich gewandert sind. Sie schmutziger alter Mann. 257 00:17:55,080 --> 00:17:56,616 So spricht man nicht mit mir! 258 00:17:56,617 --> 00:17:58,317 Sie haben mich in einen Raum voller Zombies gesteckt. 259 00:17:58,400 --> 00:18:01,416 Und als wäre das nicht genug, sind sie abgehauen und haben mich zum Sterben zurückgelassen! 260 00:18:01,417 --> 00:18:02,517 Also los! Reden Sie! 261 00:18:02,600 --> 00:18:04,852 Es ist nicht meine Schuld, es ist das Haus! 262 00:18:06,620 --> 00:18:08,736 Es hatte schon immer diesen Ruf. 263 00:18:09,320 --> 00:18:10,697 Spukhaus. 264 00:18:10,780 --> 00:18:13,019 Aber ich habe mir nie viele Gedanken darüber gemacht, bis vor 3 Monaten. 265 00:18:13,020 --> 00:18:14,020 Bis dann die Leichen... 266 00:18:16,480 --> 00:18:22,339 Die, ähm... die geliebten Verstorbenen fingen an, ruhelos zu werden. 267 00:18:22,460 --> 00:18:24,985 - Papperlapapp. - Sie waren Zeuge! 268 00:18:25,020 --> 00:18:27,436 Ich kann es nicht anders beschreiben, Sir. 269 00:18:27,520 --> 00:18:29,290 Sie wandeln umher. 270 00:18:29,380 --> 00:18:31,938 Und das ist die eigenartigste Sache, sie hängen wie Kletten 271 00:18:32,020 --> 00:18:34,331 - an ihrem alten Ich. - 2 Stücke Zucker, Sir. So wie sie es mögen. 272 00:18:34,420 --> 00:18:35,679 Ein alter Knabe, der Kirchendiener war, 273 00:18:35,680 --> 00:18:38,180 wäre beinahe zu seinem eigenen Gedenkgottesdienst erschienen. 274 00:18:38,181 --> 00:18:40,581 So wie die alte Lady, die einfach zu Ihrer Vorstellung geht, Sir. 275 00:18:40,582 --> 00:18:42,182 Genau so, wie sie es vorhatte. 276 00:18:42,260 --> 00:18:44,257 Kranke Vorstellung. 277 00:18:44,340 --> 00:18:49,091 - Oh, Charles, du warst dort. - Ich habe nichts außer einer Illusion gesehen. 278 00:18:49,180 --> 00:18:51,952 Wenn du es nicht wahrhaben willst, verschwende nicht meine Zeit, halt die Klappe. 279 00:18:54,420 --> 00:18:57,269 - Was ist mit dem Gas? - Das ist neu, Sir. 280 00:18:57,270 --> 00:18:58,670 So etwas habe ich noch nicht gesehen. 281 00:18:58,760 --> 00:19:02,133 Das bedeutet, es wird stärker. Der Spalt wird größer und etwas zwängt sich hindurch. 282 00:19:02,220 --> 00:19:04,615 - Was ist der Spalt? - Eine Schwachstelle in Zeit und Raum. 283 00:19:04,700 --> 00:19:06,450 Eine Verbindung zwischen diesem Ort und einem anderen. 284 00:19:06,540 --> 00:19:08,776 Das ist meistens auch die Ursache für die Geistergeschichten. 285 00:19:08,860 --> 00:19:13,412 Deshalb habe ich das Haus so günstig bekommen, die Geschichten reichen Generationen zurück. 286 00:19:14,780 --> 00:19:17,652 Echos in der Dunkelheit, seltsame Lieder in der Luft und 287 00:19:17,740 --> 00:19:21,296 dieses Gefühl, als ob ein Schatten... 288 00:19:21,380 --> 00:19:23,257 über deine Seele streifen würde. 289 00:19:23,540 --> 00:19:26,332 Allerdings, ehrlich gesagt,... ist es gut für das Geschäft, 290 00:19:26,420 --> 00:19:29,332 genau das, was die Leute von einem düsteren alten Händler wie mir erwarten. 291 00:19:43,500 --> 00:19:45,456 Unmöglich. 292 00:20:01,380 --> 00:20:03,496 Auf der Suche nach Marionettenfäden? 293 00:20:03,580 --> 00:20:06,048 Drähte... vielleicht. 294 00:20:06,140 --> 00:20:08,734 Da muss ein Mechanismus hinter diesem Schwindel stecken. 295 00:20:08,820 --> 00:20:10,572 Oh, komm schon, Charles. 296 00:20:10,660 --> 00:20:14,394 Gut, ich hätte nicht "Halt die Klappe" zu dir sagen sollen. Es tut mir Leid. 297 00:20:14,580 --> 00:20:18,056 Aber du bist einer der größten Denker auf dieser Welt und du hast diese Gaskreaturen gesehen. 298 00:20:18,057 --> 00:20:19,057 Das kann ich nicht akzeptieren. 299 00:20:19,058 --> 00:20:23,358 Und was geschieht mit dem menschlichen Körper wenn er verwest? Er zersetzt sich und produziert Gas. 300 00:20:23,780 --> 00:20:27,468 Das perfekte Zuhause für diese Gas-Wesen. Sie schlüpfen rein und nutzen die Körper als Fahrzeug, 301 00:20:27,560 --> 00:20:30,213 - So wie dein Fahrer mit seiner Kutsche. - Hör auf. 302 00:20:30,500 --> 00:20:34,937 Kann es sein, dass ich die Welt ganz und gar falsch verstanden habe? 303 00:20:35,020 --> 00:20:37,580 Nicht falsch. Da gibt es nur noch mehr zu lernen. 304 00:20:37,660 --> 00:20:39,820 Ich habe immer über die Fantasten geschimpft. 305 00:20:39,900 --> 00:20:42,476 Oh, ich habe, wie jeder andere, eine Illusion geliebt, an ihr festgehalten. 306 00:20:42,477 --> 00:20:48,977 Doch das ist genau das, was es war, eine Illusion. Die wirkliche Welt ist etwas anders. 