1 00:00:07,350 --> 00:00:10,900 Zuvor bei Farscape: The Peacekeeper Wars 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,550 Die Peacekeeper und Scarraner haben sich gegenseitig den Krieg erklärt. 3 00:00:13,650 --> 00:00:19,750 Von diesem Moment an, ist meine einzige Sorge... du und unser Baby. 4 00:00:19,850 --> 00:00:22,250 Der Doc sagt, er weiß nicht, wovon ihr sprecht. Da ist kein Baby. 5 00:00:22,350 --> 00:00:25,400 Nimm es aus ihm raus und tu es in sie zurück! 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,850 Egal, was es kostet. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,050 Wie konntest du wissen, dass er mit ihrem Kind schwanger ist? 8 00:00:29,150 --> 00:00:31,150 Auf die gleiche Weise, wie ich wusste, dass ihr hier seid. 9 00:00:31,250 --> 00:00:33,500 - Ein Verräter. - Aber wer? 10 00:00:33,600 --> 00:00:35,400 Hilf uns, eine Wurmloch-Waffe zu bauen. 11 00:00:35,500 --> 00:00:38,900 Wurmlöcher, nein! Waffen, nein! 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,600 Töten, nein! 13 00:00:40,700 --> 00:00:43,000 Crichton, nein. 14 00:00:44,100 --> 00:00:47,550 Ich werde die Wurmloch-Technologie bekommen, die du besitzt. 15 00:00:47,650 --> 00:00:49,250 Kann ich eine Waffe bauen? 16 00:00:49,350 --> 00:00:51,200 Niemand sollte diese Macht besitzen. 17 00:00:51,300 --> 00:00:54,350 Unsere Vorfahren besaßen die Mittel, um Frieden zu beeinflussen. 18 00:00:54,450 --> 00:00:57,500 Eine Gabe, die leider nicht bis in unsere Generation überlebt hat. 19 00:00:57,600 --> 00:01:01,100 Wir dachten, all unsere Nachkommen seien von uns gegangen. 20 00:01:01,200 --> 00:01:06,300 Wünscht Ihr wirklich, Frieden mit einem Feind auszuhandeln, den Ihr ohne Zweifel vernichten könnt? 21 00:01:06,400 --> 00:01:07,550 Das Geheimnis des Friedens ist verloren. 22 00:01:07,650 --> 00:01:10,000 Du kannst seine Kräfte nehmen, seine Gabe schützen. 23 00:01:12,000 --> 00:01:12,900 D'Argo! 24 00:01:14,200 --> 00:01:17,000 Sie haben Chiana und D'Argo getötet. 25 00:01:17,950 --> 00:01:20,300 Ich erbitte deine Meinung zu einem Waffenstillstand. 26 00:01:20,400 --> 00:01:22,700 Die Scarraner werden keinen Waffenstillstand akzeptieren. 27 00:01:22,800 --> 00:01:26,650 Der Tod ist der Unterwerfung unter scarranische Herrschaft vorzuziehen. 28 00:01:26,850 --> 00:01:29,000 - Wir müssen jetzt das Baby transferieren. - Jetzt? 29 00:01:29,100 --> 00:01:31,350 - Gas. - Das soll doch wohl ein Scherz sein! 30 00:01:31,450 --> 00:01:32,450 Das ist unser Grab. 31 00:01:32,550 --> 00:01:37,000 Ich verspreche dir... Du wirst niemals wieder mit deinem Baby vereint werden. 32 00:01:40,850 --> 00:01:42,376 Atme, Rygel, atme. 33 00:01:42,450 --> 00:01:44,906 - Rygel? - Rygel! 34 00:01:44,978 --> 00:01:48,776 Er ist bewusstlos. Ich muss ihn nach oben bringen, raus aus diesem Gas. 35 00:01:49,938 --> 00:01:52,621 Gas. Ist dieses Zeug entzündbar? 36 00:01:52,691 --> 00:01:56,368 Feuer plus Konservierungsmittel? Brennbar... 37 00:01:56,435 --> 00:01:58,507 ... bei sehr hohen Temperaturen. 38 00:01:58,578 --> 00:02:02,059 - Kannst du es entzünden? - Das Gas erstickt meine Rezeptoren. 39 00:02:02,131 --> 00:02:04,368 Komm mit, Zippo-Girl, wir bringen dich in höhere Lagen. 40 00:02:04,436 --> 00:02:08,462 Auf drei. Eins, zwei, drei! 41 00:02:09,940 --> 00:02:12,177 Im Wesentlichen willst du uns jetzt also in die Luft jagen? 42 00:02:12,244 --> 00:02:13,324 Hey! Hey! 43 00:02:13,396 --> 00:02:16,778 Ich kann es lenken. Geht in Deckung! 44 00:02:36,600 --> 00:02:39,153 - Was war das für eine Explosion? - Im Inneren. Ebene 21. 45 00:02:39,224 --> 00:02:42,704 Aufstandsbekämpfungs-Einheiten auf Sicherheitsposten. Alle Einheiten, sofort! 46 00:02:42,775 --> 00:02:46,670 - Eine Explosion im Mittelteil des Decimators. - Crichton. 47 00:02:53,496 --> 00:02:56,977 - Diese Explosionen sind nicht im Inneren. - Alle Systeme sind außer Betrieb. 48 00:02:59,448 --> 00:03:02,994 Stop! Waffen! Wir brauchen Waffen! 49 00:03:05,849 --> 00:03:09,013 Lust, jemanden zu töten? Okay, wohl eher nicht. 50 00:03:09,081 --> 00:03:10,805 Wir brauchen mehr als nur Waffen. Wir brauchen einen Plan. 51 00:03:10,873 --> 00:03:13,077 - Wir müssen das Baby übertragen. - Jetzt? 52 00:03:13,145 --> 00:03:15,087 Sein Puls wird immer schwächer. Er stirbt. 53 00:03:15,161 --> 00:03:16,503 Okay, okay. 54 00:03:16,570 --> 00:03:17,944 John? Aeryn? Seid ihr da? 55 00:03:18,010 --> 00:03:20,181 Oh, ich höre tote Menschen. D, wie kommt's, dass du noch lebst? 56 00:03:20,250 --> 00:03:21,811 Lange Geschichte. 57 00:03:21,881 --> 00:03:23,376 Soll ich euch mitnehmen? 58 00:03:23,450 --> 00:03:25,424 - Auf jeden Fall. Womit? - Das ist eine große Überraschung. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,215 Bleibt wo ihr seid. Wir haben eure Position. Wir kommen zu euch. 60 00:03:28,283 --> 00:03:29,777 Ok, ihr habt ihn gehört, Leute. Das hier ist die Alamo-Schlacht. 61 00:03:29,851 --> 00:03:31,509 Haltet euch bereit. 62 00:03:44,156 --> 00:03:45,497 Los! 63 00:03:45,564 --> 00:03:48,019 Chiana, ruf das Peacekeeper Kommando, bestätige unsere Koordinaten. 64 00:03:48,092 --> 00:03:49,848 Los! 65 00:03:51,260 --> 00:03:52,208 Viel Glück. 66 00:03:59,710 --> 00:04:01,499 Luxanischer Kommandotrupp an Bord gesichtet, Sir. 67 00:04:01,566 --> 00:04:03,955 Sichern Sie mein Schiff! 68 00:04:04,030 --> 00:04:07,326 Aeryn, wir müssen uns beeilen. Ich fühle keinen Puls mehr. 69 00:04:07,391 --> 00:04:10,740 - Sie kommen! - Ich bin so weit. 70 00:04:12,127 --> 00:04:14,680 Mann, ich bin so froh, dass du dabei nicht wach bist. 71 00:04:16,543 --> 00:04:19,610 Okay, das könnte jetzt etwas drücken. 72 00:04:21,247 --> 00:04:23,189 Halt still. Halt still! 73 00:04:23,264 --> 00:04:27,006 - Kriegsministerin Ahkna! Bericht! - Wir nehmen Stellung ein, um ihnen den Weg abzuschneiden. 74 00:04:28,352 --> 00:04:29,912 Das tut mir wirklich sehr leid, Baby. 75 00:04:29,984 --> 00:04:31,643 Schon gut. Mach's einfach nur beim ersten Mal richtig. 76 00:04:31,712 --> 00:04:34,461 - Niemand macht es beim ersten Mal richtig. - Warte! 77 00:04:46,977 --> 00:04:48,570 Alles in Ordnung? 78 00:04:50,977 --> 00:04:53,050 Ich bin schwanger. 79 00:04:53,122 --> 00:04:55,543 - Ich habe bald keine Munition mehr. - Ich auch. 80 00:04:59,746 --> 00:05:02,528 - Gut gemacht. - Danke. 81 00:05:12,419 --> 00:05:14,721 Ryg, bist du in Ordnung? 82 00:05:14,787 --> 00:05:17,470 Danke. 83 00:05:17,538 --> 00:05:20,189 - Er ist wieder bewusstlos. - Was ist das? 84 00:05:20,259 --> 00:05:23,642 Was haben die mir in meinen Kopf gepflanzt? Er explodiert gleich! 85 00:05:23,715 --> 00:05:26,944 Du bist nicht das Einzige, das hier explodieren wird, sollte D'Argo nicht bald auftauchen. 86 00:05:27,011 --> 00:05:29,433 Hört auf, euch wie ein Haufen Schnarchnasen aufzuführen und schaut nach unten! 87 00:05:29,508 --> 00:05:31,875 Hey, die Kavallerie ist da. 88 00:05:31,939 --> 00:05:33,947 Okay. Zurücktreten! 89 00:05:40,388 --> 00:05:42,395 Es geht nicht. Wir kommen nicht durch. 90 00:05:42,468 --> 00:05:44,061 Dorianisches Erz. Impulsresistent. 91 00:05:44,132 --> 00:05:46,554 Hey, wie sollen wir zu euch kommen? 92 00:05:46,629 --> 00:05:48,538 Keine Ahnung. Alle Aufzüge sind abgeriegelt. Aber wir sollten uns besser beeilen. 93 00:05:48,612 --> 00:05:51,842 Unser Überraschungsmoment lässt nach. 94 00:05:51,909 --> 00:05:55,258 - Geht beiseite! - Geht zurück! 95 00:05:57,893 --> 00:06:00,828 Okay, Ladies und Kinder zuerst. 96 00:06:06,374 --> 00:06:08,097 Du siehst toll aus. 97 00:06:08,165 --> 00:06:10,402 - Ich bin wieder schwanger. - Herzlichen Glückwunsch. 98 00:06:10,470 --> 00:06:11,964 Fass mich nicht an! 99 00:06:14,438 --> 00:06:16,325 Fang! 100 00:06:16,391 --> 00:06:19,522 Bleib doch und sichere unseren Rückzug. 101 00:06:21,543 --> 00:06:24,391 Heilige Scheiße! Schön dich zu sehen. Jothee? 102 00:06:24,455 --> 00:06:25,949 Ja. Wer hätte das gedacht? 103 00:06:26,023 --> 00:06:28,063 Es ist auch schön dich wiederzusehen. Sind wir hier fertig? 104 00:06:28,135 --> 00:06:29,990 Schnell! Los, los, los, los! 105 00:06:31,623 --> 00:06:34,307 - Raus hier! Los! - Vorwärts! 106 00:06:38,024 --> 00:06:39,912 Sofortige Reparatur aller Schäden. 107 00:06:39,976 --> 00:06:42,846 Die Peacekeeper Armada ist sicher schon unterwegs. 108 00:06:42,920 --> 00:06:45,309 Und wir sind leichte Beute. Vorwärts! 109 00:06:45,384 --> 00:06:47,010 Chiana, ich komme! 110 00:06:50,280 --> 00:06:52,288 Hier. 111 00:06:52,361 --> 00:06:54,728 Los, rein hier! 112 00:07:03,338 --> 00:07:05,891 Ihr seht fürchterlich aus. 113 00:07:09,994 --> 00:07:12,776 Haltet euch alle verfrellt nochmal fest! 114 00:07:18,634 --> 00:07:20,041 Du bist ganz schön gewachsen, Alter. 115 00:07:20,107 --> 00:07:22,311 Echt? Naja, das ist der Schutzpanzer. 116 00:07:22,379 --> 00:07:24,867 Ich übernehme, Sergeant. Kümmern Sie sich um den Antrieb. 117 00:07:24,939 --> 00:07:26,018 Sir. 118 00:07:26,090 --> 00:07:28,578 Also, war diese Wiedervereinigung geplant? 119 00:07:38,860 --> 00:07:40,999 Habt ihr da draußen noch irgendwelche Unterstützung? 120 00:07:41,068 --> 00:07:45,411 Naja, sie können weder manövrieren noch feuern, also können wir problemlos aufbrechen. 121 00:07:45,483 --> 00:07:46,563 Gute Arbeit, Cleaver. 122 00:07:46,636 --> 00:07:49,702 Ja. Nun, der alte Mann hat einen Großteil dazu beigetragen. 123 00:07:51,244 --> 00:07:55,041 Peacekeeper Flotte im Scanbereich gesichtet. 124 00:08:06,989 --> 00:08:07,883 Erklär mir doch, 125 00:08:07,949 --> 00:08:10,502 wann wir aufhören werden, diesem Menschen zu folgen 126 00:08:10,573 --> 00:08:14,218 und ihm stattdessen unsere eigenen Ziele auferlegen? 127 00:08:17,165 --> 00:08:19,020 Das haben wir bereits. 128 00:08:19,085 --> 00:08:21,933 Crichton besteht darauf, dass er keine Wurmlochwaffe bauen wird. 129 00:08:21,998 --> 00:08:24,682 Er behauptet, dass er es nicht kann. 130 00:08:24,750 --> 00:08:29,289 Menschliche Beharrlichkeit. Nichts weiter als der vergebliche Versuch, 131 00:08:29,358 --> 00:08:32,675 eine Maßnahme zu vermeiden, die sie sich anzuwenden weigern! 132 00:08:36,143 --> 00:08:39,143 Er wird uns also helfen? 133 00:08:41,135 --> 00:08:43,110 Niemals. 134 00:08:43,184 --> 00:08:48,302 Aber er wird Aeryn und seinem Kind helfen. 135 00:08:52,368 --> 00:08:56,744 Luxanischer Penetrator over und out. Wir sehen euch auf Qujaga. 136 00:08:56,816 --> 00:08:59,883 - Gute Reise. Kann ich mit Jothee sprechen? - Sicher. 