307 00:20:49,260 --> 00:20:52,616 Ich habe mich engagiert, gegen die Ungerechtigkeiten, 308 00:20:52,700 --> 00:20:55,009 die großen sozialen Probleme. 309 00:20:55,100 --> 00:20:58,058 Ich hatte gehofft, ich wäre eine treibende Kraft für das Gute. 310 00:20:58,640 --> 00:21:02,213 Jetzt sagst du mir, dass die wirkliche Welt 311 00:21:02,300 --> 00:21:07,010 ein Reich der Gespenster und Halloween-Laternen ist. 312 00:21:07,100 --> 00:21:08,818 In diesem Fall... 313 00:21:08,900 --> 00:21:12,370 habe ich meine kurze Zeit hier vergeudet, Doctor? 314 00:21:13,420 --> 00:21:16,139 War es alles umsonst? 315 00:21:19,940 --> 00:21:23,250 Bitte Miss, Sie sollten nicht helfen, das ist nicht richtig. 316 00:21:23,340 --> 00:21:25,615 Sei nicht albern. Ich wette bei Sneed musstest du dich zu Tode schuften. 317 00:21:29,740 --> 00:21:32,257 Wieviel verdienst du denn? 318 00:21:32,340 --> 00:21:34,630 - Acht Pfund pro Jahr Miss. - Wieviel? 319 00:21:34,720 --> 00:21:37,333 Ich weiß, ich würde auch mit sechs zufrieden sein. 320 00:21:39,860 --> 00:21:42,430 Bist du eigentlich zur Schule gegangen, oder so? 321 00:21:42,820 --> 00:21:45,896 Natürlich bin ich das. Was denken Sie, was ich bin, ein Gassenkind? 322 00:21:47,380 --> 00:21:49,734 Ich bin jeden Sonntag hingegangen, gewissenhaft und sauber. 323 00:21:49,820 --> 00:21:51,419 Was, einmal die Woche? 324 00:21:51,740 --> 00:21:54,971 Wir hatten Rechnen und das alles. 325 00:21:55,060 --> 00:21:58,657 Um ehrlich zu sein, ich habe jede Sekunde gehasst. 326 00:21:58,740 --> 00:22:00,118 Ich auch. 327 00:22:04,140 --> 00:22:05,632 Erzählen Sie es niemandem... 328 00:22:06,420 --> 00:22:07,794 aber eine Woche, 329 00:22:07,795 --> 00:22:09,995 bin ich nicht hingegangen und zur Heide runtergelaufen, ganz für mich alleine. 330 00:22:10,080 --> 00:22:11,178 Ich hab so etwas auch oft gemacht. 331 00:22:11,179 --> 00:22:13,779 Ich bummle dann mit meiner Freundin Shereen durch die Geschäfte. 332 00:22:14,660 --> 00:22:16,252 Und wir gehen los, um uns die Jungs anzusehen. 333 00:22:18,500 --> 00:22:20,209 Nun, darüber weiß ich nicht viel, Miss. 334 00:22:20,900 --> 00:22:23,136 Komm schon, die Zeiten haben sich doch nicht so sehr verändert. 335 00:22:23,820 --> 00:22:26,771 - Ich glaube, du hast es ganz genauso gemacht. - Das denke ich nicht, Miss. 336 00:22:27,060 --> 00:22:29,315 Gwyneth, du kannst es mir erzählen. 337 00:22:29,500 --> 00:22:31,297 Ich wette, du hast ein Auge auf Jemanden geworfen. 338 00:22:33,060 --> 00:22:35,611 Ich denke,... da gibt es einen Burschen. 339 00:22:37,020 --> 00:22:40,572 Der Metzgersjunge, er kommt jeden Dienstag. 340 00:22:40,860 --> 00:22:42,339 Er lacht so lieblich. 341 00:22:42,420 --> 00:22:44,350 Ich mag ein schönes Lächeln. 342 00:22:44,740 --> 00:22:47,413 Gutes Lächeln, schöner Hintern. 343 00:22:47,500 --> 00:22:49,058 Nun, dergleichen habe ich nie gehört. 344 00:22:51,300 --> 00:22:55,429 Frag ihn aus. Gib ihm eine Tasse Tee oder so etwas, das wäre ein Anfang. 345 00:22:56,020 --> 00:22:59,030 Ich schwöre, das ist eine höchst merkwürdige Angelegenheit, Miss. 346 00:22:59,120 --> 00:23:03,498 Sie haben all diese Kleider und Bildung. Aber Sie reden wie ein wildes Ding. 347 00:23:05,620 --> 00:23:06,976 Vielleicht bin ich das. 348 00:23:08,060 --> 00:23:10,176 Vielleicht ist das ja eine gute Sache. 349 00:23:11,720 --> 00:23:14,298 Du brauchst etwas mehr im Leben als Mr. Sneed. 350 00:23:14,780 --> 00:23:16,772 Oh, nun, das ist nicht fair. 351 00:23:17,060 --> 00:23:18,596 Er ist nicht so schlecht, der alte Sneed. 352 00:23:18,980 --> 00:23:21,090 Er war sehr nett zu mir und hat mich aufgenommen, 353 00:23:21,091 --> 00:23:23,491 weil meine Eltern an der Grippe starben als ich 12 war. 354 00:23:23,780 --> 00:23:25,572 Oh, es tut mir Leid. 355 00:23:27,100 --> 00:23:30,296 Danke Miss. Aber eines Tages werde ich wieder mit ihnen zusammen sein. 356 00:23:30,880 --> 00:23:32,977 Ich werde mit ihnen im Paradies sitzen. 357 00:23:33,260 --> 00:23:35,899 Ich sollte mich gesegnet fühlen. 358 00:23:35,980 --> 00:23:37,459 Sie warten auf mich. 359 00:23:37,840 --> 00:23:40,471 Vielleicht wird ihr Vater dort auch auf sie warten, Miss. 360 00:23:40,860 --> 00:23:42,293 Vielleicht. 361 00:23:44,020 --> 00:23:46,492 Hmm, wer hat dir gesagt, dass er tot ist? 362 00:23:49,280 --> 00:23:51,975 Ich weiß nicht. Das muss der Doctor gewesen sein. 363 00:23:52,460 --> 00:23:54,328 Mein Vater ist vor Jahren gestorben. 364 00:23:55,020 --> 00:23:57,971 Sie denken in letzter Zeit häufiger an ihn. Mehr als zuvor. 365 00:23:58,060 --> 00:23:59,693 Ich nehme es an. 366 00:24:01,000 --> 00:24:03,489 Woher weißt du das alles? 367 00:24:03,580 --> 00:24:06,511 Mr. Sneed sagt, ich denke zuviel. 368 00:24:06,900 --> 00:24:08,514 Wenn ich hier unten ganz alleine bin. 369 00:24:09,100 --> 00:24:11,291 Ich wette, Sie haben dutzende von Dienern, oder Miss? 370 00:24:11,380 --> 00:24:13,714 Nein, da wo ich her komme gibt es keine Diener. 371 00:24:13,900 --> 00:24:15,738 Und Sie sind einen sehr weiten Weg gekommen. 372 00:24:16,980 --> 00:24:18,940 Woraus schließt du das? 373 00:24:20,980 --> 00:24:23,190 Sie sind aus London. 374 00:24:23,780 --> 00:24:26,956 Ich habe London auf Bildern gesehen, aber niemals so wie das. 375 00:24:27,640 --> 00:24:30,196 All diese Menschen hetzen umher. 376 00:24:30,580 --> 00:24:32,977 Halbnackt, welche Schande. 377 00:24:34,260 --> 00:24:36,199 Und der Lärm... 378 00:24:36,580 --> 00:24:40,619 und diese vorbeirasenden Metallkästen... 379 00:24:40,700 --> 00:24:45,296 Und die Vögel im Himmel, nein... nein, die sind auch aus Metall. 380 00:24:45,380 --> 00:24:48,331 Metallene Vögel mit Menschen drinnen. 381 00:24:48,520 --> 00:24:50,531 Die Leute fliegen. 382 00:24:50,620 --> 00:24:52,451 Und sie. Sie sind so weit geflogen. 383 00:24:52,540 --> 00:24:54,212 Weiter als irgendjemand. 384 00:24:54,300 --> 00:24:57,337 Die Dinge, die sie gesehen haben. 385 00:24:57,420 --> 00:24:59,854 Die Dunkelheit. 386 00:24:59,940 --> 00:25:01,339 Der große böse Wolf. 387 00:25:04,640 --> 00:25:06,516 - Es tut mir Leid. Entschuldigung, Miss. - Das ist schon in Ordnung. 388 00:25:06,517 --> 00:25:09,717 Als ich ein kleines Mädchen war, sagte meine Mutter, dass ich den Blick hätte. 389 00:25:09,760 --> 00:25:12,210 - Sie sagte, dass ich es verstecken muss. - Aber es wird stärker. 390 00:25:12,300 --> 00:25:13,858 Immer mächtiger. Stimmt das? 391 00:25:15,700 --> 00:25:17,270 Die ganze Zeit über, Sir. 392 00:25:18,620 --> 00:25:21,337 Jede Nacht,... 393 00:25:21,420 --> 00:25:22,511 sind Stimmen in meinem Kopf. 394 00:25:22,700 --> 00:25:25,756 Du bist auf der Spitze des Spaltes aufgewachsen. Du bist Teil davon. 395 00:25:26,440 --> 00:25:29,577 - Du bist der Schlüssel. - Ich versuche den Sinn zu verstehen, Sir. 396 00:25:30,060 --> 00:25:32,857 Ich habe Spiritualisten konsultiert, 397 00:25:32,940 --> 00:25:37,253 - Tischrücker, alles Mögliche. - Nun, das sollte helfen. 398 00:25:37,340 --> 00:25:39,059 Du kannst uns zeigen, was zu tun ist. 399 00:25:39,460 --> 00:25:41,574 Was wo zu tun ist, Sir? 400 00:25:41,660 --> 00:25:43,616 Wir werden eine Seance abhalten. 401 00:25:47,240 --> 00:25:51,416 So ist es, wenn Madame Mortlock, unten in Butetown, die aus dem Land des Nebels herbeiruft. 402 00:25:52,100 --> 00:25:55,275 - Kommt, wir alle müssen uns an den Händen fassen. - Ich kann nicht daran teilnehmen. 403 00:25:55,460 --> 00:25:57,535 Humbug? Na los, öffne deinen Verstand. 404 00:25:57,620 --> 00:26:01,852 Das ist genau die Art von billigem Mummenschanz, den ich sonst aufdecke. 405 00:26:01,940 --> 00:26:03,419 Seancen! 406 00:26:03,500 --> 00:26:08,778 Nichts als schillernde Tamburine und einer, zwischen den Knien versteckten, Quetschbox. 407 00:26:08,779 --> 00:26:10,179 Dieses Mädchen weiß nichts. 408 00:26:10,260 --> 00:26:11,852 Jetzt mach sie nicht zu deinem Feind. 409 00:26:11,940 --> 00:26:13,232 Ich liebe ein glückliches Medium. 410 00:26:13,420 --> 00:26:15,556 Ich kann nicht glauben, dass du das gesagt hast. 411 00:26:15,640 --> 00:26:17,776 Komm schon. Wir könnten dich brauchen. 412 00:26:21,380 --> 00:26:22,771 Guter Mann. 413 00:26:22,860 --> 00:26:24,578 Jetzt, Gwyneth. 414 00:26:24,660 --> 00:26:26,093 Hände ausstrecken. 415 00:26:29,880 --> 00:26:31,250 Sprecht zu uns. 416 00:26:33,720 --> 00:26:35,450 Seid ihr da? 417 00:26:35,540 --> 00:26:38,612 Kommt ihr Geister. 418 00:26:38,700 --> 00:26:41,851 Sprecht mit uns, damit wir eure Last lindern können. 419 00:26:45,660 --> 00:26:46,609 Könnt ihr das hören? 420 00:26:46,700 --> 00:26:50,773 - Nichts wird passieren, das ist reiner Unsinn. - Seht sie euch an. 421 00:26:50,860 --> 00:26:53,010 Ich sehe sie! 422 00:26:53,820 --> 00:26:55,576 Ich fühle sie! 423 00:27:07,580 --> 00:27:09,733 - Was sagt es? - Es kommt nicht durch den Spalt. 