137 00:09:02,704 --> 00:09:05,388 Ihr braucht einen Führer, um durch den von Peacekeepern kontrollierten Raum zu gelangen. 138 00:09:16,657 --> 00:09:19,276 Chiana war die erste Person seit deiner Mutter, 139 00:09:19,346 --> 00:09:20,971 die mir wirklich etwas bedeutet hat. 140 00:09:25,586 --> 00:09:28,488 Ich bin froh, dass du und Chiana wieder zusammen seid. 141 00:09:28,563 --> 00:09:31,694 Von Tag zu Tag. Vertrauen braucht Zeit. 142 00:09:31,762 --> 00:09:34,184 Ja, das stimmt. 143 00:10:00,372 --> 00:10:03,668 Ich bin unwürdig. Ich bin unwürdig. 144 00:10:03,732 --> 00:10:05,521 Ich bin unwürdig. 145 00:10:05,589 --> 00:10:08,589 Kann das nicht tun, kann nicht. Ich kann es nicht tun. 146 00:10:41,047 --> 00:10:42,454 John, wohin gehst du? 147 00:10:44,503 --> 00:10:48,726 John, wir wissen, dass du uns hörst. Würdest du bitte antworten? 148 00:11:04,696 --> 00:11:06,518 Frell. 149 00:11:08,216 --> 00:11:09,972 Die scrranischen Truppen sind eingetroffen. 150 00:11:10,040 --> 00:11:11,535 Es ist ganz offensichtlich die Vorhut von Imperator Staleek. 151 00:11:11,608 --> 00:11:13,234 Wir sind in der Unterzahl und wir werden angegriffen. 152 00:11:13,305 --> 00:11:14,799 Das Kommandoschiff ist schwer beschädigt. 153 00:11:14,873 --> 00:11:16,280 Wir können es nicht verteidigen. 154 00:11:16,344 --> 00:11:19,247 Ma'am, der Großkanzler ist tot. 155 00:11:19,321 --> 00:11:23,119 Das ist sehr tragisch für unser Volk. 156 00:11:23,193 --> 00:11:25,812 Veranlassen Sie eine Gedenkveranstaltung für das ganze Schiff. 157 00:11:25,882 --> 00:11:30,006 Und setzen Sie unverzüglich einen Kurs auf Captain Bracas Standort. 158 00:11:30,074 --> 00:11:31,284 Bei allem Respekt, Ma'am, 159 00:11:31,353 --> 00:11:33,623 das Oberkommando schickt Vizekanzler Vosler... 160 00:11:33,690 --> 00:11:35,697 Lassen Sie sich nicht durch den Bauch täuschen, Lieutenant. 161 00:11:35,770 --> 00:11:37,909 Ihnen ist mein Rang bekannt? 162 00:11:37,978 --> 00:11:39,767 Commandant, Ma'am. 163 00:11:39,835 --> 00:11:42,770 - Und wer steht innerhalb dieses Kampfverbandes rangmäßig über mir? - Niemand. 164 00:11:42,842 --> 00:11:45,428 Dann richten Sie dem Vizekanzler bitte meine Entschuldigung aus, 165 00:11:45,498 --> 00:11:47,833 weil er eine zusätzliche Wegstrecke zurücklegen muss, 166 00:11:47,899 --> 00:11:51,215 und setzen Sie sofort Kurs auf Captain Bracas Standort. 167 00:11:51,291 --> 00:11:52,502 Ma'am. 168 00:12:02,140 --> 00:12:04,987 Eure Annahmen waren korrekt, Eure Exzellenz. 169 00:12:05,052 --> 00:12:08,730 Mein Spion teilt mir mit, dass der Wasserplanet, den Crichton zuvor besuchte, 170 00:12:08,796 --> 00:12:11,992 früher von einer Spezies namens Eideloner bewohnt wurde. 171 00:12:12,060 --> 00:12:13,587 Ja, 172 00:12:13,660 --> 00:12:15,187 genau wie diese verfrellte Kreatur, 173 00:12:15,260 --> 00:12:17,497 die sie an Bord brachten, um meinen Verstand zu trüben. 174 00:12:17,565 --> 00:12:20,248 Ganz offensichtlich planten sie, uns durch diese Betrügerei zu besiegen. 175 00:12:20,316 --> 00:12:22,105 Mit Höchstgeschwindigkeit zum Wasserplaneten! 176 00:12:22,173 --> 00:12:24,475 Crichton ist nicht länger die einzige Bedrohung für uns. 177 00:12:24,541 --> 00:12:29,626 Benachrichtigen Sie mich, sobald jeder einzelne Eideloner tot ist. 178 00:12:42,750 --> 00:12:45,597 Einstein! Es ist Zeit! 179 00:12:45,663 --> 00:12:48,150 In der Tat. 180 00:12:48,222 --> 00:12:51,125 Legen Sie das Wissen frei. 181 00:12:51,198 --> 00:12:53,533 Ich muss Frieden stiften. 182 00:12:55,967 --> 00:12:57,822 - Zeit... - Vergeht. 183 00:12:57,887 --> 00:13:00,822 - Zeit... - Diebe. 184 00:13:00,895 --> 00:13:03,765 - Zeit... - Heilt alle Wunden. 185 00:13:03,839 --> 00:13:07,255 - Zeit... - ...verschwendung. 186 00:13:07,328 --> 00:13:09,783 Zeit... 187 00:13:11,712 --> 00:13:13,403 Zeit endet. 188 00:13:32,258 --> 00:13:35,192 Crichton, du hast es, oder? 189 00:13:35,265 --> 00:13:38,713 Fass... mich nicht an! 190 00:13:38,785 --> 00:13:42,168 Das Geheimnis zum Sieg, der gewaltsame Weg zum Frieden. 191 00:13:54,179 --> 00:13:57,026 Glückwunsch, John! 192 00:13:57,091 --> 00:14:00,440 Verdammt, ist das groß! Es ist größer als groß! 193 00:14:01,987 --> 00:14:04,158 Diese Wurmlochwaffenpläne sind kompliziert, 194 00:14:04,227 --> 00:14:06,594 aber ich glaube, dass wir sie im Rahmen des Budgets bauen können. 195 00:14:06,659 --> 00:14:09,245 - Mein Kopf bringt mich um. - Geben Sie ihm einen Schutzhelm. 196 00:14:12,099 --> 00:14:14,172 Ach, ihr Betriebswirte. 197 00:14:14,244 --> 00:14:17,343 Ich habe das nicht für dich bekommen. 198 00:14:17,412 --> 00:14:20,729 Meine Damen. 199 00:14:20,804 --> 00:14:24,449 John, dieses Projekt ist für uns beide. 200 00:14:24,516 --> 00:14:28,859 "Noch in diesem Jahr, mit Wurmlochwaffen zu den Sternen. 201 00:14:30,597 --> 00:14:34,688 Harvey und John, Bauingenieure" 202 00:14:34,757 --> 00:14:35,739 John und Harvey. 203 00:14:35,813 --> 00:14:37,636 Ich kann uns auch ein neues Plakat machen. 204 00:14:37,702 --> 00:14:40,571 Du warst mit diesem Job einverstanden, John. Jetzt müssen wir es auch bauen. 205 00:14:40,645 --> 00:14:43,100 Das hier läuft nach meinem Zeitplan. Du bist gefeuert. 206 00:14:46,470 --> 00:14:47,931 John! Du bist dort hingegangen, oder? 207 00:14:48,006 --> 00:14:51,585 Ich bin total dort hingegangen. 208 00:14:51,654 --> 00:14:54,469 - Ich wollte nicht, dass du das tust. - Doch, das wolltest du. 209 00:14:54,534 --> 00:14:57,949 Jeder will doch die tolle große Wurmlochwaffe sehen. 210 00:14:58,022 --> 00:14:59,910 Nein, ich will, dass aus Krieg Frieden wird. 211 00:14:59,975 --> 00:15:01,382 Krieg und Frieden. Krieg und Frieden. 212 00:15:01,447 --> 00:15:03,073 Wußtest du, dass Woody Allens Version 213 00:15:03,143 --> 00:15:05,729 besser ist als die von Tolstoi? Weil sie lustiger ist! 214 00:15:05,799 --> 00:15:08,548 Und absolute Macht korrumpiert absolut. 215 00:15:08,615 --> 00:15:10,688 Wo zur Hölle ist mein Stift? Wo ist mein Stift? 216 00:15:10,759 --> 00:15:13,028 Das ist doch was du willst. Das ist doch was DU willst! 217 00:15:13,095 --> 00:15:15,551 Nein, Aeryn, es ist nicht was ich will! 218 00:15:15,624 --> 00:15:18,406 Aber das Schicksal versperrt alle Ausgänge. 219 00:15:18,472 --> 00:15:22,117 Und egal was ich auch tu, ich komme dem Abgrund immer näher. 220 00:15:22,184 --> 00:15:24,486 Dann tritt zurück. 221 00:15:24,552 --> 00:15:27,367 Dieser Krieg ist nicht deine Angelegenheit. 222 00:15:27,432 --> 00:15:29,636 Du und das Baby, ihr seid meine Angelegenheit. 223 00:15:29,704 --> 00:15:31,777 Wie soll ich dich vor den Peacekeepern beschützen, 224 00:15:31,849 --> 00:15:34,948 und vor den Scarranern und den Treganern und den Löwen und Tigern und Bären? 225 00:15:35,017 --> 00:15:37,188 Hiermit? 226 00:15:37,257 --> 00:15:41,381 Wynona? Mit dieser Pistole? Keine Pistole ist groß genug. 227 00:15:41,449 --> 00:15:44,068 Wir haben immer noch Stark und die Eideloner. 228 00:15:46,570 --> 00:15:48,261 Das reicht nicht. 229 00:15:50,186 --> 00:15:51,266 Aber das, das hier reicht. 230 00:15:51,338 --> 00:15:56,488 Wurmlöcher. Was in meinem Kopf ist. 231 00:15:57,962 --> 00:16:01,824 Das ist hässlich und es ist bösartig. 232 00:16:01,898 --> 00:16:05,194 - Aber es wird dich und das Baby beschützen... - Aber du verstehst nicht... 233 00:16:05,259 --> 00:16:09,285 ...dass du nicht nur mich beschützt. Wir beschützen uns gegenseitig. 234 00:16:14,539 --> 00:16:16,928 Hast du das gespürt? 235 00:16:18,027 --> 00:16:19,718 Es hat getreten. 236 00:16:19,787 --> 00:16:23,399 Ich kann wirklich spüren, wie es in mir lebt. 237 00:16:32,012 --> 00:16:34,249 Hier, Starky. 238 00:16:39,373 --> 00:16:41,795 Ich kann mich nicht erinnern, dass er jemals so war. 239 00:16:41,869 --> 00:16:45,317 Das kann keiner. 240 00:16:45,390 --> 00:16:47,691 Kröte, was soll die Heulerei? 241 00:16:47,758 --> 00:16:51,587 - Ich vermisse das Baby? - Welches Baby? 242 00:16:51,661 --> 00:16:55,818 - Er hatte ein Baby? - Das ist eine ziemlich verdrehte Geschichte. 243 00:16:55,886 --> 00:16:58,275 Es liegt an dem chemischen Ungleichgewicht in seinem Körper... 244 00:16:58,350 --> 00:17:00,521 aufgrund der Schwangerschaft. 245 00:17:00,590 --> 00:17:03,787 Er wird sich wieder erholen. 246 00:17:06,863 --> 00:17:10,125 Stark, alles in Ordnung? 247 00:17:10,191 --> 00:17:14,086 Mir geht es ziemlich gut. 248 00:17:14,159 --> 00:17:17,290 Ich kann das nicht ohne deine Hilfe tun, Pilot. 249 00:17:17,359 --> 00:17:20,491 Beziehungsweise Moyas. 250 00:17:20,559 --> 00:17:23,276 Es würde als Waffe gegen andere eingesetzt werden? 251 00:17:23,343 --> 00:17:25,514 Im schlimmsten Fall, ja. 252 00:17:25,584 --> 00:17:27,471 Wenn ich das richtig verstehe, 253 00:17:27,535 --> 00:17:30,852 dann hat es die Macht, Zehntausende zu töten. 254 00:17:32,624 --> 00:17:34,086 Für den Anfang. 255 00:17:34,160 --> 00:17:37,957 Brächtest du es fertig es einzusetzen? 256 00:17:38,033 --> 00:17:40,967 Ja. 257 00:17:41,040 --> 00:17:45,197 Dann kenne ich dich nicht so gut, wie ich bisher dachte. 258 00:17:48,881 --> 00:17:51,434 Also wirst du mit mir anfangen? 259 00:17:51,505 --> 00:17:53,807 Wenn jemand eine Waffe auf deinen Kopf richtet, Pilot, was tust du dann? Was tust du? 260 00:17:55,985 --> 00:17:59,247 Du verteidigst dich. 261 00:17:59,314 --> 00:18:02,478 Und genau deshalb müssen wir das bauen. 262 00:18:02,546 --> 00:18:03,921 Niemand hat eine Waffe auf deinen Kopf gerichtet. 263 00:18:03,986 --> 00:18:07,052 Mein Gott, Pilot! Jeder hat eine Waffe auf meinen Kopf gerichtet! 264 00:18:07,122 --> 00:18:08,169 Es gibt andere Möglichkeiten. 265 00:18:08,242 --> 00:18:13,131 Und warum erklärst du das nicht den Abermillionen Leuten, die in der Zwischenzeit sterben werden? 266 00:18:13,203 --> 00:18:15,112 Ist das wirklich deine Sorge? 267 00:18:15,186 --> 00:18:17,455 Oder sind Aeryn und dein ungeborener Nachkomme 268 00:18:17,523 --> 00:18:19,694 diejenigen, die du beschützen willst? 269 00:18:19,763 --> 00:18:22,633 Das ist meine Familie, Pilot. 270 00:18:25,267 --> 00:18:30,254 Es fängt immer bei der Familie an. 271 00:18:38,804 --> 00:18:41,226 Scarraner! 272 00:18:50,933 --> 00:18:53,584 - Was zum Teufel ist los hier? - Wir sind im Kreuzfeuer. 273 00:18:54,709 --> 00:18:56,596 Was tun die Scarraner hier? 274 00:18:56,662 --> 00:18:58,571 Pilot, bring uns hier raus! 275 00:18:58,645 --> 00:18:59,889 Wie geht es den Eidelonern? 276 00:18:59,957 --> 00:19:01,997 Ihre Stadt ist ebenfalls unter schwerem Beschuss. 277 00:19:04,918 --> 00:19:06,925 - Pilot! - Es sind zu viele! 278 00:19:06,998 --> 00:19:11,471 Was? Keine Kontaktaufnahme? Lassen sie uns nicht einmal kapitulieren? 279 00:19:14,199 --> 00:19:17,494 Pilot, was tust du da? 280 00:19:17,558 --> 00:19:19,762 Das bin ich nicht. Es ist Moya. 281 00:19:28,855 --> 00:19:30,797 Sie steuert auf den Ozean zu! 282 00:19:30,872 --> 00:19:32,432 Scheiße! 283 00:19:33,879 --> 00:19:35,538 Siehst du? Schicksal. 284 00:19:48,089 --> 00:19:50,478 Kann Moya das schaffen? 285 00:19:50,552 --> 00:19:54,262 Sie hat es schon einmal getan. Sie müsste wasserdicht sein. 286 00:19:54,328 --> 00:19:55,277 Müsste? 287 00:19:55,353 --> 00:19:56,814 Abgesehen von den Harpunenlöchern. 288 00:19:56,889 --> 00:19:58,002 Macht euch nichts vor. 289 00:19:58,073 --> 00:20:00,342 Der Druckunterschied zwischen hier unten 290 00:20:00,409 --> 00:20:02,864 und dem Vakuum im Weltraum ist riesig. 291 00:20:02,937 --> 00:20:04,498 Wir werden überflutet. 292 00:20:04,570 --> 00:20:09,174 Pilot, wo genau möchte Moya eigentlich hin? Pilot? 293 00:20:20,154 --> 00:20:21,812 Willkommen auf dem Grund. 294 00:20:21,882 --> 00:20:23,825 Pilot, wir haben hier drinnen ein paar kleinere Regenschauer. 295 00:20:23,898 --> 00:20:25,557 Wie sieht es anderswo aus? 296 00:20:25,627 --> 00:20:27,154 Sikozus Einschätzung ist zutreffend. 297 00:20:27,227 --> 00:20:29,049 Viele Ebenen laufen voll mit Wasser. 298 00:20:29,115 --> 00:20:31,384 Wenn wir Frieden stiften wollen, dann müssen wir Stark zu den Eidelonern bringen. 299 00:20:31,451 --> 00:20:34,550 - Okay. Wie kommen wir an die Oberfläche? - Transportkapsel. 300 00:20:34,619 --> 00:20:37,522 Wenn Moya nicht wasserdicht ist, dann sind es ihre Transportkapseln ebenfalls nicht. 301 00:20:37,595 --> 00:20:40,214 Dann werden wir eine wasserdicht machen. Komm mit! 302 00:20:42,556 --> 00:20:43,538 Wo ist Stark? 303 00:20:47,196 --> 00:20:49,236 - Pilot? - Ich kann ihn nicht orten, Commander. 304 00:20:51,165 --> 00:20:52,342 - Chiana? - Ja, ich bin hier. 305 00:20:52,412 --> 00:20:54,649 Verdreh dir bloß nicht deine Mivonks. 306 00:20:54,716 --> 00:20:56,539 - Alles in Ordnung? - Ja, mir geht's gut. 307 00:20:56,605 --> 00:20:57,717 Aber Stark ist total fahrbot geworden, 308 00:20:57,788 --> 00:20:59,992 als er hörte, dass die Scarraner die Eideloner 309 00:21:00,060 --> 00:21:00,824 ins Hezmana ballern. 310 00:21:00,893 --> 00:21:02,202 - Wo ist er? - Keine Ahnung. 311 00:21:02,269 --> 00:21:03,698 Ich bin auf Ebene 7. 312 00:21:03,773 --> 00:21:05,497 Es ist schwer, ihm durch das Wasser zu folgen. 313 00:21:05,566 --> 00:21:06,613 Ich überprüfe die unteren Ebenen. 314 00:21:06,685 --> 00:21:07,895 Ich nehm' die Oberseite. 315 00:21:07,965 --> 00:21:10,486 Wir werden auf der Oberfläche mehr Waffen brauchen. 316 00:21:10,558 --> 00:21:12,979 - Ich plündere das Arsenal. - OK. Sei vorsichtig. 317 00:21:13,053 --> 00:21:15,901 Ich bin schwanger, nicht unfähig, John. 318 00:21:17,022 --> 00:21:19,892 Stimmt. Schwanger. 319 00:21:19,966 --> 00:21:23,993 Komm schon, Stark! Gib auf! 320 00:21:24,062 --> 00:21:26,201 Du tust zwar immer so, als wärst du high, aber... 321 00:21:26,271 --> 00:21:30,100 wir haben hier zehn Fuß Ozean über unseren Köpfen. 322 00:21:30,174 --> 00:21:34,036 Heilige Scheiße. 323 00:21:36,383 --> 00:21:38,326 Hat ihn schon jemand gesehen? 324 00:21:38,399 --> 00:21:40,855 Nee, aber wenn ich ihn sehe, wirst du es wissen, 325 00:21:40,928 --> 00:21:42,935 weil ich ihm nämlich 'nen Arm ausreißen werden. 326 00:21:43,008 --> 00:21:44,830 Er ist nicht auf den unteren Ebenen auf der Hammond-Seite. 327 00:21:44,895 --> 00:21:46,357 Verstanden, D. Du gehst zum Bug. 328 00:21:46,432 --> 00:21:48,123 - Ich übernehme achtern. - Gerne. 329 00:21:48,192 --> 00:21:51,323 Stark, Ich weiß genau, wie du dich fühlst. 330 00:21:51,392 --> 00:21:55,167 Du hast etwas in deinem Kopf, hinter dem alle her sind. 331 00:21:55,233 --> 00:21:58,494 Etwas, das von vornherein niemals hätte dort hineinkommen sollen. 332 00:21:58,561 --> 00:22:02,009 Ich verspreche dir, dass wir es herausholen werden. 333 00:22:04,161 --> 00:22:06,430 Wir sollten es besser herausholen. 334 00:22:11,361 --> 00:22:12,408 Wir nähern uns dem Wasserplaneten. 335 00:22:12,481 --> 00:22:15,231 Die Scanner zeigen ein havariertes Kommandoschiff, 336 00:22:15,297 --> 00:22:16,988 es wird von mehreren scarranischen Schiffen bombardiert. 337 00:22:17,058 --> 00:22:18,400 Kommen wir überraschend? 338 00:22:18,466 --> 00:22:21,052 Allen Anzeichen zufolge schwenken keine Kanonen in unseren Fahrtvektor. 339 00:22:21,122 --> 00:22:22,976 Haben Sie das Schiff des Imperators ausgemacht? 340 00:22:23,042 --> 00:22:24,089 Noch nicht. 341 00:22:24,162 --> 00:22:25,853 Dann zielen sie gleichmäßig auf alle Schiffe. 342 00:22:25,922 --> 00:22:28,093 Schock lässt sehr schnell nach, meine Damen und Herren. 343 00:22:35,139 --> 00:22:38,783 Hey D'Argo, du weißt doch, wie ich manchal meine Meinung ändere? 344 00:22:38,851 --> 00:22:40,280 Ich bin so aufgeregt... 345 00:22:40,355 --> 00:22:43,006 und ich sage, dass ich es tun werde und ich... 346 00:22:43,075 --> 00:22:44,930 meine das auch verfrellt nochmal... 347 00:22:44,995 --> 00:22:47,581 und dann ändere ich meine Meinung total. 348 00:22:47,651 --> 00:22:48,513 Ja. 349 00:22:48,580 --> 00:22:50,620 Hyneria. 350 00:22:56,196 --> 00:22:57,144 Ich werd's tun... 351 00:22:59,332 --> 00:23:00,379 mit dir. 352 00:23:02,468 --> 00:23:05,818 - Weißt du warum? - Weil du Hynerianer magst? 353 00:23:05,892 --> 00:23:08,959 Nicht so sehr. 354 00:23:09,029 --> 00:23:10,785 Aber ich mag dich. 355 00:23:24,806 --> 00:23:26,781 Kannst du das hören? 356 00:23:26,853 --> 00:23:29,309 So hört sich ein DRD an. 357 00:23:32,199 --> 00:23:36,836 Und so hört sich unser Schiff Moya an, wenn sie unter Druck steht. 358 00:23:38,215 --> 00:23:40,670 Und so... 359 00:23:40,742 --> 00:23:45,085 hört sich ein volles AKR-Magazin an, wenn es... 360 00:23:45,159 --> 00:23:48,290 in das Spitzenmodell einer Infanterie-Impuls Pistole geladen wird. Au! 361 00:23:50,023 --> 00:23:51,365 Geht es dir gut? 362 00:23:51,431 --> 00:23:54,149 Ja. Das Baby tritt nur sehr viel. 363 00:23:57,063 --> 00:23:59,103 Ich sollte mithelfen, Stark zu finden. 364 00:23:59,176 --> 00:24:01,511 Wir haben "Nein" zu John gesagt. 365 00:24:03,112 --> 00:24:04,639 Ich weiß. 366 00:24:04,712 --> 00:24:09,284 Moya und ich werden keinen Anteil an Massenmord haben. 367 00:24:10,857 --> 00:24:13,028 Das will keiner von uns, Pilot. 368 00:24:13,096 --> 00:24:16,708 Aber wenn wir es nicht tun, dann wird das Ergebnis noch schlimmer sein. 369 00:24:16,777 --> 00:24:18,533 Sind Stark und die Eideloner 370 00:24:18,601 --> 00:24:20,259 der Wurmlochwaffe nicht vorzuziehen? 371 00:24:20,329 --> 00:24:23,591 Natürlich, aber ich bin mir nicht sicher, ob sie es schaffen können. 372 00:24:28,778 --> 00:24:31,877 Weißt du, wir wollen doch alle dasselbe, Pilot. 373 00:24:32,970 --> 00:24:35,174 Frieden. 374 00:24:41,290 --> 00:24:42,534 Hallo, D'Argo. 375 00:24:42,602 --> 00:24:45,123 Ich habe ihn gefunden. Er ist im unteren Wartungshangar. 376 00:24:45,195 --> 00:24:48,610 Es tut mir leid, dass ich weggelaufen bin. Es war unbedacht. 377 00:24:48,683 --> 00:24:50,090 Geht es dir gut? 378 00:24:50,155 --> 00:24:52,424 Sogar ausgezeichnet. 379 00:24:52,492 --> 00:24:53,637 Erstaunlich ausgezeichnet, 380 00:24:53,707 --> 00:24:57,187 wenn man die Verantwortung bedenkt, die jetzt in mir ruht. 381 00:24:57,259 --> 00:25:01,732 Also hat es funktioniert? Es ist in dir? 382 00:25:01,803 --> 00:25:04,586 Yondalaos Wissen. 383 00:25:04,652 --> 00:25:07,619 Stark, wir müssen hier wirklich raus. 384 00:25:10,060 --> 00:25:12,875 Wir sind ziemlich tief drin, oder D'Argo? 385 00:25:12,940 --> 00:25:15,396 Bitte Stark, wir müssen gehen. 386 00:25:15,469 --> 00:25:17,029 Wasser. 387 00:25:17,101 --> 00:25:20,679 Ja, hier ist ziemlich viel Wasser. 388 00:25:22,253 --> 00:25:23,944 Mehr Wasser. 389 00:25:24,013 --> 00:25:24,962 Runter! 390 00:25:28,141 --> 00:25:31,818 Hüllenbruch in den unteren Ebenen, wo D'Argo und Stark sind! 391 00:25:32,238 --> 00:25:33,547 - John? - Ich bin in der Nähe und unterwegs. 392 00:25:44,654 --> 00:25:46,116 - Pip! Wo sind sie? - D'Argo? 393 00:25:47,470 --> 00:25:49,030 Hier! Dort drüben! 394 00:25:50,735 --> 00:25:52,262 D'Argo, nein. 395 00:25:52,335 --> 00:25:53,796 Bleib bei ihm. 396 00:26:11,152 --> 00:26:12,527 Danke. 397 00:26:15,376 --> 00:26:16,237 D'Argo, bist du in Ordnung? 398 00:26:18,737 --> 00:26:23,974 Ich hab etwas wirklich Unglaubliches gesehen, kurz bevor ich beinahe gestorben bin. 399 00:26:24,049 --> 00:26:26,416 Was? 400 00:26:26,480 --> 00:26:28,782 Eine Vision? Das Licht? 401 00:26:28,849 --> 00:26:32,046 - Deine Vorfahren? - Nein. 402 00:26:33,298 --> 00:26:36,265 Ich sah eine große Wasserwand und den Grund, 403 00:26:36,337 --> 00:26:39,654 als meine Nase den Boden entlang schrammte. 404 00:26:46,578 --> 00:26:49,710 Dein Licht. Es sieht anders aus als sonst. 405 00:26:49,778 --> 00:26:54,088 Es ist eidelonisch. Crichton, ich habe keine Angst mehr. 406 00:26:56,019 --> 00:27:00,296 Vergiss das nicht, denn wir gehen an die Oberfläche. 407 00:27:13,812 --> 00:27:16,943 Großkanzler Maryk. 408 00:27:17,012 --> 00:27:19,597 Bringen Sie uns in diese Schlacht. 409 00:27:19,668 --> 00:27:23,149 Nur das Kommandoschiff ist von Bedeutung. 410 00:27:28,149 --> 00:27:29,097 Alles in Ordnung? 411 00:27:29,173 --> 00:27:32,075 Ich verstehe einfach nicht, warum eine Frau das hier mehr als einmal machen würde. 412 00:27:32,149 --> 00:27:35,946 - Es heißt, drei wäre die magische Anzahl. - Drei ist eine erschreckende Anzahl. 413 00:27:36,021 --> 00:27:38,225 Kommt schon, bewegt euch! Weg hier! 414 00:27:38,293 --> 00:27:40,911 Stark, komm mit mir. 415 00:27:43,062 --> 00:27:44,436 - Stark? - Wir kommen zu spät. 416 00:27:44,501 --> 00:27:46,923 Das wissen wir noch nicht. Komm mit! 417 00:27:46,998 --> 00:27:50,162 - Wo sind die Eideloner? - Der scarranische Fachausdruck wäre "zunichte gemacht". 418 00:27:50,230 --> 00:27:52,499 Sergeant Learko, hier spricht Cleaver Jothee. 419 00:27:52,566 --> 00:27:55,284 Sergeant, sind Sie da? 420 00:27:55,351 --> 00:27:58,002 Eher hier, Sir. 421 00:28:03,191 --> 00:28:04,500 Wie ist die Lage? 422 00:28:04,567 --> 00:28:06,454 Die Scarraner kontrollieren die gesamte Stadt. 