424 00:27:09,820 --> 00:27:11,973 Gwyneth, es kontrolliert nicht dich sondern du kontrollierst es. 425 00:27:11,974 --> 00:27:13,874 Jetzt sieh tief hinein. Erlaube ihnen durch zu kommen. 426 00:27:13,875 --> 00:27:15,775 - Ich kann nicht. - Doch du kannst. 427 00:27:15,840 --> 00:27:19,018 Glaube daran. Ich habe Vertrauen in dich, Gwyneth. 428 00:27:19,100 --> 00:27:20,533 Erstelle die Verbindung. 429 00:27:22,700 --> 00:27:24,177 Ja! 430 00:27:31,100 --> 00:27:33,853 Großer Gott! 431 00:27:33,940 --> 00:27:36,170 Geister von der anderen Seite. 432 00:27:36,260 --> 00:27:38,615 Der anderen Seite des Universums. 433 00:27:38,700 --> 00:27:40,691 Habt Erbarmen! 434 00:27:40,780 --> 00:27:42,418 Mitleid mit den Gelth! 435 00:27:42,500 --> 00:27:44,416 Es ist so wenig Zeit. Helft uns! 436 00:27:44,500 --> 00:27:47,009 - Wie können wir euch helfen? - Der Spalt. 437 00:27:47,100 --> 00:27:48,613 Bringt das Mädchen zum Spalt. 438 00:27:48,800 --> 00:27:50,770 - Erstellt die Brücke. - Warum das? 439 00:27:50,860 --> 00:27:53,374 Wir sind nur sehr wenige. 440 00:27:53,460 --> 00:27:54,957 Die letzten unserer Art. 441 00:27:55,040 --> 00:27:57,695 - Wir stehen vor dem Aussterben. - Warum, was ist passiert? 442 00:27:57,980 --> 00:28:00,977 Einst hatten wir eine physische Gestalt, wie ihr. 443 00:28:01,060 --> 00:28:02,390 Doch dann kam der Krieg. 444 00:28:02,480 --> 00:28:06,099 - Krieg? Welcher Krieg? - Der Time War. 445 00:28:06,180 --> 00:28:09,217 Das gesamte Universum wurde erschüttert. 446 00:28:09,300 --> 00:28:16,650 Der Time War wütete, unsichtbar für kleinere Spezies, doch verheerend für höhere Formen. 447 00:28:16,740 --> 00:28:18,856 Unsere Körper siechten dahin. 448 00:28:20,200 --> 00:28:23,654 Wir sind in diesem gasförmigem Zustand gefangen. 449 00:28:23,740 --> 00:28:25,776 Deshalb braucht ihr die Körper. 450 00:28:25,860 --> 00:28:28,055 Wir möchten nur aufrecht stehen. 451 00:28:28,140 --> 00:28:29,971 Das Sonnenlicht fühlen, 452 00:28:30,060 --> 00:28:31,857 um wieder zu leben. 453 00:28:31,940 --> 00:28:36,650 Wir brauchen eine physische Gestalt und eure toten Körper sind verlassen. 454 00:28:36,840 --> 00:28:39,208 Sie verrotten nur. Gebt sie uns. 455 00:28:39,300 --> 00:28:41,111 - Das können wir nicht. - Warum nicht? 456 00:28:41,300 --> 00:28:42,297 Das ist nicht... 457 00:28:42,580 --> 00:28:44,453 - Ich meine, es ist nicht... - Nicht anständig? Nicht höflich? 458 00:28:44,454 --> 00:28:47,554 - Es könnte ihre Leben retten. - Öffnet den Spalt. 459 00:28:48,020 --> 00:28:50,409 Lasst die Gelth durch. 460 00:28:50,500 --> 00:28:52,968 Wir sterben. Helft uns. 461 00:28:53,060 --> 00:28:54,732 Mitleid mit den Gelth. 462 00:28:58,120 --> 00:28:59,458 Gwyneth! 463 00:29:01,260 --> 00:29:02,969 Alles wahr. 464 00:29:05,620 --> 00:29:08,015 Es ist alles wahr. 465 00:29:17,640 --> 00:29:19,849 Es ist alles in Ordnung. Du hast nur geschlafen. 466 00:29:20,340 --> 00:29:22,374 Aber meine Engel, Miss! 467 00:29:22,460 --> 00:29:24,290 Sie sind gekommen oder? Sie brauchen mich. 468 00:29:24,380 --> 00:29:26,514 Ja, sie brauchen dich, Gwyneth. Du bist deren einzige Chance zu überleben. 469 00:29:26,600 --> 00:29:28,119 Ich habe dir gesagt, du sollst sie in Ruhe lassen. 470 00:29:28,200 --> 00:29:31,817 Sie ist erschöpft und sie wird nicht deine Kämpfe ausfechten. 471 00:29:34,740 --> 00:29:36,135 Trink das. 472 00:29:36,220 --> 00:29:39,171 Was haben Sie gesagt, Doctor? Erklären Sie es noch einmal. 473 00:29:39,460 --> 00:29:41,815 - Was sind Sie? - Aliens. 474 00:29:41,900 --> 00:29:43,570 Meinen Sie so etwas wie Ausländer? 475 00:29:43,760 --> 00:29:45,571 Ziemlich ausländisch, yeah. Von da oben. 476 00:29:45,860 --> 00:29:47,318 - Brecon? - Nah dran. 477 00:29:47,400 --> 00:29:50,457 Sie versuchen von Brecon nach Cardiff zu kommen, aber die Straße ist blockiert. 478 00:29:50,458 --> 00:29:53,058 Nur wenige kommen durch und die sind geschwächt. 479 00:29:53,059 --> 00:29:55,459 Sie können die Körper nur für kurze Testläufe nutzen. 480 00:29:55,540 --> 00:29:58,170 Dann werden sie wieder zu Gas, und verstecken sich in den Leitungen. 481 00:29:58,260 --> 00:29:59,812 Das ist es, warum sie das Mädchen brauchen? 482 00:29:59,900 --> 00:30:02,639 - Sie haben sie nicht. - Aber sie kann helfen. 483 00:30:02,820 --> 00:30:04,254 Am Spalt zu leben, hat sie zum Teil davon gemacht. 484 00:30:04,255 --> 00:30:06,355 Sie kann ihn öffnen, eine Brücke schaffen und sie durchlassen. 485 00:30:06,540 --> 00:30:09,414 Unglaublich. Geister, die keine Geister sind, 486 00:30:09,415 --> 00:30:11,415 sondern Wesen von einer anderen Welt, 487 00:30:11,500 --> 00:30:16,196 die in unseren Gefilden nur innerhalb von Kadavern existieren können. 488 00:30:16,280 --> 00:30:18,013 Gute Methode. Das könnte klappen. 489 00:30:19,740 --> 00:30:21,877 Du kannst die nicht in den Körpern toter Menschen herumlaufen lassen. 490 00:30:21,960 --> 00:30:23,473 Warum nicht? Das ist wie Recycling. 491 00:30:23,560 --> 00:30:26,128 - Im Ernst, das kannst du nicht. - Im Ernst, das kann ich. 492 00:30:26,220 --> 00:30:28,199 Aber das ist einfach... falsch. 493 00:30:28,280 --> 00:30:31,978 Diese Körper waren lebende Menschen. Wir sollten sie respektieren, selbst im Tod. 494 00:30:32,060 --> 00:30:33,693 Hast du einen Organspenderausweis? 495 00:30:34,480 --> 00:30:36,194 Das ist etwas anderes... Das ist etwas anderes, yeah. 496 00:30:36,280 --> 00:30:39,099 Es ist eine andere Moralvorstellung. Freunde dich damit an oder geh nach Hause. 497 00:30:41,020 --> 00:30:42,788 Du hast gehört, was sie gesagt haben. Die Zeit ist knapp. 498 00:30:42,880 --> 00:30:46,290 Ich kann mich nicht um ein paar Leichen kümmern, wenn die letzten der Gelth sterben könnten. 499 00:30:46,380 --> 00:30:47,890 Das interessiert mich nicht. Die werden sie nicht benutzen. 500 00:30:47,980 --> 00:30:51,833 - Darf ich dabei nicht auch etwas sagen, Miss? - Nun, ja... nein. 501 00:30:52,720 --> 00:30:56,156 - Du verstehst nicht, was los ist. - Natürlich sagen Sie das, Miss. 502 00:30:56,157 --> 00:30:59,557 Denn in Ihrem Kopf ist es sehr klar, dass Sie denken, ich sei dumm. 503 00:30:59,640 --> 00:31:02,130 - Das ist nicht fair. - Dennoch ist es wahr. 504 00:31:02,220 --> 00:31:06,192 Die Dinge mögen dort wo sie herkommen ganz anders sein, aber hier und jetzt, 505 00:31:06,280 --> 00:31:11,114 habe ich meine eigene Meinung. Und die Engel brauchen mich. 506 00:31:11,700 --> 00:31:14,168 Doctor, was muss ich tun? 507 00:31:14,260 --> 00:31:15,617 Du musst gar nichts tun. 508 00:31:15,618 --> 00:31:18,218 Sie haben zu mir gesungen, seit ich ein Kind war. 509 00:31:18,700 --> 00:31:21,453 Geschickt von meiner Mum, auf heiliger Mission. 510 00:31:21,540 --> 00:31:24,259 Also sagen Sie es mir. 511 00:31:24,340 --> 00:31:26,092 Wir müssen den Spalt finden. 512 00:31:26,880 --> 00:31:28,014 Dieses Haus steht auf einer Schwachstelle. 513 00:31:28,015 --> 00:31:29,915 Es muss eine Stelle geben, die schwächer ist als die anderen. 514 00:31:30,000 --> 00:31:32,933 Mr. Sneed, was ist der schwächste Teil dieses Hauses? 515 00:31:33,020 --> 00:31:35,898 Der Ort, an dem die meisten Geister gesehen wurden? 516 00:31:35,980 --> 00:31:38,972 Das sollte die Leichenhalle sein. 517 00:31:39,260 --> 00:31:41,369 Es gibt wohl keine Chance, dass Sie einfach Pavillon sagen, oder? 518 00:31:53,840 --> 00:31:55,176 Huh! 519 00:31:55,260 --> 00:31:57,171 Rede noch einmal von einem düsteren Haus. 520 00:31:57,260 --> 00:31:59,972 Die Sache ist so, Doctor. Die Gelth werden keinen Erfolg haben. 521 00:32:00,473 --> 00:32:02,673 Weil ich weiß, dass sie es nicht schaffen. Denn ich weiß definitiv, 522 00:32:02,674 --> 00:32:04,774 dass 1869 keine Leichen umher gewandelt sind. 523 00:32:04,820 --> 00:32:06,557 Die Zeit ist im Fluss, sie ändert sich jede Sekunde. 524 00:32:06,558 --> 00:32:09,058 deine gemütliche, kleine Welt, könnte einfach so umgeschrieben werden. 525 00:32:09,658 --> 00:32:11,558 Nichts ist sicher. Denke daran, nichts. 526 00:32:11,860 --> 00:32:15,617 Doctor, ich glaube dass der Raum kälter wird. 527 00:32:18,420 --> 00:32:23,852 - Da kommen sie. - Ihr seid gekommen um zu helfen. 528 00:32:23,940 --> 00:32:26,010 Preist den Doctor! Preist ihn! 529 00:32:26,100 --> 00:32:27,579 Versprecht, dass ihr kein Leid zugefügt wird. 530 00:32:27,660 --> 00:32:31,414 Bitte beeilt euch! So wenig Zeit. Habt Mitleid mit den Gelth! 531 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Ich werde euch nach dem Transfer woanders hinbringen. 532 00:32:34,420 --> 00:32:36,570 An einen Ort, an dem ihr echte Körper erschaffen könnt. 533 00:32:36,860 --> 00:32:39,174 Dies ist keine Dauerlösung, in Ordnung? 