423 00:28:06,519 --> 00:28:07,926 Es gibt vereinzelte Peacekeeper-Widerstandsnester, 424 00:28:07,992 --> 00:28:09,585 aber sie werden nach und nach vernichtet. 425 00:28:09,656 --> 00:28:12,852 - Was ist mit den Eidelonern? - Abgeschlachtet, selbst nach der Kapitulation. 426 00:28:12,919 --> 00:28:15,156 Unsere restlichen Männer sind auf der anderen Seite der Stadt 427 00:28:15,223 --> 00:28:16,238 und suchen dort nach Überlebenden. 428 00:28:16,312 --> 00:28:18,221 Wir müssen Stark zu ihnen bringen. 429 00:28:18,296 --> 00:28:20,184 Captain Braca, leben Sie noch? 430 00:28:20,248 --> 00:28:23,597 - Auf jeden Fall, Sir. Schön Ihre Stimme zu hören. - Ihr Standort? 431 00:28:23,672 --> 00:28:25,843 Der große Tempel. 432 00:28:25,912 --> 00:28:28,279 Wir halten die Stellung zusammen mit einer Gruppe Eideloner. 433 00:28:28,345 --> 00:28:30,800 Auf meine Gesuche um Verstärkung wurde nicht reagiert. 434 00:28:30,873 --> 00:28:32,629 Sie ist gerade unterwegs. Halten Sie durch. 435 00:28:32,697 --> 00:28:34,999 Ja, Sir. 436 00:28:35,065 --> 00:28:37,520 Gehen wir. Du gehst vor. 437 00:28:37,593 --> 00:28:39,088 Sergeant Learko, Sie gehen mit ihm. 438 00:28:39,161 --> 00:28:40,590 Stark ist jetzt unsere oberste Priorität. 439 00:28:40,665 --> 00:28:44,310 Stark? Na das ist doch mal eine Umkehrung der Normalität! 440 00:28:48,538 --> 00:28:50,447 Lass dich nicht allzu sehr zusammen schießen. 441 00:28:50,522 --> 00:28:53,905 Ich hatte den gleichen Gedanken was dich betrifft, alter Mann. 442 00:28:59,194 --> 00:29:02,543 Warum können wir diese Stadt nicht verbrennen? 443 00:29:02,618 --> 00:29:06,480 Das Kriaker-Waffensystem ist seit dem luxanischen Angriff außer Betrieb, Eure Exzellenz. 444 00:29:06,555 --> 00:29:08,563 Keine Ausflüchte. 445 00:29:08,635 --> 00:29:12,563 Ich möchte, dass jeder einzelne Eideloner beseitigt wird. 446 00:29:14,363 --> 00:29:16,371 Darum wird sich gekümmert. 447 00:29:20,859 --> 00:29:23,478 Dieser Sitz steht Ihnen gut. 448 00:29:23,548 --> 00:29:26,843 Vor unserer Ankunft eingegangene Berichte lassen den Schluss zu, 449 00:29:26,908 --> 00:29:31,032 dass Crichton und der Leviathan im Ozean umkamen. 450 00:29:31,100 --> 00:29:32,791 Stimmen Sie dem zu? 451 00:29:32,860 --> 00:29:36,538 Ich hätte lieber seinen Kopf als Beweis. 452 00:29:36,605 --> 00:29:38,972 Nachdem die Peacekeeper besiegt sind, 453 00:29:39,037 --> 00:29:42,867 beabsichtige ich, übergeordnetere Regierungsangelegenheiten zu überwachen. 454 00:29:42,941 --> 00:29:46,356 Wenn Sie mir Crichtons Kopf bringen, 455 00:29:46,429 --> 00:29:49,495 werden alle unsere Differenzen beigelegt sein. 456 00:29:49,565 --> 00:29:54,715 Dies ebnet Ihnen den Weg, um meine Position zu übernehmen... 457 00:29:56,190 --> 00:29:58,710 Imperator Ahkna. 458 00:30:04,798 --> 00:30:07,449 Warum gibt es auf diesem Weg keinen Widerstand? 459 00:30:07,518 --> 00:30:11,130 Scarranische Stoßtruppen haben nur eine geringe Truppenstärke, 460 00:30:11,199 --> 00:30:13,141 sorgen jedoch für eine hohe Zahl an Todesopfern. 461 00:30:13,215 --> 00:30:17,176 Es scheint, als wären sie straßenweise vorgegangen. Vernichtungsmuster. 462 00:30:17,247 --> 00:30:19,156 Jetzt sind sie dort unten. 463 00:30:19,231 --> 00:30:24,087 Wie schwer ist es eigentlich, sich einfach gegenseitig in Ruhe zu lassen? 464 00:30:24,160 --> 00:30:25,142 Unmöglich, würde ich sagen. 465 00:30:25,216 --> 00:30:27,834 Ich hätte gerne, dass ihr das Baby Rygel nennt. 466 00:30:27,904 --> 00:30:29,912 Vielleicht... wenn es ein Mädchen ist. 467 00:30:29,983 --> 00:30:33,562 Ok Leute, wenn alles den Bach runtergeht, 468 00:30:33,632 --> 00:30:35,672 dann treffen wir uns hier. 469 00:30:35,744 --> 00:30:38,941 An dieser Stelle kann Moya uns leicht mit dem Andocknetz aufsammeln. 470 00:30:39,009 --> 00:30:41,976 Okay allerseits, ziehen wir los. 471 00:30:50,433 --> 00:30:52,473 Eine wirklich beeindruckende Unterwerfung. 472 00:30:52,545 --> 00:30:55,612 Mir graut davor, dass meine Städte auch so aussehen. 473 00:31:15,651 --> 00:31:18,139 Hi, Grunschlk, wo geht's hin? 474 00:31:18,211 --> 00:31:20,961 Oh, ich nehme mal an, dass Sie ein paar schwerwiegende Fragen haben. 475 00:31:21,027 --> 00:31:23,034 - Erschießt den Verräter! - Ich bin kein Verräter. 476 00:31:23,107 --> 00:31:26,784 Jemand hat nach unserer Abreise unseren Standort an die Scarraner weitergeleitet. 477 00:31:26,851 --> 00:31:28,258 Jemand anders. 478 00:31:28,324 --> 00:31:31,291 Haben Sie irgendjemandem mitgeteilt, dass wir hier sind? 479 00:31:31,364 --> 00:31:36,285 Mitgeteilt? Ich versuche, hier weg zu kommen. 480 00:31:38,756 --> 00:31:40,381 Von einer scarranischen Waffe. 481 00:31:40,452 --> 00:31:42,307 Na und? Den Trick benutzen wir doch ständig. 482 00:31:42,373 --> 00:31:45,537 Hören Sie mal, Fräulein Neue Augen, meine Geschäfte mit den Scarranern 483 00:31:45,605 --> 00:31:48,158 sind rein finanziell. 484 00:31:48,229 --> 00:31:51,098 Okay, genug geredet. Entweder bringen wir ihn um oder wir nehmen ihn mit. 485 00:31:51,173 --> 00:31:54,490 - Mitnehmen. - Hey! Psst! Scarraner! 486 00:31:54,566 --> 00:31:57,500 - Okay, runter. - Los! Los! 487 00:32:09,094 --> 00:32:11,811 Wir können diese Dredgenaughts erledigen. 488 00:32:11,878 --> 00:32:14,334 Ein Impuls-Schuss würde 100 Scarraner anlocken. 489 00:32:14,406 --> 00:32:17,341 Sie wissen nicht wo wir sind. Ich möchte, dass das so bleibt. 490 00:32:25,255 --> 00:32:28,354 Keine Bewegung. 491 00:32:28,423 --> 00:32:30,911 Rygel, es ist genug für uns beide. 492 00:32:36,455 --> 00:32:37,862 Vorwärts. 493 00:32:59,273 --> 00:33:01,859 Scorpius, draußen vor dem Tempel bewegt sich etwas. 494 00:33:01,929 --> 00:33:05,224 Ja, Captain, wir nähern uns, also schießen Sie nicht. 495 00:33:05,290 --> 00:33:06,664 Juka sei Dank. 496 00:33:06,729 --> 00:33:09,184 Wir befürchteten, Sie wären eine weitere scarranische Aufstandsbekämpfungs-Einheit. 497 00:33:09,257 --> 00:33:10,784 Braca, öffnen Sie die Tür! 498 00:33:10,858 --> 00:33:15,114 Schön Sie zu sehen. Sie sind die Verstärkung? 499 00:33:15,178 --> 00:33:16,640 Nein, wir sind die Band. 500 00:33:16,714 --> 00:33:18,820 Hier sieht's aus, als wären Kiss die Vorband gewesen. 501 00:33:18,891 --> 00:33:22,120 Frell, ich bin in der falschen Band. 502 00:33:24,874 --> 00:33:26,184 Bericht! 503 00:33:26,251 --> 00:33:27,592 Sechs von unserer Truppe, 504 00:33:27,659 --> 00:33:31,237 zwei ausgebildete Eideloner, vier weitere, die sich weigern, Waffen zu tragen, 505 00:33:31,307 --> 00:33:34,242 der Diagnosan. Kaum Munition. 506 00:33:34,315 --> 00:33:36,137 Wenigstens wissen die Scarraner nicht, dass wir hier sind. 507 00:33:36,203 --> 00:33:37,578 Sorgen wir dafür, dass das auch so bleibt. Sergeant? 508 00:33:37,644 --> 00:33:40,132 Er ist ein Spion. Behalten Sie ihn im Auge. 509 00:33:40,204 --> 00:33:41,992 Ich bin kein Spion! Doc! 510 00:33:43,500 --> 00:33:46,697 Imperator Staleek, mein Spion sitzt 511 00:33:46,764 --> 00:33:49,415 in einem der größten Gebäude der Stadt fest, 512 00:33:49,484 --> 00:33:51,623 interessantesterweise zusammen mit Crichton. 513 00:33:51,693 --> 00:33:55,271 - Also ist er am Leben? - Dies wird in Kürze berichtigt. 514 00:33:55,340 --> 00:34:00,130 Ich werde derweil weiterhin Ihren zukünftigen Sitz für Sie warm halten. 515 00:34:01,325 --> 00:34:04,173 Stark, du bist der Grund, warum wir hergekommen sind. 516 00:34:04,237 --> 00:34:07,586 Ist Muoma hier? 517 00:34:07,661 --> 00:34:10,312 Ja, sie ist um die Ecke. 518 00:34:10,382 --> 00:34:12,324 Haben Sie einen Plan? 519 00:34:12,398 --> 00:34:15,300 Ja, wir hatten einen guten Plan, bis eure Leute uns abgeschossen haben. 520 00:34:15,374 --> 00:34:17,545 Ich vermute mal, dass sie uns kein Schiff ausleihen würden, oder? 521 00:34:17,614 --> 00:34:20,778 Nein, Commandant Grayza konzentriert sich auf andere Angelegenheiten. 522 00:34:22,734 --> 00:34:24,644 - Grayza? - Der Großkanzler ist tot. 523 00:34:24,718 --> 00:34:28,581 Ich schlage vor, dass wir uns still verhalten und unsere Verteidigung befestigen. 524 00:34:31,822 --> 00:34:33,481 - John? - Doc! 525 00:34:35,087 --> 00:34:37,771 Deine Fruchtblase ist gerade geplatzt. Das heißt, das Baby ist unterwegs. 526 00:34:37,839 --> 00:34:39,530 Doc! 527 00:34:45,263 --> 00:34:47,685 - Ein großes Baby. Das ist gut. - Der Zeitpunkt aber nicht. 528 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 In Anbetracht der Feuerkraft, die nötig ist, 529 00:34:49,872 --> 00:34:51,628 um einen einzelnen Scarraner umzulegen, werden wir nachher ziemliche Probleme haben. 530 00:34:51,696 --> 00:34:55,657 Wir sollten die schwächere Munition auseinander nehmen und unsere eigenen Handgranaten machen. 531 00:34:55,728 --> 00:35:00,333 Kunsthandwerk. Sie wird eine tolle Mutter sein. 532 00:35:00,401 --> 00:35:01,775 Sie hat recht was die Befestigungen angeht. 533 00:35:01,840 --> 00:35:04,077 Captain Braca! Scarraner! 534 00:35:05,041 --> 00:35:06,350 In Deckung! 535 00:35:06,417 --> 00:35:08,806 Handfeuerwaffen, aber viele davon. 536 00:35:08,881 --> 00:35:11,053 Helft mir die Tür zu verschließen! 537 00:35:13,457 --> 00:35:14,951 Kriegsministerin, 538 00:35:15,025 --> 00:35:17,709 das Gebäude ist umstellt und kann eingenommen werden. 539 00:35:17,778 --> 00:35:20,112 Ausgezeichnet. 540 00:35:20,177 --> 00:35:24,717 Beim Angriff wird die Peacekeeperin mir überlassen. 541 00:35:48,531 --> 00:35:51,052 Hey, ich habe gerade mit Pilot gesprochen. 542 00:35:51,124 --> 00:35:53,164 Er sagte, dass er nicht vor Tagesanbruch bereit sein wird. 543 00:35:53,236 --> 00:35:54,992 Also noch mindestens ein paar Arn? 544 00:35:59,348 --> 00:36:01,388 Kann ich irgendwie helfen? 545 00:36:01,460 --> 00:36:02,605 Ich finde, du hast schon genug getan. 546 00:36:02,676 --> 00:36:04,618 Wenn das ein rein sebaceanisches Kind wäre, 547 00:36:04,692 --> 00:36:06,383 wäre es schon längst zur Welt gekommen. 548 00:36:06,453 --> 00:36:09,584 Also, wie lange wird das dauern? 549 00:36:09,653 --> 00:36:11,540 Naja, auf der Erde kann es Tage dauern. 550 00:36:12,725 --> 00:36:15,442 Ich habe Männer schon für weniger getötet. 551 00:36:19,765 --> 00:36:25,363 Hey, Geburtshilfe war nicht Bestandteil des ursprünglichen Geschäfts. 552 00:36:25,430 --> 00:36:29,653 Hey, wir müssen neu verhandeln. 