534 00:32:39,260 --> 00:32:42,157 Meine Engel! Ich kann ihnen helfen zu leben. 535 00:32:42,540 --> 00:32:46,135 - Okay, wo ist der schwache Punkt? - Hier unter dem Bogen. 536 00:32:46,220 --> 00:32:48,415 Unter dem Bogen. 537 00:32:48,500 --> 00:32:50,889 Du musst das nicht tun. 538 00:32:50,980 --> 00:32:52,759 - Meine Engel. - Errichte die Brücke. 539 00:32:52,760 --> 00:32:55,060 Streck die Hände in Richtung der Lücke. Lass uns hindurch. 540 00:32:55,140 --> 00:32:56,256 Ja! 541 00:32:56,340 --> 00:32:58,653 Ich kann euch sehen. 542 00:32:58,740 --> 00:33:01,019 Ich kann euch sehen! Kommt! 543 00:33:01,500 --> 00:33:04,213 - Brückenkopf erstellt. - Kommt zu mir. 544 00:33:04,300 --> 00:33:07,770 Kommt in diese Welt! Arme verlorene Seelen. 545 00:33:08,560 --> 00:33:10,996 Es hat begonnen! Die Brücke wurde erstellt. 546 00:33:12,820 --> 00:33:15,493 Sie hat sich den Gelth übergeben. 547 00:33:15,880 --> 00:33:17,172 Das sind aber viele von denen, oder? 548 00:33:17,760 --> 00:33:20,935 Die Brücke ist offen. Wir steigen hinab. 549 00:33:25,260 --> 00:33:27,376 Die Gelth werden machtvoll durchkommen. 550 00:33:27,460 --> 00:33:30,213 Ihr sagtet, ihr wäret nur einige wenige! 551 00:33:30,300 --> 00:33:33,531 Einige wenige Milliarden! Und alle von uns benötigen Körper! 552 00:33:37,300 --> 00:33:39,291 Jetzt, Gwyneth, 553 00:33:39,380 --> 00:33:41,152 beende das jetzt. 554 00:33:41,240 --> 00:33:43,449 Höre auf deinen Herren! 555 00:33:43,540 --> 00:33:49,319 Das ging weit genug, hör mit diesem Unsinn auf, Kind und lass diese Dinger allein, ich bitte dich. 556 00:33:49,600 --> 00:33:50,709 - Mr. Sneed, zurück! - Nicht näher! 557 00:34:07,220 --> 00:34:09,132 Ich glaube, es läuft ein klein wenig schief. 558 00:34:09,220 --> 00:34:12,098 Ich bin den Legionen der Gelth beigetreten. 559 00:34:13,620 --> 00:34:18,378 - Komm, marschier mit uns. - Grundgütiger! 560 00:34:19,880 --> 00:34:23,800 Wir brauchen Körper. euch alle, tot. 561 00:34:23,880 --> 00:34:26,596 Die menschliche Rasse, tot. 562 00:34:26,680 --> 00:34:28,736 Gwyneth, halte sie auf! Schick sie sofort zurück. 563 00:34:28,820 --> 00:34:30,538 Drei Körper mehr! Konvertiert sie! 564 00:34:30,620 --> 00:34:32,417 Macht sie zu Hüllen der Gelth! 565 00:34:32,500 --> 00:34:35,333 Doctor, ich halte es nicht aus! Es tut mir Leid. 566 00:34:35,420 --> 00:34:39,054 Diese neue Welt von dir, ist zu viel für mich. 567 00:34:40,540 --> 00:34:42,332 Ich bin so... 568 00:34:43,420 --> 00:34:45,256 Ergebt euch dem Ruhm. 569 00:34:45,540 --> 00:34:47,691 Opfert den Gelth euer Leben. 570 00:34:47,780 --> 00:34:49,657 Ich habe euch vertraut. Ich hatte Mitleid mit euch. 571 00:34:49,740 --> 00:34:53,972 Wir wollen dein Mitleid nicht. Wir wollen diese Welt und all ihr Fleisch. 572 00:34:54,060 --> 00:34:55,618 Nicht solange ich lebe. 573 00:34:55,700 --> 00:34:57,611 Dann höre auf zu leben. 574 00:35:17,760 --> 00:35:21,609 Aber ich kann nicht sterben? Sag mir, dass ich das nicht kann. 575 00:35:21,700 --> 00:35:25,193 Ich wurde noch nicht einmal geboren, es ist für mich unmöglich zu sterben. 576 00:35:25,580 --> 00:35:27,296 Oder nicht? 577 00:35:27,980 --> 00:35:29,857 Es tut mir Leid. 578 00:35:34,900 --> 00:35:39,098 Fehlerhaft. Lebensfeindliche Atmosphäre. 579 00:35:39,680 --> 00:35:40,752 Gas! 580 00:35:41,540 --> 00:35:43,408 Das Gas! 581 00:35:44,120 --> 00:35:47,495 Aber es ist 1869, wie kann ich jetzt sterben? 582 00:35:47,580 --> 00:35:51,016 Die Zeit ist keine gerade Linie. sie kann sich in alle Richtungen verwinden. 583 00:35:51,100 --> 00:35:53,519 Du kannst im 20. Jahrhundert geboren sein und im 19. sterben. 584 00:35:53,600 --> 00:35:55,136 Und alles durch meine Schuld. 585 00:35:55,720 --> 00:35:58,614 Ich habe dich hergebracht. 586 00:35:58,700 --> 00:36:00,360 Es ist nicht deine Schuld. 587 00:36:00,740 --> 00:36:03,115 - Ich wollte mitkommen. - Was ist mit mir? 588 00:36:03,200 --> 00:36:05,895 Ich habe den Fall von Troja gesehen. Den 5. Weltkrieg. 589 00:36:05,980 --> 00:36:08,178 Ich habe Kisten bei der Boston Tea Party geworfen. 590 00:36:08,260 --> 00:36:10,737 Und jetzt werde ich in einem Keller sterben, 591 00:36:10,820 --> 00:36:13,653 in Cardiff! 592 00:36:13,740 --> 00:36:15,531 Es ist nicht einfach sterben. 593 00:36:16,320 --> 00:36:18,937 Wir werden einer von denen. 594 00:36:32,580 --> 00:36:34,450 - Wir werden kämpfend untergehen, yeah? - Yeah. 595 00:36:35,140 --> 00:36:36,908 - Zusammen? - Yeah. 596 00:36:39,200 --> 00:36:41,451 Ich bin sehr froh, dich getroffen zu haben. 597 00:36:41,940 --> 00:36:44,138 Ich auch. 598 00:36:45,020 --> 00:36:46,258 Doctor! Doctor! 599 00:36:46,340 --> 00:36:50,875 Mach die Flamme aus und dreh das Gas auf. Dann füll den ganzen Raum. Sofort. 600 00:36:50,960 --> 00:36:53,335 - Was machst du da? - Dreh alles auf. 601 00:36:53,420 --> 00:36:55,092 Flute den Raum! 602 00:36:55,180 --> 00:36:58,452 - Brillant, Gas! - Was, sollen wir stattdessen ersticken? 603 00:36:59,040 --> 00:37:00,900 Habe ich Recht, Doctor? 604 00:37:00,980 --> 00:37:03,933 - Diese Kreaturen sind gasförmig. - Füll den Raum mit Gas. 605 00:37:03,934 --> 00:37:08,434 Das wird sie auseinander reißen, es saugt sie an die Luft, wie Gift aus einer Wunde. 606 00:37:09,740 --> 00:37:11,253 Ich hoffe... 607 00:37:11,340 --> 00:37:12,534 Oh Herr! 608 00:37:13,380 --> 00:37:16,589 Ich hoffe, dass sich diese Theorie als richtig erweist... bald. 609 00:37:16,780 --> 00:37:18,372 Wenn nicht sogar sofort. 610 00:37:18,460 --> 00:37:20,291 Noch etwas mehr. 611 00:37:31,060 --> 00:37:32,999 Es funktioniert! 612 00:37:33,380 --> 00:37:35,894 Gwyneth, schick sie zurück. Sie haben gelogen. Sie sind keine Engel. 613 00:37:37,980 --> 00:37:40,697 - Lügner? - Sieh sie dir an. 614 00:37:40,980 --> 00:37:44,314 Wenn deine Eltern herabsehen könnten und das sehen, würden sie dir dasselbe sagen. 615 00:37:44,500 --> 00:37:47,334 Sie haben dir die Kraft gegeben. Jetzt schicke sie zurück. 616 00:37:47,420 --> 00:37:50,017 - Kann nicht atmen. - Charles, bring sie raus. 617 00:37:50,700 --> 00:37:52,930 - Ich verlasse sie nicht. - Sie sind zu stark. 618 00:37:53,020 --> 00:37:54,178 Erinnerst du dich an die Welt, die du gesehen hast? 619 00:37:54,260 --> 00:37:55,918 Rose's Welt? All diese Menschen. 620 00:37:56,300 --> 00:37:58,731 Nichts von dem wird existieren, solange du sie nicht durch den Spalt zurückgeschickt hast. 621 00:37:58,820 --> 00:38:01,718 Ich kann sie nicht zurückschicken. 622 00:38:02,800 --> 00:38:04,668 Aber ich kann sie festhalten. 623 00:38:05,060 --> 00:38:07,210 Hier an diesen Ort binden. Sie hier festhalten. 624 00:38:08,700 --> 00:38:10,839 Verschwindet. 625 00:38:11,220 --> 00:38:13,112 - Das kannst du nicht machen! - Verlasst diesen Ort. 626 00:38:13,200 --> 00:38:14,258 Rose, raus hier, sofort. 627 00:38:14,340 --> 00:38:17,557 Ich werde sie nicht allein lassen, solange sie in Gefahr ist. Jetzt geh! 628 00:38:17,740 --> 00:38:19,776 Komm schon. Gib mir das. 629 00:38:24,077 --> 00:38:25,777 Da lang. 630 00:38:32,880 --> 00:38:34,130 Es tut mir Leid. 631 00:38:37,500 --> 00:38:38,738 Danke. 632 00:39:11,400 --> 00:39:12,656 Sie hat es nicht geschafft. 633 00:39:13,500 --> 00:39:16,615 Es tut mir Leid. Sie hat den Spalt geschlossen. 634 00:39:17,540 --> 00:39:19,370 Zu welchem Preis. 635 00:39:19,460 --> 00:39:21,098 Das arme Kind. 636 00:39:21,180 --> 00:39:23,658 Ich habe es versucht Rose, doch Gwyneth war bereits tot. 637 00:39:23,740 --> 00:39:25,913 Sie muss seit mindestens 5 Minuten tot gewesen sein. 638 00:39:25,914 --> 00:39:27,514 Wie meinst du das? 639 00:39:28,840 --> 00:39:31,331 Ich denke, sie war von der Minute an tot, seit sie unter dem Bogen stand. 640 00:39:31,720 --> 00:39:36,957 Aber... das kann nicht sein, sie hat mit uns gesprochen, uns geholfen, sie hat uns gerettet. 641 00:39:37,340 --> 00:39:39,092 Wie hätte sie das tun können? 642 00:39:39,180 --> 00:39:46,052 Es gibt mehr Dinge zwischen Himmel und Erde, als wir Menschen uns vorstellen können. 643 00:39:46,140 --> 00:39:48,734 Selbst für dich, Doctor. 644 00:39:51,460 --> 00:39:54,213 Sie hat die Welt gerettet. 645 00:39:54,300 --> 00:39:55,870 Ein Dienstmädchen, 646 00:39:55,960 --> 00:39:57,893 und niemand wird es jemals erfahren. 647 00:40:11,180 --> 00:40:14,136 Nun denn, Charlie Boy, ich muss in mein, ähm... 648 00:40:14,320 --> 00:40:16,372 meinen Schuppen. 649 00:40:16,460 --> 00:40:18,018 Dauert nicht lange. 650 00:40:18,100 --> 00:40:19,330 Was wirst du jetzt machen? 651 00:40:19,620 --> 00:40:23,617 Ich sollte die Postkutsche zurück nach London nehmen, fast wortwörtlich, schnell wie die Post. 652 00:40:23,700 --> 00:40:25,717 Das ist kein Zeitpunkt für mich, um alleine zu bleiben. 