553 00:36:29,718 --> 00:36:31,060 Wie läuft's? 554 00:36:31,126 --> 00:36:33,395 Ich habe ihnen das Vorgehen so gut es geht erklärt. 555 00:36:33,462 --> 00:36:37,172 - Wenn sie die Meditation beendet ... - Wir sind so weit. 556 00:36:40,822 --> 00:36:45,078 Hohepriesterin, bereiten Sie sich vor. 557 00:37:13,401 --> 00:37:15,954 Die Legenden sind wahr. 558 00:37:16,025 --> 00:37:19,124 Unser Erbe, 559 00:37:19,193 --> 00:37:22,771 Yondalaos Wissen, ruht nun in mir. 560 00:37:26,393 --> 00:37:28,248 Es hat mich vollständig verlassen. 561 00:37:28,313 --> 00:37:31,281 - Werden Sie in der Lage sein, die anderen zu unterrichten? - Gewiss. 562 00:37:31,354 --> 00:37:33,044 Und Frieden zu bringen? 563 00:37:33,113 --> 00:37:36,245 Wir sind zu wenige. 564 00:37:36,314 --> 00:37:40,242 Viele mehr sind notwendig, um langfristig dazu beizutragen. 565 00:37:40,314 --> 00:37:42,900 Das Problem können wir vielleicht lösen. 566 00:37:42,970 --> 00:37:45,392 - Jothee, nimm mal den Hörer ab. - Hallo Crichton. 567 00:37:45,467 --> 00:37:47,671 Noranti, was zum Teufel tust du da? 568 00:37:47,739 --> 00:37:49,299 Ich rette Eideloner. Was tust du? 569 00:37:49,371 --> 00:37:50,800 Wo ist Jothee? 570 00:37:50,875 --> 00:37:53,810 Auf Erkundung, mit seinen Männern. Ihre Comms sind aus. 571 00:37:53,883 --> 00:37:55,127 Wie ist die Lage bei euch? 572 00:37:55,195 --> 00:37:58,326 Jeder Eideloner, der nicht tot ist, versteckt sich mit uns. 573 00:37:58,395 --> 00:38:02,073 Ich schätze, es sind mehr als 100. Ich trage die Verantwortung, Crichton. 574 00:38:02,140 --> 00:38:05,042 Jothee hat mich zum Ehrenmitglied seines Kommandos ernannt. 575 00:38:05,116 --> 00:38:07,537 - Bitte sag mir, dass er dir keine Waffe gegeben hat. - Doch natürlich hat er, 576 00:38:07,612 --> 00:38:09,882 aber die Impuls-Magazine sind knapp, daher ist sie nicht geladen. 577 00:38:09,949 --> 00:38:12,731 Moya kann sie nicht alle auf einmal einsammeln. 578 00:38:12,796 --> 00:38:14,771 Sie schafft es gerade uns mitzunehmen. 579 00:38:14,845 --> 00:38:17,049 Hör zu, Oma, ruf uns sobald Jothee zurück kehrt. 580 00:38:17,117 --> 00:38:18,197 Hier ist so viel los. 581 00:38:18,269 --> 00:38:21,051 Ich werde versuchen, mich daran zu erinnern. Ich muss jetzt gehen. 582 00:38:21,116 --> 00:38:23,026 Wir können Ihnen 100 bringen. 583 00:38:23,101 --> 00:38:27,771 Wenn wir alle wieder vereint werden, dann ist Frieden möglich. 584 00:38:27,837 --> 00:38:30,619 Machen Sie nur weiter. Wir erledigen den Rest. 585 00:38:33,694 --> 00:38:36,542 Großartig gemacht. 586 00:38:36,606 --> 00:38:39,356 Du bist das Hänschen Apfelkern der Entspannungspolitik. 587 00:38:40,574 --> 00:38:43,989 Danke. Danke. Hänschen Apfelkern? 588 00:38:53,247 --> 00:38:55,703 Es reicht! Fass mich nicht an! 589 00:38:56,639 --> 00:38:58,297 Alles was er tut, macht es nur noch schlimmer. 590 00:38:58,367 --> 00:39:00,789 Diese Frau würde ihren Arm abnagen, um hier wegzukommen. 591 00:39:00,863 --> 00:39:02,041 Was ist hier los? 592 00:39:03,583 --> 00:39:06,301 Oh, nein, nein. No hablo Diagnosan-glés. 593 00:39:06,368 --> 00:39:07,961 Was zum Teufel sagt er? 594 00:39:08,032 --> 00:39:09,406 Das Baby liegt falsch herum, 595 00:39:09,472 --> 00:39:12,855 in einer schlechten Position, hat sich in der Nabelschnur verheddert. 596 00:39:12,928 --> 00:39:16,670 Und die Übersetzung kostet extra! 597 00:39:16,928 --> 00:39:21,500 Verheddert. Steißgeburt. Muss behandeln. 598 00:39:21,568 --> 00:39:24,252 Aber Sie können das in Ordnung bringen, oder? 599 00:39:25,344 --> 00:39:26,588 Sie sind hier! 600 00:39:27,457 --> 00:39:28,406 Schießt zurück! 601 00:39:28,481 --> 00:39:31,830 - Aeryn, runter! - Ich muss... - Du musst gebären! 602 00:39:34,274 --> 00:39:36,478 Zielt auf ihr Mündungsfeuer. 603 00:39:39,586 --> 00:39:41,179 Verfrellte Scarraner! 604 00:39:44,834 --> 00:39:48,729 Sie greifen an! Benutzt eure Waffen! 605 00:39:50,658 --> 00:39:53,080 Pip, ich brauche deine Hilfe. 606 00:39:54,883 --> 00:39:56,541 Bleib unten! 607 00:39:56,611 --> 00:39:57,920 Wir sind weit in der Unterzahl. 608 00:39:57,986 --> 00:40:01,053 - Naja, gleich werden wir einer mehr sein. Kannst du Aeryn helfen? - Was? 609 00:40:01,123 --> 00:40:02,748 - Ich kann das alleine. - Das Baby liegt falsch herum. 610 00:40:02,819 --> 00:40:04,958 Ich kann kein Narl zur Welt bringen. 611 00:40:05,027 --> 00:40:06,554 Ich will kein Narl. 612 00:40:06,627 --> 00:40:09,529 Ich hasse Narls. Ich bin selber noch ein Narl. 613 00:40:09,603 --> 00:40:13,018 - Du hast Moya bei der Geburt geholfen. - Ich hab' 'ne Wand auf drei Ebenen in die Luft gejagt. 614 00:40:13,091 --> 00:40:14,073 Ich stimme ihr zu. 615 00:40:14,148 --> 00:40:16,483 Der Kopf des Kindes ist oben. Er muss aber unten sein. 616 00:40:16,548 --> 00:40:21,055 Macht keine strukturellen Veränderungen. Ich bin gleich wieder da. 617 00:40:28,901 --> 00:40:31,290 Kann ich mal dein Messer haben? 618 00:40:31,365 --> 00:40:32,674 Sei vorsichtig, es ist scharf. 619 00:40:32,741 --> 00:40:36,124 - Wie läuft's für uns? - Bleib hier. Es läuft nich so gut. 620 00:40:36,197 --> 00:40:38,564 Ihr Scarraner-Experten, wie sind unsere taktischen Möglichkeiten? 621 00:40:38,629 --> 00:40:40,418 In dieser Lage sehr eingeschränkt. 622 00:40:40,485 --> 00:40:44,195 Eine Ablenkung und ein Durchbruch. Einige werden es schaffen, einige nicht. 623 00:40:44,262 --> 00:40:46,684 Wir müssen bleiben. Wir haben keine Wahl. Pilot ist noch nicht bereit. 624 00:40:46,758 --> 00:40:49,725 Ihr habt ihn gehört. Macht alles dicht. Wir bleiben und verteidigen uns. 625 00:40:58,407 --> 00:41:01,189 - Was ist? - Reagiert nicht. Ist verdreht. 626 00:41:01,254 --> 00:41:03,164 Wie Aeryn. 627 00:41:03,239 --> 00:41:06,752 - Ich brauch dich... - Ich bin hier, Baby. - Ich brauch dich, um meine Waffe nachzuladen. 628 00:41:06,823 --> 00:41:09,790 - Wenn sie weiterhin so an meinem Kopf vorbeischießt, höre ich auf! - Gut so! 629 00:41:09,863 --> 00:41:13,159 Hör zu, ich kann das nicht machen, wenn sie nicht still hält. 630 00:41:13,223 --> 00:41:14,914 Wenn ich nicht weiterschieße, sind wir tot. 631 00:41:14,984 --> 00:41:17,253 Liebling, lass mich ausnahmeweise einmal dich decken. 632 00:41:17,319 --> 00:41:21,094 - Pip, schaffst du das? - Ja. Vielleicht. Wenn sie still hält. 633 00:41:21,160 --> 00:41:22,982 Beim Schießen fühle ich mich besser. 634 00:41:23,048 --> 00:41:25,088 Schatz. 635 00:41:25,160 --> 00:41:28,160 Von mir aus! Aber mach es schnell. 636 00:41:28,232 --> 00:41:30,687 Komm schon. 637 00:41:30,760 --> 00:41:32,768 Eins, zwei, drei. 638 00:41:34,088 --> 00:41:35,070 - Crichton? - Jothee, du bist wieder da! 639 00:41:35,145 --> 00:41:36,901 Wir haben uns Sorgen gemacht. 640 00:41:36,968 --> 00:41:40,035 Die bisher größte Bedrohung ist diese verrückte alte Hexe, die mit euch reist. 641 00:41:40,105 --> 00:41:43,105 - Wie läuft's bei euch? - Wir stecken ziemlich in der Klemme. 642 00:41:43,178 --> 00:41:45,960 Wir werden versuchen, zu Moya durchzubrechen. Habt ihr Jungs einen Plan? 643 00:41:46,025 --> 00:41:48,130 Wir haben eine nettes, großes scarranisches Transportschiff gefunden. 644 00:41:48,201 --> 00:41:50,209 Da müssten alle Eideloner hinein passen. 645 00:41:50,282 --> 00:41:51,875 Viel Glück! 646 00:42:01,738 --> 00:42:04,706 Scheinbar wird einer unserer leeren Truppentransporter angegriffen. 647 00:42:04,779 --> 00:42:08,903 Nach einer plötzlichen Übertragung sind die Comms ausgefallen. 648 00:42:08,971 --> 00:42:11,392 Wir haben andere. Ignorieren Sie es. 649 00:42:11,467 --> 00:42:13,834 Wie lange noch bis Ihre Techniker hier fertig sind? 650 00:42:13,900 --> 00:42:14,827 Wenige Augenblicke, Ministerin. 651 00:42:16,651 --> 00:42:17,731 Sie kommen! 652 00:42:19,627 --> 00:42:23,370 Zieht euch zurück! Verstärkt die Verteidigslinien und lockt sie herein. 653 00:42:25,196 --> 00:42:29,287 Zurück! Zieht euch zurück! 654 00:42:29,356 --> 00:42:30,785 Hey, also, hör zu. 655 00:42:30,860 --> 00:42:33,032 - Wir müssen dich in den Brunnen bringen. - Was? 656 00:42:33,101 --> 00:42:36,417 - In den Brunnen. - Geh du doch da rein. Es ist die ungeschützteste Stelle. 657 00:42:36,492 --> 00:42:39,656 Es ist besser für das Baby. Es ist sauberer, sicherer. 658 00:42:39,725 --> 00:42:43,108 Hey, willst du dieses Ding nun aus dir rauskriegen, oder nicht? 659 00:42:45,517 --> 00:42:49,860 Haltet die Stellung und feuert! 660 00:43:29,295 --> 00:43:31,183 Verschließt die Türen! 661 00:43:31,248 --> 00:43:33,190 Kommt schon, beeilt euch! Vorwärts! 662 00:43:38,929 --> 00:43:42,245 - Hey, alles in Ordnung? - Und bei dir? 663 00:43:46,545 --> 00:43:48,039 Okay. 664 00:43:48,113 --> 00:43:49,095 - Wir müssen dich hochkriegen, in den Brunnen. - Nein. 665 00:43:49,169 --> 00:43:51,438 - Bauen Sie eine Barrikade. - Ja, Sir. 666 00:44:00,498 --> 00:44:02,865 Learko. 667 00:44:04,210 --> 00:44:07,822 Richten Sie dem... Cleaver mein Hallo aus. 668 00:44:09,971 --> 00:44:11,018 Sagen Sie ... 669 00:44:11,090 --> 00:44:13,872 Sagen Sie ihm, dass es eine Ehre war, unter ihm zu dienen. 670 00:44:28,691 --> 00:44:30,731 Aufstehen! 671 00:44:30,803 --> 00:44:35,343 Soldat, Ihre Wunden sind unwichtig. 672 00:44:35,412 --> 00:44:37,168 Kümmern Sie sich um Ihren Posten! 673 00:44:39,604 --> 00:44:41,808 Crichton! Machen Sie mich los. Geben Sie mir eine Waffe. 674 00:44:41,876 --> 00:44:44,462 Ich werd mich nur selbst erschießen. Ehrlich! 675 00:44:44,533 --> 00:44:46,420 Lasst die Toten zurück! Ladet nach. 676 00:44:46,485 --> 00:44:47,946 Vorsichtig. 677 00:44:48,020 --> 00:44:49,613 - Captain. - Ja, Sir? 678 00:44:49,685 --> 00:44:52,981 Wir brauchen an den Durchbruchstellen so viele Waffen wie möglich. 679 00:44:56,373 --> 00:45:00,170 Sikozu, ich habe eine Aufgabe für dich. 680 00:45:03,702 --> 00:45:06,419 - Astro? - Wir sind... 681 00:45:06,486 --> 00:45:09,552 Nur ein paar Kratzer. 682 00:45:09,622 --> 00:45:11,891 Wie lange noch bis zur Dämmerung? 683 00:45:11,958 --> 00:45:13,901 Höchstens ein Arn. 684 00:45:18,871 --> 00:45:20,431 Pilot, wo bist du? 685 00:45:20,503 --> 00:45:21,518 Ich bin hier, Commander. 686 00:45:21,591 --> 00:45:23,762 Klar, und wann wirst du hier sein? 687 00:45:23,831 --> 00:45:25,587 Die Vorbereitungen sind so gut wie abgeschlossen. 688 00:45:25,655 --> 00:45:26,866 Vielleicht in einem Arn. 689 00:45:26,935 --> 00:45:28,528 Hoffentlich werden wir dort sein. 690 00:45:28,599 --> 00:45:30,606 - Komm schon, rein mit dir. - Nein! 691 00:45:30,679 --> 00:45:31,824 Komm schon. 692 00:45:35,896 --> 00:45:37,041 Komm schon. 693 00:45:37,112 --> 00:45:39,665 Komm schon, in den Brunnen. 694 00:45:39,736 --> 00:45:42,703 Hör zu, wir brauchen Raslak. Viel davon. 695 00:45:42,776 --> 00:45:46,224 Komm schon, in den Brunnen. Los geht's, los geht's. 696 00:45:51,384 --> 00:45:54,068 Okay. Ich habe das Baby entwirrt. 697 00:45:54,137 --> 00:45:56,024 Du musst sie in den Brunnen kriegen. 698 00:45:56,089 --> 00:45:59,864 Sie presst, du ziehst. Ich bin fertig. 699 00:45:59,929 --> 00:46:00,943 Du bist gefeuert! 700 00:46:01,017 --> 00:46:04,149 Okay, du, in den Brunnen. 701 00:46:11,834 --> 00:46:13,656 Das gefällt dir? 702 00:46:13,722 --> 00:46:17,104 Es ist sehr einfallsreich. 703 00:46:17,850 --> 00:46:19,574 Mir ist noch kein Spion begegnet, 704 00:46:19,642 --> 00:46:21,617 der erfinderischer, hartnäckiger war. 705 00:46:33,372 --> 00:46:35,892 Ein scarranisches Kommunikationsgerät. 706 00:46:35,963 --> 00:46:40,503 Was hast du erwartet? Wie lange wusstest du es? 707 00:46:40,572 --> 00:46:43,125 Lange genug, so dass du meine Sehnsüchte bedienen konntest. 708 00:46:43,196 --> 00:46:49,393 Unglücklicherweise dienen deine Sehnsüchte nun nicht mehr meinen Bedürfnissen! 709 00:46:54,012 --> 00:46:57,046 Sie verprachen, mein Volk... 710 00:46:57,117 --> 00:47:00,281 aus der Sklaverei zu befreien! 711 00:47:01,661 --> 00:47:04,978 Das werden sie nicht. Und du... 712 00:47:05,054 --> 00:47:10,171 hast etwas einmaliges ruiniert. 713 00:47:18,334 --> 00:47:20,571 Was tust du da? 714 00:47:20,638 --> 00:47:22,264 Halt still. 715 00:47:22,335 --> 00:47:26,808 Ok, Aeryn, wir müssen uns vorbereiten. 716 00:47:26,879 --> 00:47:28,635 Klasse. Ich schneide es heraus. 717 00:47:28,703 --> 00:47:32,184 Nein! Es ist für deine Kleidung und für die Nabelschnur. 718 00:47:32,255 --> 00:47:34,622 Oh. Genau. 719 00:47:42,176 --> 00:47:44,063 Hey, hey, ruhig, ruhig. 720 00:47:44,127 --> 00:47:47,706 Ok, atme. Atme mit mir. Einatmen. 721 00:47:47,776 --> 00:47:52,348 Ausatmen. Hat irgendjemand einen Plan, der nicht das Wort "Kapitualtion" beinhaltet. 722 00:47:52,416 --> 00:47:55,318 Es ist voll und ganz unmöglich, dass wir einen weiteren Angriff überstehen. 723 00:47:55,392 --> 00:47:57,661 Dem stimme ich zu. Lasst uns in die Offensive gehen. 724 00:47:57,728 --> 00:47:59,387 Bringt mir alle Waffen, die wir haben. 725 00:47:59,457 --> 00:48:02,773 Ich werde eine kleine Ablenkung erzeugen. 726 00:48:02,849 --> 00:48:05,369 Ausatmen. Mit mir zusammen. Einatmen. 727 00:48:07,329 --> 00:48:10,363 Sir, wo ist Sikozu? 728 00:48:10,433 --> 00:48:13,565 Auf ihrer letzten Mission... 729 00:48:13,633 --> 00:48:15,422 für die Scarraner. 730 00:48:16,577 --> 00:48:18,487 Runter! Alle Mann in Deckung! 731 00:48:20,449 --> 00:48:22,555 Viel zu viel Spaß. Können wir jetzt gehen? 732 00:48:26,594 --> 00:48:28,350 Ich glaube, du solltest jetzt pressen. 733 00:48:28,419 --> 00:48:31,201 - Ich kann nicht! - Du kannst! Du kannst! 734 00:48:31,266 --> 00:48:32,892 Pressen! 735 00:48:32,963 --> 00:48:34,785 Hier. 736 00:48:34,850 --> 00:48:37,818 - Ich bin verfrellt... hilflos. - Du bist nicht hilflos. Ich bin da. Komm schon, press! 737 00:48:40,835 --> 00:48:42,745 - Warte. Stark! - Was? 738 00:48:48,580 --> 00:48:50,784 - Komm her! - Willst du, dass ich deine Schmerzen nehme? 739 00:48:50,852 --> 00:48:53,340 Nein. Ich will, dass du uns traust. 740 00:48:53,412 --> 00:48:54,492 Was? 741 00:48:54,564 --> 00:48:56,865 - Jetzt. - Aeryn, wir können morgen nach Vegas fahren. 742 00:48:56,932 --> 00:48:58,557 - Jetzt! - Verheirate uns! 743 00:48:58,628 --> 00:48:59,970 Wartet, wartet, wartet. 744 00:49:00,036 --> 00:49:01,597 Was? 745 00:49:04,932 --> 00:49:07,169 Ah. Hier. 746 00:49:08,708 --> 00:49:13,630 Er war bei den Kristallen. Ich habe ihn für euch feucht gehalten. 747 00:49:13,701 --> 00:49:16,866 - Das ist der Ring meiner Mutter. - Das ist wundervoll! 748 00:49:16,934 --> 00:49:20,349 Ihr glaubt doch nicht etwa, ich wäre umsonst in diesen kalten Ozean zurückgegangen. 749 00:49:23,174 --> 00:49:25,148 Schnell, schnell! 750 00:49:25,222 --> 00:49:28,070 Komm schon! 751 00:49:31,238 --> 00:49:34,402 Idiot! Das ist ein Totengebet der Sheyang. 752 00:49:34,471 --> 00:49:35,900 Was? 753 00:49:41,895 --> 00:49:43,750 Delvianische Zeremonie zur Geschlechtsreife. 754 00:49:46,375 --> 00:49:48,742 Okay, okay. Ihr zwei liebt euch? 755 00:49:48,807 --> 00:49:49,953 Ja! 756 00:49:50,024 --> 00:49:51,846 Genug um für immer verheiratet zu sein? 757 00:49:53,479 --> 00:49:54,428 Ja! 758 00:49:54,504 --> 00:49:57,221 Dann seid ihr es. Herzlichen Glückwunsch. 759 00:50:04,392 --> 00:50:06,018 Danke! 760 00:50:19,017 --> 00:50:20,064 Er lebt! 761 00:50:20,137 --> 00:50:23,880 Hier, steck ihn in diesen Beutel. Wir tragen ihn. 762 00:50:26,377 --> 00:50:29,127 Vater, ich bezweifle, dass wir zu euch gelangen können. 763 00:50:29,194 --> 00:50:32,326 Um es zu Moya zu schaffen, müssen wir uns weiter vom Kampfgeschehen entfernen. 764 00:50:32,394 --> 00:50:34,815 Kommt ihr an den scarranischen Linien vorbei? 765 00:50:34,890 --> 00:50:37,858 Ja, wir haben eine Möglichkeit. Ja. 766 00:50:37,931 --> 00:50:39,589 Nur noch einmal! 767 00:50:42,154 --> 00:50:44,326 Oh! 768 00:50:44,395 --> 00:50:48,705 Jetzt pressen! Pressen, pressen, pressen, pressen... 769 00:50:48,779 --> 00:50:50,601 Pressen! 770 00:50:51,723 --> 00:50:54,113 Sein Kopf. 771 00:51:03,692 --> 00:51:06,310 Wow! 772 00:51:23,661 --> 00:51:25,036 Wir haben einen Sohn. 773 00:51:27,821 --> 00:51:29,861 Wir haben einen Sohn! 774 00:51:31,853 --> 00:51:34,155 - Wir haben es geschafft. - Ich liebe dich. 775 00:51:34,222 --> 00:51:36,197 Ich liebe dich auch. 776 00:51:46,991 --> 00:51:50,373 Hey. 777 00:51:50,446 --> 00:51:53,196 - Kannst du mir einen Gefallen tun? - Was du willst. 778 00:51:53,263 --> 00:51:57,257 Kannst du uns hier rausbringen? 779 00:51:57,327 --> 00:51:58,985 Klar. 780 00:52:51,602 --> 00:52:53,872 Ziehen Sie sich zurück! Nehmen Sie erhöhte Positionen ein! 781 00:52:53,939 --> 00:52:56,656 Lauern Sie ihnen auf der Straße auf. 782 00:53:11,091 --> 00:53:12,652 Dummkopf. 783 00:53:22,805 --> 00:53:25,260 Wo sind sie? 784 00:53:31,157 --> 00:53:33,295 Pilot, wir sind unterwegs. 785 00:53:33,365 --> 00:53:34,576 Ich muss Moyas Antrieb bis zur Höchstgrenze bringen, 786 00:53:34,645 --> 00:53:37,427 um vom Meeresboden loszukommen. 787 00:53:37,493 --> 00:53:39,435 Keiner außer dir könnte das schaffen. 788 00:53:39,509 --> 00:53:40,786 Wir werden da sein. 789 00:53:46,070 --> 00:53:47,117 Wie sind deine Flitterwochen? 790 00:53:47,190 --> 00:53:49,230 Naja, im Katalog sah's besser aus. 791 00:53:54,583 --> 00:53:57,485 Hier sind zu viele Fußabdrücke. Und sie sind frisch. 792 00:53:57,559 --> 00:53:59,250 Wir sind nicht allein. 793 00:54:04,599 --> 00:54:06,126 Nach drinnen! 794 00:54:11,191 --> 00:54:12,435 Zurück! Zurück! 795 00:54:14,423 --> 00:54:17,522 - Es sind zu viele. - Geht in Deckung! Kommt schon, los! Los! 796 00:54:28,633 --> 00:54:32,080 Bolivien soll angeblich perfekt sein für Flitterwochen. 797 00:54:32,152 --> 00:54:34,422 Sie sitzen in der Falle, Kriegsministerin. 798 00:54:37,081 --> 00:54:40,147 Versorgen Sie die Truppen in den Gebäuden mit Raketen. 799 00:54:40,217 --> 00:54:43,600 Wenn wir noch von ein paar dieser Raketen erwischt werden, sind wir Hackfleisch. 800 00:54:47,257 --> 00:54:51,218 Versuchen wir das Gebäude dort zu erreichen und sorgen für Kreuzfeuer, so dass wir uns bewegen können. 801 00:54:51,290 --> 00:54:53,811 Los! Feuerschutz jetzt! 802 00:54:53,882 --> 00:54:55,573 Los! Bewegung! 803 00:55:01,947 --> 00:55:03,376 - Keine Muition mehr! - D'Argo! 804 00:55:08,731 --> 00:55:10,618 Pilot, wie sieht's aus? 805 00:55:10,683 --> 00:55:12,625 Wir heben gerade ab. 806 00:55:12,699 --> 00:55:15,252 - Wir können an der Klippe sein, wenn Moya ankommt. - Nicht bevor wir diesen Weg frei machen. 807 00:55:15,323 --> 00:55:17,233 Oh, das ist doch leicht. 808 00:55:20,124 --> 00:55:22,131 - Klingt so, als könntet ihr Hilfe gebrauchen. - Sohn! 809 00:55:23,324 --> 00:55:24,666 - Jothee! - Wir dachten, ihr wäret weg. 810 00:55:26,364 --> 00:55:29,397 - Wie weit seid ihr weg? - Viel näher als ihr glaubt. 811 00:55:29,468 --> 00:55:32,087 Okay, alle in Deckung! Geht in Deckung! 812 00:55:40,893 --> 00:55:43,479 Noch einmal! 813 00:55:43,549 --> 00:55:46,167 Ihr könnt jetzt los. 814 00:55:46,237 --> 00:55:47,798 Ich wünschte, ich könnte euch mitnehmen. 815 00:55:47,870 --> 00:55:49,658 Aber ich habe unterwegs ein paar Nachzügler gerettet. 816 00:55:49,725 --> 00:55:50,903 Kommt ihr klar? 817 00:55:50,973 --> 00:55:53,624 Ja. Moya ist unterwegs. Danke für die Hilfe. 818 00:55:53,694 --> 00:55:55,636 Ich bin stolz auch dich, mein Sohn. 819 00:55:55,710 --> 00:55:57,620 ja, das liegt alles in den Genen, Vater. Es ist wie die luxanische Lotterie. 820 00:55:57,694 --> 00:55:59,930 Okay, verschwinde von hier. 821 00:55:59,998 --> 00:56:03,260 Wir sehen uns in der Schwerelosigkeit. 822 00:56:03,326 --> 00:56:06,905 Seid vorsichtig dort draußen. Ganz besonders du. 823 00:56:09,983 --> 00:56:11,837 Gehen wir. 824 00:56:11,903 --> 00:56:13,975 Wir warten auf ein Zeichen. 825 00:56:18,367 --> 00:56:20,090 Du weinst jetzt? 826 00:57:00,066 --> 00:57:02,521 Mir geht's gut... gut. 827 00:57:19,203 --> 00:57:21,407 Wenigstens Sie sterben. 828 00:57:30,692 --> 00:57:34,238 Es ist ein Junge... falls Sie sich das fragten. 829 00:57:50,437 --> 00:57:54,015 Wir müssen den Treffpunkt erreichen. 830 00:58:10,246 --> 00:58:13,345 Kannst du es schaffen? 831 00:58:13,414 --> 00:58:15,585 Beeilt euch! 832 00:58:17,383 --> 00:58:19,238 D'Argo, beeil dich! 833 00:58:23,143 --> 00:58:25,827 Komm schon. 834 00:58:30,024 --> 00:58:34,813 Nein, nein. Jemand muss hierbleiben. Das kann genauso gut ich sein. 835 00:58:34,887 --> 00:58:38,204 Niemals. Hey. Wir flicken dich wieder zusammen. 836 00:58:38,280 --> 00:58:41,662 - Wir müssen los. - Du wirst wieder gesund. 837 00:58:41,736 --> 00:58:44,551 - Komm schon. - Bis Moya hier ankommt werden noch mehr Scarraner auftauchen. 838 00:58:44,616 --> 00:58:47,005 Ich bleibe, ihr geht. 839 00:58:47,080 --> 00:58:49,502 Nein! 840 00:58:49,577 --> 00:58:52,032 Doch. Das hier wird nich verheilen. Es wird nicht geflickt. Es wird... 841 00:58:57,641 --> 00:58:59,430 Ich nehme deine Schmerzen. 