653 00:40:25,800 --> 00:40:30,195 Ich sollte Weihnachten mit meiner Familie verbringen und einiges wieder gut machen. 654 00:40:30,380 --> 00:40:34,459 Nach allem was ich heute Nacht gelernt habe, kann nichts belebender sein. 655 00:40:34,540 --> 00:40:37,213 - Du wirkst aufgemuntert. - Über alle Maßen. 656 00:40:37,700 --> 00:40:40,092 Heute Morgen glaubte ich noch, ich wüsste alles über die Welt. 657 00:40:40,180 --> 00:40:42,071 Jetzt weiß ich, dass ich gerade erst angefangen habe. 658 00:40:42,160 --> 00:40:46,658 All diese großartigen und wundervollen Begriffe, Doctor! 659 00:40:46,740 --> 00:40:48,696 Ich bin inspiriert, ich muss darüber schreiben. 660 00:40:48,780 --> 00:40:50,130 Hälst du das für klug? 661 00:40:50,220 --> 00:40:52,499 Ich sollte vor allem subtil sein. 662 00:40:52,580 --> 00:40:56,573 Das Geheimnis von Edwin Drood, braucht immer noch ein Ende. 663 00:40:56,660 --> 00:41:00,938 Vielleicht war der Mörder gar nicht der Onkel des Jungen. 664 00:41:01,020 --> 00:41:04,092 Vielleicht war er nicht von dieser Erde. 665 00:41:04,700 --> 00:41:09,535 Das Geheimnis von Edwin Drood und die blauen Elemente! 666 00:41:09,620 --> 00:41:11,656 Ich kann es weitersagen, die Wahrheit erzählen. 667 00:41:12,340 --> 00:41:13,537 Viel Glück damit. 668 00:41:13,620 --> 00:41:15,417 Schön dich kennengelernt zu haben, fantastisch. 669 00:41:15,500 --> 00:41:18,060 Tschüß dann und danke. 670 00:41:20,180 --> 00:41:21,329 Oh, meine Liebe. 671 00:41:21,420 --> 00:41:23,331 Wie modern. 672 00:41:24,300 --> 00:41:30,009 Danke. Aber ich verstehe nicht, inwiefern das ein Abschied ist? 673 00:41:30,100 --> 00:41:33,288 - Wohin geht ihr? - Du wirst es sehen. In den Schuppen. 674 00:41:33,780 --> 00:41:37,250 Bei meiner Seele, Doctor. In dir steckt ein Rätsel, nach dem anderen. 675 00:41:37,340 --> 00:41:44,139 Aber nach all diesen Enthüllungen, ist da noch ein Geheimnis, das du mir nicht offenbart hast. 676 00:41:44,220 --> 00:41:46,256 Beantworte mir das: 677 00:41:46,940 --> 00:41:47,932 Wer bist du? 678 00:41:51,700 --> 00:41:54,092 Nur ein Freund... auf der Durchreise. 679 00:41:54,180 --> 00:41:56,977 Aber du hast solch ein Wissen über die Zukunft. 680 00:41:57,160 --> 00:42:00,975 Ich möchte dir nicht zur Last fallen, aber ich muss es dich fragen. 681 00:42:01,560 --> 00:42:04,689 Meine Bücher... Doctor. 682 00:42:05,240 --> 00:42:08,158 - Werden sie die Zeit überdauern? - Oh ja. 683 00:42:08,940 --> 00:42:12,098 - Für wie lange? - Für immer. 684 00:42:16,060 --> 00:42:17,118 Gut. 685 00:42:17,300 --> 00:42:19,336 Schuppen. Komm schon, Rose. 686 00:42:19,420 --> 00:42:20,978 Was? In die Box? 687 00:42:21,560 --> 00:42:22,778 Alle beide? 688 00:42:22,860 --> 00:42:24,418 Jetzt ist's aber gut. 689 00:42:24,500 --> 00:42:26,730 Man sieht sich. 690 00:42:29,220 --> 00:42:32,457 Ändert das nicht die Vergangenheit, wenn er von blauen Geister schreibt? 691 00:42:32,540 --> 00:42:34,412 In einer Woche ist es 1870. 692 00:42:34,500 --> 00:42:36,536 Und das ist das Jahr, in dem er stirbt. Sorry. 693 00:42:36,620 --> 00:42:38,133 Er wird diese Geschichte nicht mehr erzählen. 694 00:42:38,220 --> 00:42:40,575 Oh nein. Er war so nett. 695 00:42:40,660 --> 00:42:43,811 Aber in deiner Zeit war er bereits tot. Wir haben ihn wieder zum Leben gebracht. 696 00:42:43,900 --> 00:42:47,210 Und er ist jetzt mehr am Leben als je zuvor. Alter Knabe Charlie. 697 00:42:47,300 --> 00:42:49,768 Lass uns ihm eine letzte Überraschung bereiten. 698 00:43:15,420 --> 00:43:18,935 - Frohe Weihnachten, Sir. - Ihnen auch frohe Weihnachten. 699 00:43:19,020 --> 00:43:20,772 Gott schütze uns. 700 00:43:20,860 --> 00:43:22,259 Jeden einzelnen. 701 00:43:34,500 --> 00:43:38,971 Der Big Ben wurde beschädigt, als ein UFO im Zentrum Londons abgestürzt ist. 702 00:43:45,220 --> 00:43:46,911 Was ist es dann? Eine Invasion? 703 00:43:46,912 --> 00:43:49,112 Komische Art einer Invasion, in aller Welt Alarmstufe Rot auszulösen. 704 00:43:49,200 --> 00:43:52,453 Und bei Gott, ich werde dieses Land unter das Kriegsrecht stellen, falls ich muss. 705 00:43:55,140 --> 00:43:58,974 - Verteidigungsplan Delta! Kommt schon! - Los, los! 706 00:43:59,220 --> 00:44:00,733 Sauber. 707 00:44:07,134 --> 00:44:11,334 subbed by: Dill & Corax 708 00:44:11,835 --> 00:44:16,735 visit: www.board.tv4user.de WUP @ www.sf-community.de/forum/ 709 00:44:18,136 --> 00:44:21,236 Subtitles by E Kane BBC Broadcast: 2005