842 00:58:59,497 --> 00:59:02,693 Nein. Schmerzen sind gut. Sie zeigen, dass ich noch lebe. 843 00:59:02,762 --> 00:59:06,504 Dann lass mich dir helfen, zur anderen Seite zu gelangen. 844 00:59:06,569 --> 00:59:10,050 Frell! Hör auf! Das hier ist die andere Seite. Ich hatte gehofft wieder zurückzukehren. 845 00:59:10,122 --> 00:59:11,682 Komm mit, Rygel. 846 00:59:14,410 --> 00:59:17,890 Hey, hey. Komm schon, lass uns gehen. 847 00:59:17,962 --> 00:59:19,304 - Nein. - Gehen wir! 848 00:59:19,370 --> 00:59:22,632 Gebt mir ein paar Impuls-Gewehre. Gebt mir ein paar Impuls-Gewehre! 849 00:59:22,698 --> 00:59:24,521 Okay. 850 00:59:30,219 --> 00:59:33,153 Es wird hier bald ziemlich übel werden. Ihr geht besser. 851 00:59:33,227 --> 00:59:35,333 Du bist der beste Freund, den ich habe. 852 00:59:35,404 --> 00:59:37,793 Da hättest du bessere haben können. 853 00:59:39,084 --> 00:59:41,385 Nirgends in diesem Universum. 854 00:59:43,148 --> 00:59:47,458 Du hast noch ziemlich viel Leben vor dir, John. 855 00:59:47,532 --> 00:59:49,420 Tu große Dinge. 856 00:59:51,916 --> 00:59:55,233 Tu mir einen Gefallen. 857 00:59:55,309 --> 00:59:56,585 Jeden. 858 01:00:00,397 --> 01:00:02,055 Ich werde auf sie aufpassen. 859 01:00:02,125 --> 01:00:04,842 Ich werde dafür sorgen, dass ihr nichts zustößt. 860 01:00:04,909 --> 01:00:08,903 Hau ab. Ich will mit Chiana reden. 861 01:00:13,550 --> 01:00:16,267 Ich werde dich vermissen. 862 01:00:16,334 --> 01:00:20,328 Hört auf. Kein Lachen. Bring ihn nicht zum lachen. 863 01:00:20,398 --> 01:00:23,180 Hey. 864 01:00:27,087 --> 01:00:30,021 Bitte stirb nicht. 865 01:00:30,094 --> 01:00:33,837 - Wir sterben alle. - Nein. 866 01:00:33,903 --> 01:00:36,237 - Ich liebe dich. - Nein, nein... 867 01:00:38,383 --> 01:00:39,495 Nimm das. 868 01:00:39,567 --> 01:00:43,146 - Nimm das, nimm das. - Ich will es nicht. 869 01:00:43,216 --> 01:00:46,664 Nimm es! 870 01:00:46,736 --> 01:00:49,453 John. Nimm sie mit. 871 01:00:49,520 --> 01:00:51,309 - Verlass mich nicht. - Ich werde dich finden. 872 01:00:51,376 --> 01:00:53,067 - Ich liebe dich. - Ich werde dich finden. 873 01:00:53,136 --> 01:00:56,071 Dem erste Scarraner, den du siehst, dem sagst du, wer sein Daddy ist. 874 01:00:57,073 --> 01:00:58,764 Sag's ihm, D'Argo! 875 01:00:58,833 --> 01:01:00,240 Ich bin fast an der Oberfläche. 876 01:01:00,305 --> 01:01:03,622 Moya spürt, dass dort immer noch viele scarranische Angriffsschiffe sind. 877 01:01:10,769 --> 01:01:12,492 Macht euch bereit zu springen. 878 01:01:12,561 --> 01:01:14,122 Was? 879 01:01:14,194 --> 01:01:17,325 Es ist sicherer, ins Andocknetz zu fallen anstatt von ihm aufgeschöpft zu werden. 880 01:01:17,393 --> 01:01:18,768 - Gib mir das Baby. - Nein. 881 01:01:18,834 --> 01:01:21,681 Ich schwebe. Ich werde nicht fallen. 882 01:01:21,746 --> 01:01:24,266 Er ist bei mir sicherer. 883 01:01:40,115 --> 01:01:41,522 Ich bin dein Daddy! 884 01:01:51,636 --> 01:01:52,585 Tun wir's. 885 01:02:02,516 --> 01:02:04,371 Viel Glück. 886 01:02:04,436 --> 01:02:06,225 - Dir auch. - Das werden wir brauchen. 887 01:02:13,237 --> 01:02:14,928 Auf mein Kommando. 888 01:02:14,997 --> 01:02:19,536 Eins, zwei, drei... springt! 889 01:02:31,798 --> 01:02:34,613 - Pilot, haben wir schon etwas von Jothee gehört? - Er ist in Sicherheit. 890 01:02:34,678 --> 01:02:37,548 Genauso wie das Schiff, dass sie beschlagnahmten, um die anderen Eideloner zu retten. 891 01:02:37,623 --> 01:02:41,006 Wann können wir sie treffen? Wir müssen Muoma ins Spiel bringen. 892 01:02:41,079 --> 01:02:43,468 Gar nicht, Commander. Wir sind auf entgegengesetzten Seiten des Schlachtfeldes. 893 01:02:43,542 --> 01:02:48,180 Ich tue jetzt schon mein bestes, damit wir nicht zerstört werden. 894 01:02:50,743 --> 01:02:53,526 Mir ist egal was du sagst. Er hat meine Nase. 895 01:02:56,056 --> 01:02:58,325 Die Frellnicks haben meinen D'Argo umgebracht. 896 01:02:58,392 --> 01:03:02,615 Er wollte, dass du überlebst. Du musst dich zusammenreißen. 897 01:03:02,680 --> 01:03:05,047 Komm mit. 898 01:03:06,360 --> 01:03:08,248 Selbst wenn die drei Eideloner an Bord ausreichten... 899 01:03:08,312 --> 01:03:09,873 - schlage ich vor... - Nicht jetzt! 900 01:03:09,945 --> 01:03:12,694 Pilot, haben wir schon etwas von Staleek oder der Großkanzlerin gehört? 901 01:03:12,761 --> 01:03:14,287 Nein, Commander. 902 01:03:16,025 --> 01:03:18,676 Wo zum Teufel kommt das her? 903 01:03:19,993 --> 01:03:23,790 Die DRDs haben es nach deinen Angaben gebaut. 904 01:03:23,865 --> 01:03:26,069 Was hat deine Meinung geändert? 905 01:03:26,137 --> 01:03:27,152 Nicht was. 906 01:03:27,226 --> 01:03:28,687 Wer. 907 01:03:32,058 --> 01:03:33,846 Funktioniert es? 908 01:03:33,914 --> 01:03:37,973 Soweit ich das erkennen kann. 909 01:03:38,042 --> 01:03:40,857 Das wird eine Wurmlochwaffe erzeugen? 910 01:03:40,923 --> 01:03:44,184 Ich dachte, das ist, was du wolltest. 911 01:03:44,251 --> 01:03:49,368 Zu dem Zeitpunkt. Nicht jetzt. Eigentlich nie. 912 01:03:49,435 --> 01:03:50,711 Pilot, können wir weglaufen? 913 01:03:50,779 --> 01:03:52,503 Wir sind zu sehr beschädigt, um eine Stellarbeschleunigung durchzuführen 914 01:03:52,571 --> 01:03:54,807 und die Peacekeeper und die Scarraner sind ebenso entschlossen, uns zu töten 915 01:03:54,876 --> 01:03:58,192 wie sie sich gegenseitig auslöschen wollen. 916 01:04:00,668 --> 01:04:02,194 Jothee, kannst du mich hören? 917 01:04:02,267 --> 01:04:04,853 Hier ist es ziemlich eng. Ich komme nicht zu euch durch. 918 01:04:04,924 --> 01:04:06,331 Schießt euch frei, bringt euch in Sicherheit. Verstanden? 919 01:04:06,396 --> 01:04:08,469 Verstanden. Seid ihr alle in Sicherheit? 920 01:04:10,524 --> 01:04:13,110 Hier herrscht gerade ein zu großes Durcheinander, um die Anwesenheit aller festzustellen. 921 01:04:13,180 --> 01:04:14,969 Fliegt einfach so weit es geht von hier weg. Wir kommen dann nach. 922 01:04:23,325 --> 01:04:26,806 Hey, komm her. Töte die verfrellten Slitchnots. 923 01:04:26,877 --> 01:04:29,594 Und töte auch ihre Mütter. 924 01:04:30,717 --> 01:04:34,547 Und wenn du sie langsam töten kannst, dann tu es. 925 01:04:34,622 --> 01:04:35,669 Verschwinde, Chiana. 926 01:04:37,854 --> 01:04:39,098 Lass mich! 927 01:04:39,166 --> 01:04:43,923 D'Argo ist tot. Glaubst du etwa, es machte mir verfrellt nochmal etwas aus, was ich dir antue? 928 01:04:43,999 --> 01:04:46,268 Ja. 929 01:04:46,334 --> 01:04:50,612 Ka D'Argo ist tot? 930 01:04:52,063 --> 01:04:55,511 Ja, Pilot. Um uns zu retten. 931 01:05:13,600 --> 01:05:17,310 Gibt es eine andere Möglichkeit? 932 01:05:17,376 --> 01:05:20,027 Ich weiß keine. 933 01:05:20,096 --> 01:05:22,715 Du etwa? 934 01:05:24,641 --> 01:05:27,641 Es ist schlimmer, als du denkst. 935 01:05:29,025 --> 01:05:32,986 Ist es schlimmer als D'Argo, der in Stücke gerissen wird? 936 01:05:35,426 --> 01:05:39,168 Ist es schlimmer als der Tod unseres Sohnes? 937 01:05:41,505 --> 01:05:45,051 Ist es schlimmer als so zu leben? 938 01:06:28,613 --> 01:06:29,725 Komm her. 939 01:06:33,413 --> 01:06:34,820 Näher. 940 01:06:37,541 --> 01:06:39,516 Willst du es sehen? 941 01:06:39,589 --> 01:06:43,103 Dieses Ding, wegen dem du meinen Arsch durch das ganze Universum gejagt hast? 942 01:06:43,174 --> 01:06:46,305 Mich gequält hast, meine Frau, 943 01:06:46,374 --> 01:06:48,960 meine Freunde? 944 01:06:49,030 --> 01:06:52,227 Eine gewaltige Waffe. Willst du sie sehen? 945 01:06:52,295 --> 01:06:53,888 Ja. 946 01:06:53,959 --> 01:06:56,414 - Bettle. - Ich flehe dich an. 947 01:06:56,487 --> 01:06:59,040 Das reicht nicht. Sag Bitte. 948 01:06:59,111 --> 01:07:00,388 Bitte. 949 01:07:00,455 --> 01:07:01,731 - Bitte bitte. - Bitte bitte. 950 01:07:01,798 --> 01:07:04,482 - Mit Sahnehäubchen. - Mit Sahnehäubchen. 951 01:07:04,551 --> 01:07:08,643 Herzlichen Glückwunsch. Und jetzt geh' mir aus dem Weg. 952 01:07:45,802 --> 01:07:48,649 Erblicket die Wurmlochwaffe. 953 01:07:50,378 --> 01:07:51,272 Das? 954 01:07:51,338 --> 01:07:53,225 Ja. 955 01:07:54,699 --> 01:07:57,154 Ist es nicht wunderschön? 956 01:08:02,282 --> 01:08:04,006 Soll das ein Witz sein? 957 01:08:04,075 --> 01:08:06,049 Kosmisch. Schau hin. 958 01:08:06,122 --> 01:08:08,610 Ein Zwinkern und du verpasst es. 959 01:08:08,683 --> 01:08:12,709 Dort Ist das nicht süß? 960 01:08:14,700 --> 01:08:17,318 Das Baby wird wachsen. 961 01:08:17,387 --> 01:08:19,940 Pilot, ist meine Kommverbindung offen? Es wird Zeit für eine Geburtsanzeige. 962 01:08:20,012 --> 01:08:21,900 Kommverbindung ist offen, Commander. 963 01:08:21,964 --> 01:08:25,160 Achtung, Ladies und Gentlemen, und alle Schiffe auf See. 964 01:08:25,228 --> 01:08:27,235 Wenn Sie aus ihrem Fenster schauen, 965 01:08:27,308 --> 01:08:30,624 dann sehen Sie, auf besonderen Wunsch, 966 01:08:30,700 --> 01:08:32,773 Ihre ganz persönliche Wurnmlochwaffe. 967 01:08:34,861 --> 01:08:36,617 Crichton, was passiert hier? 968 01:08:36,685 --> 01:08:39,074 Das Ende dieser ganzen Scheiße. 969 01:08:39,149 --> 01:08:42,630 Hey, Imperator Sleestak, du riesiger, aufrechter Leguan. 970 01:08:42,701 --> 01:08:44,807 Wie sieht es aus Sicht des Todessterns aus? 971 01:08:44,877 --> 01:08:47,877 Sir, möchten Sie antworten? 972 01:08:47,950 --> 01:08:51,692 Ja. Verstärken Sie das Feuer. 973 01:08:51,757 --> 01:08:52,935 Schußfrequenz erhöhen. 974 01:08:53,006 --> 01:08:55,177 Und gehen Sie auf Umkehrschub. Ziehen wir uns von hier zurück. 975 01:08:55,246 --> 01:08:57,188 Umkehrschub, ein Viertel. 976 01:08:57,262 --> 01:09:01,156 Bekomme ich ein "Huzzah" von der erhabenen Peacekeeper Schlampe? 977 01:09:01,230 --> 01:09:03,369 Wurmloch direkt voraus, Lucy. 978 01:09:03,438 --> 01:09:05,543 Ignorieren Sie diesen Ruf. 979 01:09:05,614 --> 01:09:08,265 Feuern Sie weiterhin mit allen Kanonen auf den Decimator. 980 01:09:08,334 --> 01:09:11,979 Ma'am, das Objekt übt zumehmend einen Gravitationssog auf uns aus. 981 01:09:12,047 --> 01:09:15,146 Gleichmäßiger Rückzug bei andauerndem Feuer. 982 01:09:24,207 --> 01:09:26,346 Unglaublich. Niemand hat etwas zu sagen. 983 01:09:27,696 --> 01:09:31,045 Wie groß wird dieses Ding werden? 984 01:09:31,120 --> 01:09:32,068 Groß. 985 01:09:37,169 --> 01:09:39,951 Also, Jungs und Mädels, das hier sind die Regeln. 986 01:09:40,016 --> 01:09:42,635 Ihr findet einen Penny, hebt ihn auf. Verdoppelt ihn. 987 01:09:42,705 --> 01:09:44,974 Dann habt ihr zwei Pennies. Nochmal verdoppeln. Vier. 988 01:09:45,041 --> 01:09:49,035 Verdoppelt ihn 27 Mal und ihr habt eine Million Dollar 989 01:09:49,105 --> 01:09:51,472 und die Einkommensteuerbehörde am Arsch. 990 01:09:51,537 --> 01:09:53,610 Es geht immer weiter. 991 01:09:53,682 --> 01:09:55,275 Und keiner weiß, wo es aufhört. 992 01:09:55,346 --> 01:09:59,055 Aber es summiert sich... schnell. 993 01:09:59,122 --> 01:10:01,871 Was meinen Sie damit, dass wir keinen Umkehrschub erreichen? 994 01:10:01,938 --> 01:10:04,720 Weil es einfach nicht funktioniert. 995 01:10:12,787 --> 01:10:15,275 Wir stecken hier fest, Ma'am. 996 01:10:17,619 --> 01:10:18,993 Pilot, wie geht's dir? 997 01:10:19,059 --> 01:10:20,969 Es ist auszuhalten, Commander. 998 01:10:21,043 --> 01:10:23,345 Jedoch fragen Moya und ich uns, 999 01:10:23,411 --> 01:10:24,785 ob es überhaupt einen Unterschied macht. 1000 01:10:24,851 --> 01:10:26,161 Wir haben versucht, uns von dem Wurmloch 1001 01:10:26,228 --> 01:10:28,432 zu entfernen, aber wir können nicht entkommen. 1002 01:10:28,500 --> 01:10:30,409 Ich weiß, ich weiß, Pilot. 1003 01:10:30,483 --> 01:10:33,353 Unser Schicksal liegt nicht länger in unseren eigenen Händen. 1004 01:10:42,612 --> 01:10:45,678 Meine Welt! 1005 01:10:56,885 --> 01:11:00,497 Stellen Sie das Feuer ein! 1006 01:11:00,565 --> 01:11:05,203 Ma'am, wie lauten Ihre Befehle? 1007 01:11:05,270 --> 01:11:09,743 Halten Sie alle Salven zurück. Bringen Sie die Kanonen zum Schweigen. 1008 01:11:30,648 --> 01:11:33,069 Was hast du getan, Crichton? 1009 01:11:33,143 --> 01:11:37,616 Um was hast du mich denn gebeten, Sparky? 1010 01:11:37,687 --> 01:11:42,227 "Crichton, bitte mach das Wurmloch, damit wir alle Frieden bekommen." 1011 01:11:42,296 --> 01:11:45,296 "Crichton, du musst das Wurmloch machen. Wir wollen alle Frieden." 1012 01:11:45,368 --> 01:11:48,848 "Crichton, mach das verdammte Wurmloch. Wir müssen Frieden bekommen!" 1013 01:11:48,920 --> 01:11:51,768 Wie oft hast du das gesagt, Sparky? 1014 01:11:51,833 --> 01:11:55,957 Pip? Wurmloch. Frieden. Frieden. Wurmloch. 1015 01:11:56,025 --> 01:12:00,565 Wie oft, Mister Ich-flehe-dich-an-Bitte-mit-Sahnehäubchen? 1016 01:12:05,018 --> 01:12:08,313 Es tut mir Leid. Ich habe versucht, es zu erklären. 1017 01:12:08,378 --> 01:12:11,476 Ich habe versucht, es ihnen allen zu sagen. 1018 01:12:11,545 --> 01:12:15,223 Du tust, was du tun musst. 1019 01:12:18,170 --> 01:12:20,210 Küss mich. 1020 01:12:52,413 --> 01:12:55,260 So sieht's aus. 1021 01:12:57,245 --> 01:12:59,700 Hörst du zu, Staleek? 1022 01:13:01,085 --> 01:13:02,994 Ich höre. 1023 01:13:05,373 --> 01:13:06,322 - Grayza? - Ja. 1024 01:13:07,645 --> 01:13:09,718 Wurmlochwaffen 1025 01:13:09,790 --> 01:13:13,402 bringen keinen Frieden. 1026 01:13:13,470 --> 01:13:16,601 Wurmlochwaffen führen auch keinen Krieg. 1027 01:13:18,366 --> 01:13:20,341 Sie bringen die totale Zerstörung. 1028 01:13:20,414 --> 01:13:23,709 Vernichtung. 1029 01:13:23,774 --> 01:13:25,530 Armageddon. 1030 01:13:27,167 --> 01:13:30,363 Leute machen Frieden. 1031 01:13:32,319 --> 01:13:33,268 Crichton, kannst du es aufhalten? 1032 01:13:33,343 --> 01:13:35,515 Ich weiß es nicht, Pip. 1033 01:13:35,583 --> 01:13:40,253 Vielleicht. Es frisst die ganze Galaxie, 1034 01:13:40,320 --> 01:13:43,135 ein gewaltiges schwarzes Loch, 1035 01:13:43,200 --> 01:13:46,910 ein gigantischer, wirbelnder Grabstein, der die Stelle markiert, 1036 01:13:46,976 --> 01:13:49,147 an der wir alle einmal lebten und spielten 1037 01:13:49,215 --> 01:13:50,230 und die Unschuldigen abschlachteten. 1038 01:13:50,304 --> 01:13:52,475 Das ist Wahnsinn, Crichton. 1039 01:13:52,544 --> 01:13:54,519 Gott! 1040 01:13:54,592 --> 01:13:57,047 Nach vier Jahren kapierst du es endlich. 1041 01:14:03,137 --> 01:14:05,625 Du wirst das nicht durchziehen. 1042 01:14:05,697 --> 01:14:08,118 - Das habe ich bereits. - Dem stimme ich zu. 1043 01:14:08,193 --> 01:14:10,332 Sie sind schwach. 1044 01:14:10,401 --> 01:14:13,565 Sie würden die Frau und ihren Nachkommen nicht opfern. 1045 01:14:13,633 --> 01:14:16,950 Unser Sohn wird in Frieden aufwachsen. 1046 01:14:17,026 --> 01:14:19,131 Amen. 1047 01:14:20,545 --> 01:14:25,052 Hört ihr das, ihr Bastarde? Alles oder Nichts. 1048 01:14:27,618 --> 01:14:30,717 Das Wurmloch verdoppelt sich noch zweimal, und dann geht Moya als Erste. 1049 01:14:30,787 --> 01:14:33,656 Zwanzig Sekunden später werdet ihr uns folgen. 1050 01:14:35,491 --> 01:14:39,801 So oder so, dieser Krieg ist vorbei. 1051 01:14:41,347 --> 01:14:42,809 Frieden? 1052 01:14:56,836 --> 01:15:01,059 Unseren Kindern zuliebe 1053 01:15:02,660 --> 01:15:04,799 erkläre ich mich zu einem Abkommen bereit. 1054 01:15:15,749 --> 01:15:18,913 Möge der Geist des Friedens auf Staleek einherfallen. 1055 01:15:18,981 --> 01:15:21,535 Möge der Geist des Friedens auf Staleek einherfallen. 1056 01:15:21,606 --> 01:15:25,435 Sprich auch eins für mich. Ich kenne keine. 1057 01:15:25,510 --> 01:15:29,405 Wenn dies das größte schwarze Loch ist, 1058 01:15:29,478 --> 01:15:32,893 dann ist es ein Tod, der eines Dominars würdig ist. 1059 01:15:45,031 --> 01:15:48,576 Frieden. Einverstanden. 1060 01:15:48,647 --> 01:15:50,535 Die Eideloner nehmen daran Teil? 1061 01:15:50,599 --> 01:15:52,574 Ein richtiger Frieden? 1062 01:15:52,648 --> 01:15:54,819 Einverstanden. 1063 01:15:54,887 --> 01:15:56,862 Halte dieses Ding auf. 1064 01:16:45,195 --> 01:16:47,366 Helft mir! 1065 01:16:49,131 --> 01:16:51,586 Helft mir! 1066 01:16:53,227 --> 01:16:55,137 Helft mir! 1067 01:16:55,212 --> 01:16:58,987 Wach auf! 1068 01:17:00,012 --> 01:17:02,696 Wach auf! 1069 01:17:03,660 --> 01:17:05,416 Nein! 1070 01:19:01,139 --> 01:19:04,106 Jedes Mal, wenn wir uns begegnen, 1071 01:19:04,179 --> 01:19:07,725 verändert mich diese Begegnung. 1072 01:19:07,796 --> 01:19:11,506 Aber niemals so sehr, wie bei diesem Ereignis. 1073 01:19:13,011 --> 01:19:18,380 Wegen dir habe ich meinen inneren Frieden gefunden. 1074 01:19:32,853 --> 01:19:35,123 Behalte mich in Erinnerung, John. 1075 01:19:46,902 --> 01:19:49,007 Bis wir uns wieder begegnen. 1076 01:20:12,535 --> 01:20:15,219 Hat er gelitten? 1077 01:20:15,288 --> 01:20:18,670 Machst du Witze? 1078 01:20:18,744 --> 01:20:20,981 Die haben gelitten. 1079 01:20:31,288 --> 01:20:33,492 Wirst du nach Hyneria gehen? 1080 01:20:46,041 --> 01:20:48,408 Er wollte, dass du das bekommst. 1081 01:21:13,308 --> 01:21:16,308 Ich hatte mir Slim Pickens auf der Bombe überlegt. Yeehaw! 1082 01:21:22,748 --> 01:21:26,458 Aber das hier scheint dem Augenblick viel angemessener zu sein. 1083 01:21:26,524 --> 01:21:28,629 Findest du nicht? 1084 01:21:30,620 --> 01:21:34,777 Jetzt nachdem Einstein das ganze Wissen über Wurmlochwaffen entfernt hat, 1085 01:21:34,844 --> 01:21:36,754 habe ich meinen Zweck erfüllt. 1086 01:21:39,036 --> 01:21:42,103 Wir haben alles zusammen getan, John. 1087 01:21:42,173 --> 01:21:43,417 Irgendwie 1088 01:21:43,485 --> 01:21:47,893 musst du nun alle deine zukünftigen Entscheidungen alleine treffen. 1089 01:21:50,494 --> 01:21:53,309 Mein Auslöschungsprogramm 1090 01:21:53,374 --> 01:21:56,124 hat bereits damit begonnen, alle Spuren von mir zu entfernen. 1091 01:21:56,190 --> 01:22:00,794 Bald... werde ich nichts weiter als eine angenehme Erinnerung... 1092 01:22:02,654 --> 01:22:04,564 guter alter Tage sein. 1093 01:22:12,286 --> 01:22:13,912 Leb wohl, John. 1094 01:22:15,551 --> 01:22:19,196 Danke für deine Erinnerungen. 1095 01:22:23,744 --> 01:22:26,646 Du hast es geschafft, John. 1096 01:22:26,720 --> 01:22:28,793 Das Sterben hat ein Ende. 1097 01:22:31,840 --> 01:22:34,906 Weißt du, es ist seltsam. 1098 01:22:34,976 --> 01:22:37,310 Ich musste fast den Kleinen hier verlieren, 1099 01:22:37,376 --> 01:22:40,191 um die Mutterschaft vollkommen zu verstehen. 1100 01:22:42,625 --> 01:22:45,014 Und ich liebe es. 1101 01:22:49,345 --> 01:22:51,898 Und auf einmal 1102 01:22:51,969 --> 01:22:56,093 ist Drei keine so erschreckende Anzahl mehr. 1103 01:23:04,450 --> 01:23:06,108 Ja, ist ja gut. 1104 01:23:11,747 --> 01:23:15,162 Aber so schön das auch sein mag, 1105 01:23:18,659 --> 01:23:24,256 ich werde es nicht akzeptieren, wenn ich dich im Gegenzug verliere. 1106 01:24:11,175 --> 01:24:13,379 Was machst du denn hier? 1107 01:24:25,159 --> 01:24:27,232 Hab ich dich erschreckt? 1108 01:24:29,223 --> 01:24:31,362 Denn du hast mich erschreckt. 1109 01:24:34,535 --> 01:24:37,503 Crichtons weinen nicht... 1110 01:24:39,080 --> 01:24:41,797 so oft... 1111 01:24:43,465 --> 01:24:45,253 oder für lange. 1112 01:24:49,609 --> 01:24:51,518 Wo ist deine Mutter? 1113 01:25:02,345 --> 01:25:04,735 Ja genau, mach deine Augen auf. 1114 01:25:07,433 --> 01:25:10,881 Siehst du all diese Sterne? 1115 01:25:10,954 --> 01:25:13,158 Sie gehören dir. 1116 01:25:13,226 --> 01:25:14,372 Bis auf den da. 1117 01:25:14,443 --> 01:25:16,832 Der gehört dir. 1118 01:25:18,794 --> 01:25:20,649 Ok. Los geht's. 1119 01:25:20,714 --> 01:25:22,819 Und rüber mit dir. 1120 01:25:22,890 --> 01:25:26,273 Komm her, Kumpel. Jap. 1121 01:25:38,603 --> 01:25:41,254 Dein Vater und ich 1122 01:25:41,324 --> 01:25:44,194 möchten, dass du einen Namen trägst, der Mut 1123 01:25:44,268 --> 01:25:47,683 und Stärke bedeutet. 1124 01:25:50,444 --> 01:25:53,761 Also haben wir D'Argo Sun-Crichton gewählt. 1125 01:25:58,957 --> 01:26:02,886 Klein D, wir wissen nicht, was das Leben für dich bereit hält, 1126 01:26:02,957 --> 01:26:07,878 aber was auch immer es ist, du wirst damit schon klarkommen. 1127 01:26:10,029 --> 01:26:13,444 Aber du wirst dabei niemals alleine sein. 1128 01:26:13,517 --> 01:26:17,096 Und, so Gott will, wirst du niemals Krieg kennen. 1129 01:26:19,310 --> 01:26:21,766 Stattdessen... 1130 01:26:21,838 --> 01:26:23,627 Komm her. 1131 01:26:26,223 --> 01:26:28,841 Deine Mutter hatte Recht. 1132 01:26:28,911 --> 01:26:31,115 Deine Mutter hat immer Recht. 1133 01:26:31,183 --> 01:26:33,005 Gewöhn' dich dran. 1134 01:26:33,070 --> 01:26:35,973 Bist du bereit? 1135 01:26:36,048 --> 01:26:39,015 Das hier... ist dein Spielplatz. 1136 01:27:25,000 --> 01:27:28,000 Original-Untertitel: JR Media Services, Inc. 1137 01:27:30,000 --> 01:27:33,000 Deutsche Übersetzung: DRD Pike [drd_pike@sf-community.de] 1138 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 Korrektur der deutschen Übersetzung: http://www.sf-community.de/forum/ 1139 01:27:40,000 --> 01:27:45,000 Deutsche Untertitel für Staffel 4: http://www.sf-community.de/deutschscape/